Yu he, Yù hé, Yǔ hé, Yú hé: 13 definitions
Introduction:
Yu he means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
欲河 [yu he]—The river of desire, or lust (which drowns).
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
欲河 [yu he]—River of Desire — [Metaphor (譬喻 [pi yu])] The affliction (煩惱 [fan nao]) of craving (貪欲 [tan yu]) causes people to drown, hence it is likened to a river. Siyi Sutra (思益經 [si yi jing]), Volume 1, states: "World-Honored One (世尊 [shi zun]), who can cross the River of Desire?" The Buddha (佛 [fu]) said: "Those who can abandon the six sense-bases (六入 [liu ru])."
欲河—【譬喻】貪欲之煩惱,令人沈沒,故譬以河也。思益經一曰:「世尊誰度欲河?佛言:能捨六入者。」
[pì yù] tān yù zhī fán nǎo, lìng rén chén méi, gù pì yǐ hé yě. sī yì jīng yī yuē: “shì zūn shuí dù yù hé? fú yán: néng shě liù rù zhě.”
[pi yu] tan yu zhi fan nao, ling ren chen mei, gu pi yi he ye. si yi jing yi yue: "shi zun shui du yu he? fu yan: neng she liu ru zhe."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
傴和 [yu he]—(Yǔ Hé) — [Miscellaneous term (雜語 [za yu])] See the entry for 漚和拘舍羅 [ou he ju she luo] (Ōu Hé Jū Shě Luó).
傴和—【雜語】見漚和拘舍羅條。(漚和拘舍羅)
[zá yǔ] jiàn ōu hé jū shě luó tiáo.(ōu hé jū shě luó)
[za yu] jian ou he ju she luo tiao.(ou he ju she luo)
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
羽翮 [yǔ hé] [yu he]—
The part of a bird's feather shaft that is embedded in the skin and contains air. From Wen Xuan (文選 [wen xuan]), Hai Fu (海賦 [hai fu]) by Mu Hua (木華 [mu hua]): "Wearing shoes left in the village hills, adorned with the flowing feathers (yǔhé)."
羽翮:鳥類羽毛的中軸沒於皮膚的部分,內含空氣。《文選.木華.海賦》:「履阜鄉之留舄,被羽翮之襂纚。」
yǔ hé: niǎo lèi yǔ máo de zhōng zhóu méi yú pí fū de bù fēn, nèi hán kōng qì. < wén xuǎn. mù huá. hǎi fù>: “lǚ fù xiāng zhī liú xì, bèi yǔ hé zhī sēn lí.”
yu he: niao lei yu mao de zhong zhou mei yu pi fu de bu fen, nei han kong qi. < wen xuan. mu hua. hai fu>: "lu fu xiang zhi liu xi, bei yu he zhi sen li."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
玉輅 [yù hé] [yu he]—
A chariot adorned with pearls and jade, often referring to the carriage used by the emperor. 《文選 [wen xuan].班固 [ban gu].東都賦 [dong dou fu]》 (Wen Xuan · Ban Gu · Dong Du Fu): "Ascend the (yù lù, jade chariot), ride the timely dragon." 北齊 [bei qi].顏之推 [yan zhi tui]《顏氏家訓 [yan shi jia xun].書證 [shu zheng]》(Bei Qi · Yan Zhitui · Yan Shi Jia Xun · Shu Zheng): "Liang horse, the emperor uses it to drive the (yù lù, jade chariot)." Also written as 玉路 [yu lu] (yù lù, jade road).
玉輅:用珠玉裝飾的車子,多指天子所乘的車輦。《文選.班固.東都賦》:「登玉輅,乘時龍。」北齊.顏之推《顏氏家訓.書證》:「良馬,天子以駕玉輅。」也作「玉路」。
yù hé: yòng zhū yù zhuāng shì de chē zi, duō zhǐ tiān zi suǒ chéng de chē niǎn. < wén xuǎn. bān gù. dōng dōu fù>: “dēng yù hé, chéng shí lóng.” běi qí. yán zhī tuī < yán shì jiā xùn. shū zhèng>: “liáng mǎ, tiān zi yǐ jià yù hé.” yě zuò “yù lù” .
yu he: yong zhu yu zhuang shi de che zi, duo zhi tian zi suo cheng de che nian. < wen xuan. ban gu. dong dou fu>: "deng yu he, cheng shi long." bei qi. yan zhi tui < yan shi jia xun. shu zheng>: "liang ma, tian zi yi jia yu he." ye zuo "yu lu" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
遇合 [yù hé] [yu he]—
Those awaiting opportunity receive a chance to align. Records of the Grand Historian, Volume 125, Biography of Flatterers: "Diligent farming is not as good as meeting a good harvest year, and good service is not as good as encountering alignment." The Scholars, Chapter 13: "Alignment comes with time; there is no doubt you will be the top scholar in the next examination." Later, it also generally refers to all encounters and alignments (相遇投合 [xiang yu tou he]). Also written as "會合 [hui he]".
遇合:待用者得到投合的機會。《史記.卷一二五.佞幸傳.序》:「力田不如逢年,善仕不如遇合。」《儒林外史》第一三回:「遇合有時,下科一定是掄元無疑的了。」後亦泛指一切的相遇投合者。也作「會合」。
yù hé: dài yòng zhě dé dào tóu hé de jī huì. < shǐ jì. juǎn yī èr wǔ. nìng xìng chuán. xù>: “lì tián bù rú féng nián, shàn shì bù rú yù hé.” < rú lín wài shǐ> dì yī sān huí: “yù hé yǒu shí, xià kē yī dìng shì lūn yuán wú yí de le.” hòu yì fàn zhǐ yī qiè de xiāng yù tóu hé zhě. yě zuò “huì hé” .
yu he: dai yong zhe de dao tou he de ji hui. < shi ji. juan yi er wu. ning xing chuan. xu>: "li tian bu ru feng nian, shan shi bu ru yu he." < ru lin wai shi> di yi san hui: "yu he you shi, xia ke yi ding shi lun yuan wu yi de le." hou yi fan zhi yi qie de xiang yu tou he zhe. ye zuo "hui he" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
愈合 [yù hé] [yu he]—
The phenomenon of a living organism's tissue being repaired and restored after injury. Also known as "healing" (癒合 [yu he] - yù hé).
愈合:生物體組織受到傷害後,經修補而復原的現象。也作「癒合」。
yù hé: shēng wù tǐ zǔ zhī shòu dào shāng hài hòu, jīng xiū bǔ ér fù yuán de xiàn xiàng. yě zuò “yù hé” .
yu he: sheng wu ti zu zhi shou dao shang hai hou, jing xiu bu er fu yuan de xian xiang. ye zuo "yu he" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
御河 [yù hé] [yu he]—
1. Imperial river (御用的河道 [yu yong de he dao]).
2. River name (河川名 [he chuan ming]): (1) Located northeast of Datong County (大同縣 [da tong xian]), Shanxi Province (山西省 [shan xi sheng]). (2) Another name for Yuquan (玉泉 [yu quan]), see the entry for "Yuquan (玉泉 [yu quan])".
御河:1.御用的河道。
2.河川名:(1)在山西省大同縣東北。(2)玉泉的別名,參見「玉泉」條。
yù hé:1. yù yòng de hé dào.
2. hé chuān míng:(1) zài shān xī shěng dà tóng xiàn dōng běi.(2) yù quán de bié míng, cān jiàn “yù quán” tiáo.
yu he:1. yu yong de he dao.
2. he chuan ming:(1) zai shan xi sheng da tong xian dong bei.(2) yu quan de bie ming, can jian "yu quan" tiao.
癒合 t = 愈合 s = yù hé p refers to “(of a wound) to heal”.
1) 御河 ts = yù hé p refers to [proper noun] “Yu River”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China , Concept: River 水名 [shui ming]; Notes: River in Shanxi .
2) 愈合 ts = yù hé p refers to [verb] “to recover”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Guoyu '愈合 [yu he]') ..
1) 欲河 [yù hé] refers to: “river of desire”.
欲河 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 愛河.
[Vietnamese] dục hà.
[Korean] 욕하 / yokha.
[Japanese] ヨクガ / yokuga.
2) 羽翮 [yǔ hé] refers to: “shaft, or stem, of a bird's wing”.
羽翮 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] võ cách.
[Korean] 우핵 / uhaek.
[Japanese] ウギャク / ugyaku.
3) 於何 [yú hé] refers to: “whence?”.
於何 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 依何.
[Vietnamese] ư hà.
[Korean] 어하 / eo ha.
[Japanese] オカ / oka.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Ao, Yu, Yu, He, Ai, E.
Starts with: Yu he bao, Yu he cheng, Yu he chu, Yu he cui can, Yu he ju she luo, Yu he nan tian, Yu he shi, Yu he yi jiu, Yu heng, Yu heng heng shi, Yu heng sha jie.
Full-text (+561): Yu he ju she luo, Liu li yu he, Yu he cui can, Ou he ju she luo, Yu he shi, Yu he yi jiu, Zhan zheng yu he ping, Yu he chu, Chuang jia, Shirnapaksha, Sen li, Vo cach, Chuang ban, Chuang kou, U ha thi, Yu he bao, Cha shi, Yu he cheng, Fang bian, Bai yu he.
Relevant text
Search found 9 books and stories containing Yu he, Yù hé, Yǔ hé, Yú hé, Yùhé, Yuhe, Yǔhé, Yúhé, 傴和, 御河, 愈合, 於何, 欲河, 玉輅, 癒合, 羽翮, 遇合; (plurals include: Yu hes, Yù hés, Yǔ hés, Yú hés, Yùhés, Yuhes, Yǔhés, Yúhés). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 2: The Chapter on Praising the Tathagata [稱歎如來品第二] < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
Chapter 2: The Chapter on Praising the Tathagata < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
Chapter 62: The Chapter of Being Exhorted to Receive Worldly Benefits [Part 3] < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms (by William Edward Soothill)
Reconsidering the Term Dai 待 in Zhuangzi 莊子 < [Volume 15, Issue 7 (2024)]
The Connection between Buddhist Temples, the Landscape, and Monarchical Power < [Volume 13, Issue 9 (2022)]
The Soul and Buddha-Nature in Jesuit–Buddhist Debates in the Late Ming... < [Volume 15, Issue 3 (2024)]
Contextualism and Sustainability: A Community Renewal in Old City of Beijing < [Volume 7, Issue 1, January (2015)]
The Effect of Climate Change on Spring Maize (Zea mays L.) Suitability across... < [Volume 10, Issue 10 (2018)]
Optimization of Vehicle Routing Problem with Time Windows for Cold Chain... < [Volume 9, Issue 5 (2017)]
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
Decision Analysis of Disturbance Management in the Process of Medical... < [Volume 15, Issue 8 (2018)]
Optimization of Location–Routing Problem for Cold Chain Logistics Considering... < [Volume 15, Issue 1 (2018)]
Association between Take-Out Food Consumption and Obesity among Chinese... < [Volume 16, Issue 6 (2019)]
World Journal of Pharmaceutical Research
Indication of oral anticoagulants in venous thrombo embolism < [2018: Volume 7, July special issue 14]