Yin xiang, Yīn xiāng, Yìn xiāng, Yìn xiàng, Yīn xiǎng, Yǐn xiàng, Yīn xiàng: 12 definitions
Introduction:
Yin xiang means something in Buddhism, Pali, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
因相 [yin xiang]—Causation; one of the three forms or characteristics of the ālayavijñāna, the character of the origin of all things.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
印相 [yin xiang]—Mudra Form — [Technical Term] The form or appearance (形相 [xing xiang]) of a mudra (印 [yin]). For example, the mudra of Achala (不動 [bu dong]) is in the form of a sword (刀劍 [dao jian]), and the mudra of Avalokiteshvara (觀音 [guan yin]) is in the shape of a lotus flower (蓮華形 [lian hua xing]), etc. [Technical Term] The Taiman Dachao (胎曼大鈔 [tai man da chao]) commentary states: "The left hand (左手 [zuo shou]) makes a fist (作拳 [zuo quan]) and is placed palm up (仰置 [yang zhi]) at the navel (臍 [qi]), and the right hand (右手 [you shou]) is placed palm down (覆掌 [fu zhang]) on top of the navel." This is referred to as the samadhi mudra (定印 [ding yin]) of the Vajra Family (金剛部 [jin gang bu]).
印相—【術語】印之形相。如不動之印為刀劍之相,觀音之印為蓮華形等。
【術語】胎曼大鈔一曰:「左手作拳,仰置臍,右手覆掌安臍上。」謂為金剛部之定印。
[shù yǔ] yìn zhī xíng xiāng. rú bù dòng zhī yìn wèi dāo jiàn zhī xiāng, guān yīn zhī yìn wèi lián huá xíng děng.
[shù yǔ] tāi màn dà chāo yī yuē: “zuǒ shǒu zuò quán, yǎng zhì qí, yòu shǒu fù zhǎng ān qí shàng.” wèi wèi jīn gāng bù zhī dìng yìn.
[shu yu] yin zhi xing xiang. ru bu dong zhi yin wei dao jian zhi xiang, guan yin zhi yin wei lian hua xing deng.
[shu yu] tai man da chao yi yue: "zuo shou zuo quan, yang zhi qi, you shou fu zhang an qi shang." wei wei jin gang bu zhi ding yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
印象 [yin xiang]—Impression — [Miscellaneous Term (雜語 [za yu])] The form of an imprint/reflection (印影 [yin ying]) in a mirror (鏡 [jing]), etc. The Mahāsaṃnipāta Sūtra (大集經 [da ji jing]) Chapter 15 states: "Just as all the bodies of sentient beings (眾生 [zhong sheng]) in Jambudvīpa (閻浮提 [yan fu ti]) and other external forms (外色 [wai se]), such forms all have impressions in the sea."
印象—【雜語】印影於鏡等之形也。大集經十五曰:「如閻浮提一切眾生身及餘外色,如是等色,海中皆有印象。」
[zá yǔ] yìn yǐng yú jìng děng zhī xíng yě. dà jí jīng shí wǔ yuē: “rú yán fú tí yī qiè zhòng shēng shēn jí yú wài sè, rú shì děng sè, hǎi zhōng jiē yǒu yìn xiàng.”
[za yu] yin ying yu jing deng zhi xing ye. da ji jing shi wu yue: "ru yan fu ti yi qie zhong sheng shen ji yu wai se, ru shi deng se, hai zhong jie you yin xiang."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
因相 [yin xiang]—Causal Aspect — [Term] One of the three aspects (三相 [san xiang]) of the ālaya-vijñāna (阿賴耶識 [a lai ye shi]). It refers to the aspect that serves as the cause of all dharmas (萬法 [wan fa]). This is because the eighth ālaya-vijñāna holds and sustains all seeds (一切種子 [yi qie zhong zi]), thereby serving as the cause for the arising of all dharmas. The Cheng Weishi Lun (成唯識論 [cheng wei shi lun]), Volume 2, states: "Because this [consciousness] can hold and sustain the seeds of all dharmas, preventing their loss, it is called 'all seeds.' Apart from this, no other dharma can universally hold and sustain the seeds of all dharmas. This thereby demonstrates the causal aspect of the first transforming consciousness (初能變識 [chu neng bian shi])." This is what it means. Regarding the causal aspect of the eight consciousnesses, there are indeed categories such as the six causes (六因 [liu yin]) and ten causes (十因 [shi yin]). However, the unique meaning of holding and sustaining seeds without loss is an uncommon aspect (不共之相 [bu gong zhi xiang]) for others [i.e., other consciousnesses], and therefore it is taken as the causal aspect of the eighth consciousness. Indeed, the meaning of the causal aspect broadly encompasses two intentions: the sustaining cause (依持因 [yi chi yin]) and the generating cause (生起因 [sheng qi yin]). However, currently, when only the specific function of holding seeds is considered as the causal aspect, it is understood in a narrow sense. If spoken of in a broad sense, then the seeds (種子 [zhong zi]) of all dharmas stored within the eighth consciousness can also be called the causal aspect. Why? Because the seeds are precisely the proximate causal condition (親因緣法 [qin yin yuan fa]) for the manifestation of all dharmas. Therefore, the Weishi Lun Shuji (唯識論述記 [wei shi lun shu ji]), Volume 4, states: "The three aspects are all exclusively for the actualized (現行 [xian xing]) consciousness. Although the meanings of what they produce differ, there is in reality no broad or narrow sense; they truly apply to both the actualized (現 [xian]) and the seeds (種 [zhong])." However, the treatise specifically explains the actualized eighth consciousness as the causal aspect because the aspect of seeds is subtle and hidden. Among these, if we speak of the actualized consciousness (現行識 [xian xing shi]), then "cause" refers to the meaning of sustaining, i.e., holding and sustaining seeds as the cause of all dharmas. Furthermore, if we speak of the seed-consciousness (種子識 [zhong zi shi]), then "cause" refers to the meaning of generating, i.e., being able to serve as the cause for the arising of all dharmas.
因相—【術語】阿賴耶識三相之一。意言為萬法原因之相。蓋第八阿賴耶識,攝持一切種子,能為萬法生起之原因也。成唯識論二曰:「此能執持諸法種子令不失故,名一切種,離此餘法能徧執持諸法種子不可得故,此即顯示初能變識所有因相。」即是。八識之因相,實有六因十因等種類,獨執持種子令不失之義,於他為不共之相,故取之為第八識之因相也。蓋因相之義,具通於依持因與生起因之二意。今唯以持種之特用為因相者,解之於狹義也。若於廣義言之,則第八識中攝藏之諸法種子,亦可名為因相。何則?以種子正為現起諸法之親因緣法故也。故唯識論述記四,謂:「三相,皆唯為現行之識,雖所生義別,而實無廣狹,實通現種。」然論文專以現行之第八識明為因相者,以種子之相,微細而隱故耳。就中若就現行識而言,則因者依持之義,即執持種子為諸法原因之意。又就種子識而言,則因者生起之義,即能為生起諸法原因之意。
[shù yǔ] ā lài yé shí sān xiāng zhī yī. yì yán wèi wàn fǎ yuán yīn zhī xiāng. gài dì bā ā lài yé shí, shè chí yī qiè zhǒng zi, néng wèi wàn fǎ shēng qǐ zhī yuán yīn yě. chéng wéi shí lùn èr yuē: “cǐ néng zhí chí zhū fǎ zhǒng zi lìng bù shī gù, míng yī qiè zhǒng, lí cǐ yú fǎ néng biàn zhí chí zhū fǎ zhǒng zi bù kě dé gù, cǐ jí xiǎn shì chū néng biàn shí suǒ yǒu yīn xiāng.” jí shì. bā shí zhī yīn xiāng, shí yǒu liù yīn shí yīn děng zhǒng lèi, dú zhí chí zhǒng zi lìng bù shī zhī yì, yú tā wèi bù gòng zhī xiāng, gù qǔ zhī wèi dì bā shí zhī yīn xiāng yě. gài yīn xiāng zhī yì, jù tōng yú yī chí yīn yǔ shēng qǐ yīn zhī èr yì. jīn wéi yǐ chí zhǒng zhī tè yòng wèi yīn xiāng zhě, jiě zhī yú xiá yì yě. ruò yú guǎng yì yán zhī, zé dì bā shí zhōng shè cáng zhī zhū fǎ zhǒng zi, yì kě míng wèi yīn xiāng. hé zé? yǐ zhǒng zi zhèng wèi xiàn qǐ zhū fǎ zhī qīn yīn yuán fǎ gù yě. gù wéi shí lùn shù jì sì, wèi: “sān xiāng, jiē wéi wèi xiàn xíng zhī shí, suī suǒ shēng yì bié, ér shí wú guǎng xiá, shí tōng xiàn zhǒng.” rán lùn wén zhuān yǐ xiàn xíng zhī dì bā shí míng wèi yīn xiāng zhě, yǐ zhǒng zi zhī xiāng, wēi xì ér yǐn gù ěr. jiù zhōng ruò jiù xiàn xíng shí ér yán, zé yīn zhě yī chí zhī yì, jí zhí chí zhǒng zi wèi zhū fǎ yuán yīn zhī yì. yòu jiù zhǒng zi shí ér yán, zé yīn zhě shēng qǐ zhī yì, jí néng wèi shēng qǐ zhū fǎ yuán yīn zhī yì.
[shu yu] a lai ye shi san xiang zhi yi. yi yan wei wan fa yuan yin zhi xiang. gai di ba a lai ye shi, she chi yi qie zhong zi, neng wei wan fa sheng qi zhi yuan yin ye. cheng wei shi lun er yue: "ci neng zhi chi zhu fa zhong zi ling bu shi gu, ming yi qie zhong, li ci yu fa neng bian zhi chi zhu fa zhong zi bu ke de gu, ci ji xian shi chu neng bian shi suo you yin xiang." ji shi. ba shi zhi yin xiang, shi you liu yin shi yin deng zhong lei, du zhi chi zhong zi ling bu shi zhi yi, yu ta wei bu gong zhi xiang, gu qu zhi wei di ba shi zhi yin xiang ye. gai yin xiang zhi yi, ju tong yu yi chi yin yu sheng qi yin zhi er yi. jin wei yi chi zhong zhi te yong wei yin xiang zhe, jie zhi yu xia yi ye. ruo yu guang yi yan zhi, ze di ba shi zhong she cang zhi zhu fa zhong zi, yi ke ming wei yin xiang. he ze? yi zhong zi zheng wei xian qi zhu fa zhi qin yin yuan fa gu ye. gu wei shi lun shu ji si, wei: "san xiang, jie wei wei xian xing zhi shi, sui suo sheng yi bie, er shi wu guang xia, shi tong xian zhong." ran lun wen zhuan yi xian xing zhi di ba shi ming wei yin xiang zhe, yi zhong zi zhi xiang, wei xi er yin gu er. jiu zhong ruo jiu xian xing shi er yan, ze yin zhe yi chi zhi yi, ji zhi chi zhong zi wei zhu fa yuan yin zhi yi. you jiu zhong zi shi er yan, ze yin zhe sheng qi zhi yi, ji neng wei sheng qi zhu fa yuan yin zhi yi.
1) 因相 ts = yīn xiāng p refers to [noun] “causation”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: One of the 賴耶三相 [lai ye san xiang] 'three characteristics of alaya' (Ding '因相 [yin xiang]'; FGDB '因相 [yin xiang]'; SH '因相 [yin xiang]', p. 206) .
2) 印相 ts = yìn xiāng p refers to [noun] “a mudra; a hand gesture”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: mudrā, Pali: muddā; see 手印 [shou yin] (FGDB '27959') ..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Biology (plants and animals)
Yin xiang in China is the name of a plant defined with Cinnamomum burmannii in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Laurus dulcis Roxb. (among others).
Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):
· Flora Sylvatica Koreana (1939)
· Plantae Asiaticae Rariores (1831)
· Prodromus Systematis Naturalis Regni Vegetabilis (1864)
· Bijdragen tot de flora van Nederlandsch Indië (1826)
· Guihaia (1988)
· Hortus Bengalensis, or ‘a Catalogue of the Plants Growing in the Hounourable East India Company's Botanical Garden at Calcutta’ (1814)
If you are looking for specific details regarding Yin xiang, for example chemical composition, side effects, health benefits, pregnancy safety, diet and recipes, extract dosage, have a look at these references.

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
印象 [yìn xiàng] [yin xiang]—
An image retained in the mind due to external sensory stimulation. For example: "deep impression" (深刻 [shen ke], yìnxiàng shēnkè), "When attending a job interview, be careful with your responses and leave the boss with a good impression." (應徵面試時 [ying zheng mian shi shi],要小心應對 [yao xiao xin ying dui],留給老闆一個好 [liu gei lao ban yi ge hao], yìngzhēng miànshì shí, yào xiǎoxīn yìngduì, liú gěi lǎobǎn yī gè hǎo yìnxiàng.)
印象:感官受外界刺激而留存於心中的意象。如:「印象深刻」、「應徵面試時,要小心應對,留給老闆一個好印象。」
yìn xiàng: gǎn guān shòu wài jiè cì jī ér liú cún yú xīn zhōng de yì xiàng. rú: “yìn xiàng shēn kè” ,, “yīng zhēng miàn shì shí, yào xiǎo xīn yīng duì, liú gěi lǎo bǎn yī gè hǎo yìn xiàng.”
yin xiang: gan guan shou wai jie ci ji er liu cun yu xin zhong de yi xiang. ru: "yin xiang shen ke" ,, "ying zheng mian shi shi, yao xiao xin ying dui, liu gei lao ban yi ge hao yin xiang."
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with: Yin xiang ren.
Full-text (+263): Yin xiang ren, Guan yin xiang, Fu ding yin, Sa shui yin, Yi yin, Jie se na zi na, Wei bo li duo, Shi jia bo yin, Ke ban yin xiang, Fu shou he zhang, A mu duo yin, Shang qu yin, Fan cha he zhang, Wai fu quan, Bai she yin, Qing che he yin, A jia mu tuo luo, A bo luo zhi duo, Nei wu gu yin, Shui sheng yin.
Relevant text
Search found 6 books and stories containing Yin xiang, Yīn xiāng, Yìn xiāng, Yìn xiàng, Yīn xiǎng, Yǐn xiàng, Yīn xiàng, Yīnxiāng, Yinxiang, Yìnxiāng, Yìnxiàng, Yīnxiǎng, Yǐnxiàng, Yīnxiàng, 印相, 印象, 印香, 因相, 引向, 音像, 音响, 音箱, 音響; (plurals include: Yin xiangs, Yīn xiāngs, Yìn xiāngs, Yìn xiàngs, Yīn xiǎngs, Yǐn xiàngs, Yīn xiàngs, Yīnxiāngs, Yinxiangs, Yìnxiāngs, Yìnxiàngs, Yīnxiǎngs, Yǐnxiàngs, Yīnxiàngs). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Sutta 3: Contemplation of Impermanence < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Sutta 4: The Nine Virtues of the Peacock and the Wise Bhikkhu < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Sutta 10: The Lifespan of Beings and the Impermanence of Life < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
The Influence of Morphological Elements of Urban Gated Communities on Road... < [Volume 16, Issue 18 (2024)]
Malaysian Students’ Perceptions of “Telop” as a Teaching... < [Volume 15, Issue 4 (2023)]
Global Learning from the Periphery < [Volume 12, Issue 1 (2020)]
A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms (by William Edward Soothill)
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
Characterization of Persistent Uncontrolled Asthma Symptoms in Community... < [Volume 17, Issue 18 (2020)]
Current Artificial Intelligence (AI) Techniques, Challenges, and Approaches... < [Volume 19, Issue 10 (2022)]
The Order Allocation Problem and the Algorithm of Network Freight Platform... < [Volume 19, Issue 17 (2022)]
Buddhist Women and Female Buddhist Education in the South China Sea < [Volume 14, Issue 3 (2023)]
Miracle Stories in Motion—On the Three Editions of Guangshiyin Yingyanji < [Volume 14, Issue 9 (2023)]
“Six Linglong Windows, Eyes Hearing and Ears Seeing” < [Volume 15, Issue 7 (2024)]
Hualin International Journal of Buddhist Studies
Faxian and Liu Yu’s Inner Circle < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 2.1 (2019)]
Dunhuang Non-governmental Organisations Specialising in Undertaking Buddhist... < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 4.2 (2021)]