Yi ji yi qie yi qie ji yi, Yī jí yī qiè yī qiè jí yī: 4 definitions
Introduction:
Yi ji yi qie yi qie ji yi means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
一卽一切一切卽一 [yi ji yi qie yi qie ji yi]—'One is all and all is one.' Expressing the essential unity of all things; a tenet of the Huayan and Tiantai schools.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
一即一切一切即一 [yi ji yi qie yi qie ji yi]—一即一切 [yi ji yi qie],一切即一 [yi qie ji yi] (One is all, all is one)—【術語 [shu yu]】一與一切融即 [yi yu yi qie rong ji] (interpenetration/fusion)。其體無礙 [qi ti wu ai] (unobstructed essence)也 [ye]。指月錄 [zhi yue lu] (Record Pointing to the Moon) Four states: "The Verses on Faith Mind (信心銘 [xin xin ming]) by the Third Patriarch Sengcan (三祖僧璨 [san zu seng can]) states: 'One is all, all is one. If one can be like this, what worry is there of not accomplishing it?'" Notes on Revisions (筆削記 [bi xue ji]) One states: "One is all, all is one. One enters all, all enters one. They are mutually host and guest." Essentials of Transmitting the Mind Dharma (傳心法要 [chuan xin fa yao]) Volume Two states: "If one can understand that there is no external realm (心外無境 [xin wai wu jing]) outside the mind, no mind (境外無心 [jing wai wu xin]) outside the realm, that mind and realm are not two (心境無二 [xin jing wu er]), that all is one mind (一切即一心 [yi qie ji yi xin]), and mind is all (心即一切 [xin ji yi qie]), then there will be no more obstructions (罣礙 [gua ai])." It also states: "One is all, all is one. The perfect penetration (諸佛圓通 [zhu fu yuan tong]) of all Buddhas, with no increase or decrease. Flowing into the Six Realms of Existence (六道 [liu dao]), everywhere is complete. Among the myriad beings (萬類 [wan lei]), each and every one is a Buddha. For example (譬如 [pi ru]), a ball of mercury (水銀 [shui yin]), when dispersed, forms individual drops, each perfectly round (圓 [yuan]). When not dispersed, it is just one mass. This one is all, all is one. Various forms are likened to houses. Abandoning a donkey's house to enter a human's house, abandoning a human body to attain a heavenly body, and even the houses of Hearers (聲聞 [sheng wen]), Pratyekabuddhas (緣覺 [yuan jue]), Bodhisattvas (菩薩 [pu sa]), and Buddhas, are all places of your taking and abandoning. This is why there are distinctions; how can there be distinctions in the nature of the original source (本源之性 [ben yuan zhi xing])?" Chan Master Yongjia (永嘉禪師 [yong jia chan shi]) said: "One nature perfectly penetrates all natures, one dharma pervades and encompasses all dharmas, one moon universally appears in all waters, all water moons are encompassed by one moon. The Dharma-body of all Buddhas enters my nature, my nature is united with that of the Tathagata." The Avatamsaka Sutra (華嚴經 [hua yan jing]), Chapter Nine, "The Merits of Bodhisattvas Who First Arouse the Bodhi Mind (初發心菩薩功德品 [chu fa xin pu sa gong de pin])", states: "Know one in all, know all in one." This is the most ultimate teaching (究極之說 [jiu ji zhi shuo]) in Buddhism (佛教 [fu jiao]). This is because, within the True Suchness Dharma Realm (真如法界 [zhen ru fa jie]), although the myriad dharmas (萬有之法 [wan you zhi fa]) manifest various differentiated appearances (差別相 [cha bie xiang]), in their fundamental essence (本體 [ben ti]) there is not the slightest difference. All phenomena are absolute (絕對 [jue dui]), and when interpenetrating with all dharmas, to know one is to know all. Just as tasting a drop of seawater (嘗海水一滴 [chang hai shui yi di]) allows one to know the salty taste of the entire ocean. This profound meaning (妙旨 [miao zhi]) is most extensively elaborated by the Huayan (華嚴 [hua yan]) and Tiantai (天台 [tian tai]) schools. This refers to the method of contemplation (觀法 [guan fa]) as "one emptiness is all emptiness (一空一切空 [yi kong yi qie kong])", "one provisional is all provisional (一假一切假 [yi jia yi qie jia])", and "one middle is all middle (一中一切中 [yi zhong yi qie zhong])". Through the "three contemplations in one mind (一心三觀 [yi xin san guan])", it demonstrates the perfect principle (圓理 [yuan li]) of the "three truths in one realm (一境三諦 [yi jing san di])". Regarding the object of contemplation (觀境 [guan jing]), it transmits profound meanings (幽意 [you yi]) such as "one mind is all minds (一心一切心 [yi xin yi qie xin])", "one skandha is all skandhas (一陰一切陰 [yi yin yi qie yin])", and "one realm is all realms (一境一切境 [yi jing yi qie jing])". Furthermore, regarding all dharmas (諸法 [zhu fa]), it speaks of "one dust particle is all dust particles (一塵一切塵 [yi chen yi qie chen])", "one dharma is all dharmas (一法一切法 [yi fa yi qie fa])", "one realm is all realms (一界一切界 [yi jie yi qie jie])", "one land is all lands (一國土一切國土 [yi guo tu yi qie guo tu])", "one characteristic is all characteristics (一相一切相 [yi xiang yi qie xiang])", "one form is all forms (一色一切色 [yi se yi qie se])", "one pore is all pores (一毛孔一切毛孔 [yi mao kong yi qie mao kong])", "one sentient being is all sentient beings (一眾生一切眾生 [yi zhong sheng yi qie zhong sheng])", "one body is all bodies (一身一切身 [yi shen yi qie shen])", "one person is all persons (一人一切人 [yi ren yi qie ren])", "one character is all characters (一字一切字 [yi zi yi qie zi])", "one consciousness is all consciousnesses (一識一切識 [yi shi yi qie shi])", etc. Or, concerning cultivation and realization (修證 [xiu zheng]), delusion and enlightenment (迷悟 [mi wu]), it clarifies "one cessation is all cessations (一斷一切斷 [yi duan yi qie duan])", "one practice is all practices (一行一切行 [yi xing yi qie xing])", "one stage is all stages (一位一切位 [yi wei yi qie wei])", "one hindrance is all hindrances (一障一切障 [yi zhang yi qie zhang])", "one cultivation is all cultivations (一修一切修 [yi xiu yi qie xiu])", "one realization is all realizations (一證一切證 [yi zheng yi qie zheng])", "one manifestation is all manifestations (一顯一切顯 [yi xian yi qie xian])", "one desire is all desires (一欲一切欲 [yi yu yi qie yu])", "one demon is all demons (一魔一切魔 [yi mo yi qie mo])", "one Buddha is all Buddhas (一佛一切佛 [yi fu yi qie fu])", "one entry is all entries (一入一切入 [yi ru yi qie ru])", "one wisdom is all wisdoms (一智一切智 [yi zhi yi qie zhi])", "one principle is all principles (一理一切理 [yi li yi qie li])", "one ultimate is all ultimates (一究竟一切究竟 [yi jiu jing yi qie jiu jing])", "one gate is all gates (一門一切門 [yi men yi qie men])", "one kind is all kinds (一種一切種 [yi zhong yi qie zhong])", "one sensation is all sensations (一受一切受 [yi shou yi qie shou])", etc. Moreover, regarding destruction and establishment (破立 [po li]), and expedient and ultimate (權實 [quan shi]), it provides explanations such as "one destruction is all destructions (一破一切破 [yi po yi qie po])", "one establishment is all establishments (一立一切立 [yi li yi qie li])", "one expedient is all expedients (一權一切權 [yi quan yi qie quan])", and "one ultimate is all ultimates (一實一切實 [yi shi yi qie shi])".
一即一切一切即一—【術語】一與一切融即。其體無礙也。指月錄四曰:「三祖僧璨信心銘曰:一即一切,一切即一,但能如是,何慮不畢。」筆削記一曰:「一即一切,一切即一。一入一切,一切入一。互為主伴。」傳心法要下曰:「若能了知心外無境,境外無心,心境無二,一切即一心,心即一切,更無罣礙。」又曰:「一即一切,一切即一,諸佛圓通,更無增減。流入六道,處處皆圓。萬類之中,個個是佛。譬如一團水銀,分散諸處,顆顆皆圓。若不分時,祇是一塊。此一即一切,一切即一。種種形貌,喻如屋舍。捨驢屋入人屋,捨人身至天身,乃至聲聞緣覺菩薩佛屋,皆是汝取捨處。所以有別,本源之性,何得有別?」永嘉禪師云:「一性圓通一切性,一法徧舍一切法,一月普現一切水,一切水月一月攝,諸佛法身入我性,我性同共如來合。」華嚴經第九初發心菩薩功德品曰:「一切中知一,一中知一切。」是為佛教中最究極之說。蓋以萬有之法,在真如法界中,雖現種種之差別相,而其本體中則無絲毫之差別。種種之法,悉為絕對,而與一切法鎔融時,知其一,即知一切。如嘗海水一滴,即能知一切大海水之鹹味也。此妙旨在華嚴天台兩家發揮最多。即約觀法而為一空一切空,一假一切假,一中一切中之說。以一心三觀,示一境三諦之圓理,約觀境而傳一心一切心,一陰一切陰,一境一切境等之幽意。更於諸法上說一塵一切塵,一法一切法,一界一切界,一國土一切國土,一相一切相,一色一切色,一毛孔一切毛孔,一眾生一切眾生,一身一切身,一人一切人,一字一切字,一識一切識等,或約修證迷悟等,使明一斷一切斷,一行一切行,一位一切位,一障一切障,一修一切修,一證一切證,一顯一切顯,一欲一切欲,一魔一切魔,一佛一切佛,一入一切入,一佛一切佛,一智一切智,一理一切理,一究竟一切究竟,一門一切門,一種一切種,一受一切受等。又約破立權實而為一破一切破,一立一切立,一權一切權,一實一切實,等之解釋也。
[shù yǔ] yī yǔ yī qiè róng jí. qí tǐ wú ài yě. zhǐ yuè lù sì yuē: “sān zǔ sēng càn xìn xīn míng yuē: yī jí yī qiè, yī qiè jí yī, dàn néng rú shì, hé lǜ bù bì.” bǐ xuē jì yī yuē: “yī jí yī qiè, yī qiè jí yī. yī rù yī qiè, yī qiè rù yī. hù wèi zhǔ bàn.” chuán xīn fǎ yào xià yuē: “ruò néng le zhī xīn wài wú jìng, jìng wài wú xīn, xīn jìng wú èr, yī qiè jí yī xīn, xīn jí yī qiè, gèng wú guà ài.” yòu yuē: “yī jí yī qiè, yī qiè jí yī, zhū fú yuán tōng, gèng wú zēng jiǎn. liú rù liù dào, chù chù jiē yuán. wàn lèi zhī zhōng, gè gè shì fú. pì rú yī tuán shuǐ yín, fēn sàn zhū chù, kē kē jiē yuán. ruò bù fēn shí, qí shì yī kuài. cǐ yī jí yī qiè, yī qiè jí yī. zhǒng zhǒng xíng mào, yù rú wū shě. shě lǘ wū rù rén wū, shě rén shēn zhì tiān shēn, nǎi zhì shēng wén yuán jué pú sà fú wū, jiē shì rǔ qǔ shě chù. suǒ yǐ yǒu bié, běn yuán zhī xìng, hé dé yǒu bié?” yǒng jiā chán shī yún: “yī xìng yuán tōng yī qiè xìng, yī fǎ biàn shě yī qiè fǎ, yī yuè pǔ xiàn yī qiè shuǐ, yī qiè shuǐ yuè yī yuè shè, zhū fú fǎ shēn rù wǒ xìng, wǒ xìng tóng gòng rú lái hé.” huá yán jīng dì jiǔ chū fā xīn pú sà gōng dé pǐn yuē: “yī qiè zhōng zhī yī, yī zhōng zhī yī qiè.” shì wèi fú jiào zhōng zuì jiū jí zhī shuō. gài yǐ wàn yǒu zhī fǎ, zài zhēn rú fǎ jiè zhōng, suī xiàn zhǒng zhǒng zhī chà bié xiāng, ér qí běn tǐ zhōng zé wú sī háo zhī chà bié. zhǒng zhǒng zhī fǎ, xī wèi jué duì, ér yǔ yī qiè fǎ róng róng shí, zhī qí yī, jí zhī yī qiè. rú cháng hǎi shuǐ yī dī, jí néng zhī yī qiè dà hǎi shuǐ zhī xián wèi yě. cǐ miào zhǐ zài huá yán tiān tái liǎng jiā fā huī zuì duō. jí yuē guān fǎ ér wèi yī kōng yī qiè kōng, yī jiǎ yī qiè jiǎ, yī zhōng yī qiè zhōng zhī shuō. yǐ yī xīn sān guān, shì yī jìng sān dì zhī yuán lǐ, yuē guān jìng ér chuán yī xīn yī qiè xīn, yī yīn yī qiè yīn, yī jìng yī qiè jìng děng zhī yōu yì. gèng yú zhū fǎ shàng shuō yī chén yī qiè chén, yī fǎ yī qiè fǎ, yī jiè yī qiè jiè, yī guó tǔ yī qiè guó tǔ, yī xiāng yī qiè xiāng, yī sè yī qiè sè, yī máo kǒng yī qiè máo kǒng, yī zhòng shēng yī qiè zhòng shēng, yī shēn yī qiè shēn, yī rén yī qiè rén, yī zì yī qiè zì, yī shí yī qiè shí děng, huò yuē xiū zhèng mí wù děng, shǐ míng yī duàn yī qiè duàn, yī xíng yī qiè xíng, yī wèi yī qiè wèi, yī zhàng yī qiè zhàng, yī xiū yī qiè xiū, yī zhèng yī qiè zhèng, yī xiǎn yī qiè xiǎn, yī yù yī qiè yù, yī mó yī qiè mó, yī fú yī qiè fú, yī rù yī qiè rù, yī fú yī qiè fú, yī zhì yī qiè zhì, yī lǐ yī qiè lǐ, yī jiū jìng yī qiè jiū jìng, yī mén yī qiè mén, yī zhǒng yī qiè zhǒng, yī shòu yī qiè shòu děng. yòu yuē pò lì quán shí ér wèi yī pò yī qiè pò, yī lì yī qiè lì, yī quán yī qiè quán, yī shí yī qiè shí, děng zhī jiě shì yě.
[shu yu] yi yu yi qie rong ji. qi ti wu ai ye. zhi yue lu si yue: "san zu seng can xin xin ming yue: yi ji yi qie, yi qie ji yi, dan neng ru shi, he lu bu bi." bi xue ji yi yue: "yi ji yi qie, yi qie ji yi. yi ru yi qie, yi qie ru yi. hu wei zhu ban." chuan xin fa yao xia yue: "ruo neng le zhi xin wai wu jing, jing wai wu xin, xin jing wu er, yi qie ji yi xin, xin ji yi qie, geng wu gua ai." you yue: "yi ji yi qie, yi qie ji yi, zhu fu yuan tong, geng wu zeng jian. liu ru liu dao, chu chu jie yuan. wan lei zhi zhong, ge ge shi fu. pi ru yi tuan shui yin, fen san zhu chu, ke ke jie yuan. ruo bu fen shi, qi shi yi kuai. ci yi ji yi qie, yi qie ji yi. zhong zhong xing mao, yu ru wu she. she lu wu ru ren wu, she ren shen zhi tian shen, nai zhi sheng wen yuan jue pu sa fu wu, jie shi ru qu she chu. suo yi you bie, ben yuan zhi xing, he de you bie?" yong jia chan shi yun: "yi xing yuan tong yi qie xing, yi fa bian she yi qie fa, yi yue pu xian yi qie shui, yi qie shui yue yi yue she, zhu fu fa shen ru wo xing, wo xing tong gong ru lai he." hua yan jing di jiu chu fa xin pu sa gong de pin yue: "yi qie zhong zhi yi, yi zhong zhi yi qie." shi wei fu jiao zhong zui jiu ji zhi shuo. gai yi wan you zhi fa, zai zhen ru fa jie zhong, sui xian zhong zhong zhi cha bie xiang, er qi ben ti zhong ze wu si hao zhi cha bie. zhong zhong zhi fa, xi wei jue dui, er yu yi qie fa rong rong shi, zhi qi yi, ji zhi yi qie. ru chang hai shui yi di, ji neng zhi yi qie da hai shui zhi xian wei ye. ci miao zhi zai hua yan tian tai liang jia fa hui zui duo. ji yue guan fa er wei yi kong yi qie kong, yi jia yi qie jia, yi zhong yi qie zhong zhi shuo. yi yi xin san guan, shi yi jing san di zhi yuan li, yue guan jing er chuan yi xin yi qie xin, yi yin yi qie yin, yi jing yi qie jing deng zhi you yi. geng yu zhu fa shang shuo yi chen yi qie chen, yi fa yi qie fa, yi jie yi qie jie, yi guo tu yi qie guo tu, yi xiang yi qie xiang, yi se yi qie se, yi mao kong yi qie mao kong, yi zhong sheng yi qie zhong sheng, yi shen yi qie shen, yi ren yi qie ren, yi zi yi qie zi, yi shi yi qie shi deng, huo yue xiu zheng mi wu deng, shi ming yi duan yi qie duan, yi xing yi qie xing, yi wei yi qie wei, yi zhang yi qie zhang, yi xiu yi qie xiu, yi zheng yi qie zheng, yi xian yi qie xian, yi yu yi qie yu, yi mo yi qie mo, yi fu yi qie fu, yi ru yi qie ru, yi fu yi qie fu, yi zhi yi qie zhi, yi li yi qie li, yi jiu jing yi qie jiu jing, yi men yi qie men, yi zhong yi qie zhong, yi shou yi qie shou deng. you yue po li quan shi er wei yi po yi qie po, yi li yi qie li, yi quan yi qie quan, yi shi yi qie shi, deng zhi jie shi ye.
1) 一即一切一切即一 ts = yī jí yī qiè yī qiè jí yī p refers to [phrase] “one is all and all is one”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Expresses the unity of all things (SH '一即一切一切即一 [yi ji yi qie yi qie ji yi]', p. 4) .
2) 一卽一切一切卽一 ts = yī jí yī qiè yī qiè jí yī p refers to [phrase] “one is all and all is one”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: See 一即一切一切即一 [yi ji yi qie yi qie ji yi] (SH '一即一切一切即一 [yi ji yi qie yi qie ji yi]', p. 4) ..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
一卽一切一切卽一 [yī jí yī qiè yī qiè jí yī] refers to: “one is all and all is one”.
一卽一切一切卽一 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] nhất tức nhất thiết nhất thiết tức nhất.
[Korean] 일즉일체일체즉일 / il jeuk ilche ilche jeuk il.
[Japanese] イッソクイッサイイッサイソクイチ / issoku issai issai soku ichi.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches (+0): Yi qie, Qie, Ji, Yi, Ge, Xie, Ti.
Full-text (+0): Mi mi jiao.
Relevant text
Search found 2 books and stories containing Yi ji yi qie yi qie ji yi, Yī jí yī qiè yī qiè jí yī, Yī jí yīqiè yīqiè jí yī, Yi ji yiqie yiqie ji yi, Yī ji yīqiè yīqiè ji yī, Yījíyīqièyīqièjíyī, Yijiyiqieyiqiejiyi, Yījiyīqièyīqièjiyī, 一即一切一切即一, 一卽一切一切卽一; (plurals include: Yi ji yi qie yi qie ji yis, Yī jí yī qiè yī qiè jí yīs, Yī jí yīqiè yīqiè jí yīs, Yi ji yiqie yiqie ji yis, Yī ji yīqiè yīqiè ji yīs, Yījíyīqièyīqièjíyīs, Yijiyiqieyiqiejiyis, Yījiyīqièyīqièjiyīs, 一即一切一切即一s, 一卽一切一切卽一s). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms (by William Edward Soothill)
Treatise of the Golden Lion < [Volume 15, Issue 4 (2024)]
To Discipline or to Forget < [Volume 15, Issue 8 (2024)]