Yi, Yī, Yǐ, Yì, Yí: 241 definitions
Introduction:
Yi means something in Buddhism, Pali, the history of ancient India, biology, Tamil. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
In Buddhism
Chinese Buddhism
1) 一 [yi]—eka. One, unity, monad, once, the same; immediately on (seeing, hearing, etc.).
2) 衣 [yi]—The outer mantle, or toga, of a monk, composed of seven pieces; the Uttara-sanga, v. 鬱 [yu].
3) 已 [yi]—Already, past; end, cease.
4) 以 [yi]—By means of, by using, by; whereby, in order to.
5) 亦 [yi]—Also; moreover.
6) 伊 [yi]—He, she, it; that; translit. i, ai, ṛ; cf. 壹 [yi], 彝 [yi] and 意 [yi]; for the long ī the double characters 翳吚 [yi yi] and 伊伊 [yi yi] are sometimes used.
7) 衣 [yi]—Clothes, especially a monk's robes which are of two kinds, the compulsory three garments of five, seven, or nine pieces; and the permissive clothing for the manual work of the monastery, etc. The 三衣 [san yi] or three garments are (1) 安陀會衣 [an tuo hui yi] antarvāsas, an inner garment; the five-piece 袈裟 [jia sha] cassock; (2) 鬱多羅僧衣 [yu duo luo seng yi] uttarāsaṇga, outer garment, the seven-piece cassock; (3) 僧伽梨衣 [seng jia li yi] saṃghāti, assembly cassock of from nine to twenty-five pieces. The permissive clothing is of ten kinds.
8) 抑 [yi]—Curb, repress; or.
9) 矣 [yi]—A particle of finality, pronounced yi, used in 矣栗駄 [yi li tuo] hṛd, the heart; the essence of a thing.
10) 依 [yi]—To depend, rely on; dependent, conditioned; accord with.
11) 易 [yi]—Change; easy.
12) 異 [yi]—pṛthak. Different, separate, unlike, not the same; diverse, diversity; strange; heterodox; extraordinary.
13) 移 [yi]—To transplant, transpose, transmit, convey, remove.
14) 逸 [yi]—To get away from; retire, be at ease, indulgence, excess.
15) 意 [yi]—Manas, the sixth of the ṣaḍāyatanas or six means of perception, i.e. sight, hearing, smell, taste, touch, and mind. Manas means "mind (in its widest sense as applied to all the mental powers), intellect, intelligence, understanding, perception, sense, conscience, will". M.W. It is "the intellectual function of consciousness", Keith. In Chinese it connotes thought, idea, intention, meaning, will; but in Buddhist terminology its distinctive meaning is mind, or the faculty of thought.
16) 義 [yi]—The right, proper, righteous; loyal; public-spirited, public; meaning, significance. It is used for the Skt. artha, object, purpose, meaning, etc.; also for abhidheya.
17) 疑 [yi]—vicikitsā; doubt, suspect; hesitate, be uncertain, fear, surmise.
18) 億 [yi]—A number varying from the Chinese 100,000 to a Buddhist 1,000,000, 10,000,000, and 100,000,000.
19) 儀 [yi]—Manner, mode, style; ceremony, etiquette.
20) 瘞 [yi]—To bury, offer in sacrifice.
21) 憶 [yi]—To recall, reflect on.
22) 瞖 [yi]—timira, an affection of the eye, eye-film, cataract, dim sight, blindness.
23) 遺 [yi]—To leave behind, bequeath, bestow, residue.
24) 翳 [yi]—A film; screen; fan; hide, invisible; translit. e, a.
25) 醫 [yi]—To heal.
26) 蟻 [yi]—Ant.
27) 譯 [yi]—To translate, 繙譯 [fan yi]; 翻譯 [fan yi]. An oral interpreter, 傳譯 [chuan yi]; 譯官 [yi guan].
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
意 [yi]—Yi—[Terminology (術語 [shu yu])] Yi refers to pondering things (事物 [shi wu]) (siliang (思量 [si liang])). The fifth book of the Weishi Lun (唯識論 [wei shi lun]) states: "Bhagavan, in various sutras, xin (心 [xin]) (mind), yi (intention), and shi (識 [shi]) (consciousness) are mentioned. They have three distinct meanings: xin (心 [xin]) refers to gathering and arising (jiqi (集起 [ji qi])), yi refers to pondering (siliang (思量 [si liang])), and shi (識 [shi]) refers to discerning (liaobie (了別 [le bie])). These are their three distinct meanings." The fourth book of the Jushe Lun (俱舍論 [ju she lun]) states: "It is called xin (心 [xin]) because it gathers and arises (jiqi (集起 [ji qi])); it is called yi because it ponders (siliang (思量 [si liang])); it is called shi (識 [shi]) because it discerns (liaobie (了別 [le bie])). Although the meanings conveyed by the three names xin (心 [xin]), yi, and shi (識 [shi]) are different, their essence is one and the same." The second book (part one) of the Zhiguan (止觀 [zhi guan]) states: "To perceive and be aware (juezhi (覺知 [jue zhi])) when facing an object (duijing (對境 [dui jing])), being different from wood and stone, is called xin (心 [xin]). Following this xin (心 [xin]), to deliberate and weigh (chouliang (籌量 [chou liang])) is called yi." Furthermore, yi is also defined as the xin (心 [xin]) of the previous moment serving as the basis for the generation of the xin (心 [xin]) of the subsequent moment. The Liang Dynasty translation of the first book of the She Lun (攝論 [she lun]) states: "The basis for the arising of shi (識 [shi]) is taken as yi." The explanation states: "If the xin (心 [xin]) ceases in the previous moment and arises in the next, and without interruption can generate the subsequent xin (心 [xin]), this is called yi." The middle and final section of the Qixin Lun Yiji (起信論義記 [qi xin lun yi ji]) states: "The She Lun (攝論 [she lun]) says: Yi means the basis that can generate (nengsheng yizhi (能生依止 [neng sheng yi zhi]))."
意—【術語】思量事物曰意。唯識論五曰:「薄伽梵,處處經中說心、意、識。三種別義,集起名心,思量名意,了別名識。是三別義。」俱舍論四曰:「集起故名心,思量故名意,了別故名識。心意識三名,所詮義雖異,而體是一如。」止觀二上曰:「對境覺知,異乎木石,名為心。次心籌量,名為意。」又以前念之心為所依而生後念之心曰意。梁譯之攝論一曰:「以識生依止為意。釋曰:若心前滅後生,無間能生後心,說此名意。」起信論義記中末曰:「攝論云:意以能生依止為義也。」
[shù yǔ] sī liàng shì wù yuē yì. wéi shí lùn wǔ yuē: “báo jiā fàn, chù chù jīng zhōng shuō xīn,, yì,, shí. sān zhǒng bié yì, jí qǐ míng xīn, sī liàng míng yì, le bié míng shí. shì sān bié yì.” jù shě lùn sì yuē: “jí qǐ gù míng xīn, sī liàng gù míng yì, le bié gù míng shí. xīn yì shí sān míng, suǒ quán yì suī yì, ér tǐ shì yī rú.” zhǐ guān èr shàng yuē: “duì jìng jué zhī, yì hū mù shí, míng wèi xīn. cì xīn chóu liàng, míng wèi yì.” yòu yǐ qián niàn zhī xīn wèi suǒ yī ér shēng hòu niàn zhī xīn yuē yì. liáng yì zhī shè lùn yī yuē: “yǐ shí shēng yī zhǐ wèi yì. shì yuē: ruò xīn qián miè hòu shēng, wú jiān néng shēng hòu xīn, shuō cǐ míng yì.” qǐ xìn lùn yì jì zhōng mò yuē: “shè lùn yún: yì yǐ néng shēng yī zhǐ wèi yì yě.”
[shu yu] si liang shi wu yue yi. wei shi lun wu yue: "bao jia fan, chu chu jing zhong shuo xin,, yi,, shi. san zhong bie yi, ji qi ming xin, si liang ming yi, le bie ming shi. shi san bie yi." ju she lun si yue: "ji qi gu ming xin, si liang gu ming yi, le bie gu ming shi. xin yi shi san ming, suo quan yi sui yi, er ti shi yi ru." zhi guan er shang yue: "dui jing jue zhi, yi hu mu shi, ming wei xin. ci xin chou liang, ming wei yi." you yi qian nian zhi xin wei suo yi er sheng hou nian zhi xin yue yi. liang yi zhi she lun yi yue: "yi shi sheng yi zhi wei yi. shi yue: ruo xin qian mie hou sheng, wu jian neng sheng hou xin, shuo ci ming yi." qi xin lun yi ji zhong mo yue: "she lun yun: yi yi neng sheng yi zhi wei yi ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
依 [yi]—(Yī) — [Term] A translation of the Sanskrit word "Nidhi" (膩地 [ni de]). It is the "疏所 [shu suo]" (shū suǒ yī). In relation to "親所 [qin suo]" (qīn suǒ yī) as "所 [suo]" (suǒ yī), it refers to the reliance ("止 [zhi]" or "憑 [ping]") or dependence of a thing.
依—【術語】梵語膩地 Nidhi 之譯。疏所依也。對於親所依為所依而言,言為物之依止或依憑也。
[shù yǔ] fàn yǔ nì de Nidhi zhī yì. shū suǒ yī yě. duì yú qīn suǒ yī wèi suǒ yī ér yán, yán wèi wù zhī yī zhǐ huò yī píng yě.
[shu yu] fan yu ni de Nidhi zhi yi. shu suo yi ye. dui yu qin suo yi wei suo yi er yan, yan wei wu zhi yi zhi huo yi ping ye.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
疑 [yi]—Doubt—[Term (術語 [shu yu])] Refers to a mind (猶豫不決之心 [you yu bu jue zhi xin]) that hesitates and is indecisive regarding various true principles (諸實理 [zhu shi li]). Therefore, it cannot be eradicated until one attains complete understanding of the ultimate truth (契悟諦理 [qi wu di li]). In Hinayana (小乘 [xiao cheng]) Buddhism, from the Stream-enterer fruit (預流果 [yu liu guo]) and above, and in Bodhisattva (菩薩 [pu sa]) practice, from the First Bhumi (初地 [chu de]) and above, one is considered to have cut off doubt (斷者 [duan zhe]).
The Discourse on Consciousness-only (唯識論 [wei shi lun]) Vol. 6 states: "What is doubt? Its nature (猶豫為性 [you yu wei xing]) is hesitation regarding various principles of truth (諦理 [di li]); its function (為業 [wei ye]) is to obstruct the good quality of non-doubt (能障不善品 [neng zhang bu shan pin]). This is because when one hesitates, good qualities (善 [shan]) do not arise."
The Chapter on the Meaning of Mahayana (大乘義章 [da cheng yi zhang]) Vol. 6 states: "Doubt means indecision and hesitation (於境不決猶豫 [yu jing bu jue you yu]) regarding an object. There are two types: First, doubt about phenomena (事 [shi]), such as observing a tree at night and doubting whether it is a person or not (如夜觀樹為是人為非人等 [ru ye guan shu wei shi ren wei fei ren deng]). Second, doubt about principles (理 [li]), such as doubting various truths. In Hinayana (小乘 [xiao cheng]) teachings, only doubt about principles (理 [li]) is taken as a 'fetter of doubt' (使 [shi]). Mahayana (大乘 [da cheng]) generally includes (通取 [tong qu]) both, because both must be severed (皆須斷故 [jie xu duan gu])."
疑—【術語】謂於諸實理猶豫不決之心也。故非一旦契悟諦理不能絕之。小乘預流果以上,菩薩初地以上,乃為斷疑者。唯識論六曰:「云何為疑?於諸諦理,猶豫為性,能障不疑善品為業。謂猶豫者,善不生故。」大乘義章六曰:「疑者於境不決猶豫曰疑,有二種:一者疑事,如夜觀樹疑為是人為非人等。二者疑理,疑諸諦等。小乘法中,唯取疑理,說為疑使。大乘通取,皆須斷故。」
[shù yǔ] wèi yú zhū shí lǐ yóu yù bù jué zhī xīn yě. gù fēi yī dàn qì wù dì lǐ bù néng jué zhī. xiǎo chéng yù liú guǒ yǐ shàng, pú sà chū de yǐ shàng, nǎi wèi duàn yí zhě. wéi shí lùn liù yuē: “yún hé wèi yí? yú zhū dì lǐ, yóu yù wèi xìng, néng zhàng bù yí shàn pǐn wèi yè. wèi yóu yù zhě, shàn bù shēng gù.” dà chéng yì zhāng liù yuē: “yí zhě yú jìng bù jué yóu yù yuē yí, yǒu èr zhǒng: yī zhě yí shì, rú yè guān shù yí wèi shì rén wèi fēi rén děng. èr zhě yí lǐ, yí zhū dì děng. xiǎo chéng fǎ zhōng, wéi qǔ yí lǐ, shuō wèi yí shǐ. dà chéng tōng qǔ, jiē xū duàn gù.”
[shu yu] wei yu zhu shi li you yu bu jue zhi xin ye. gu fei yi dan qi wu di li bu neng jue zhi. xiao cheng yu liu guo yi shang, pu sa chu de yi shang, nai wei duan yi zhe. wei shi lun liu yue: "yun he wei yi? yu zhu di li, you yu wei xing, neng zhang bu yi shan pin wei ye. wei you yu zhe, shan bu sheng gu." da cheng yi zhang liu yue: "yi zhe yu jing bu jue you yu yue yi, you er zhong: yi zhe yi shi, ru ye guan shu yi wei shi ren wei fei ren deng. er zhe yi li, yi zhu di deng. xiao cheng fa zhong, wei qu yi li, shuo wei yi shi. da cheng tong qu, jie xu duan gu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
億 [yi]—Yì (亿 [yi]) — [Miscellaneous Notes]
There are four levels of yì (亿 [yi]). Yújiā Lüèzuǎn (瑜伽略纂 [yu jia lue zuan]) Vol. 2 states: "In the West (西方 [xi fang]), there are four types of yì (亿 [yi]): 1. One hundred thousand (十万 [shi wan]) is yì (亿 [yi]). 2. One million (百万 [bai wan]) is yì (亿 [yi]). 3. Ten million (千万 [qian wan]) is yì (亿 [yi]). 4. One hundred million (万万 [wan wan]) is yì (亿 [yi]). Currently, Yújiā Xiǎnyáng defines yì (亿 [yi]) as one million (百万 [bai wan]), Huáyán (华严 [hua yan]) defines it as ten million (千万 [qian wan]), and Zhìdù Lùn (智度论 [zhi du lun]) defines it as one hundred thousand (十万 [shi wan])." Tànxuán Jì (探玄记 [tan xuan ji]) Vol. 4 states: "In the numerical system of the Western Regions (西国数法 [xi guo shu fa]), there are three types of yì (亿 [yi]): 1. One million (百万 [bai wan]), 2. Ten million (千万 [qian wan]), 3. One hundred million (万万 [wan wan]). (omitted) Here, one yì (亿 [yi]) refers to ten million (千万 [qian wan])."
億—【雜語】億有四等。瑜伽略纂二曰:「西方有四種億:一、十萬為億。二、百萬為億。三、千萬為億。四、萬萬為億。今瑜伽顯揚百萬為億,華嚴千萬為億,智度論十萬為億。」探玄記四曰:「西國數法,有三種億:一、百萬,二、千萬,三、萬萬。(中略)此中據千萬一億。」
[zá yǔ] yì yǒu sì děng. yú jiā lüè zuǎn èr yuē: “xī fāng yǒu sì zhǒng yì: yī,, shí wàn wèi yì. èr,, bǎi wàn wèi yì. sān,, qiān wàn wèi yì. sì,, wàn wàn wèi yì. jīn yú jiā xiǎn yáng bǎi wàn wèi yì, huá yán qiān wàn wèi yì, zhì dù lùn shí wàn wèi yì.” tàn xuán jì sì yuē: “xī guó shù fǎ, yǒu sān zhǒng yì: yī,, bǎi wàn, èr,, qiān wàn, sān,, wàn wàn. (zhōng lüè) cǐ zhōng jù qiān wàn yī yì.”
[za yu] yi you si deng. yu jia lue zuan er yue: "xi fang you si zhong yi: yi,, shi wan wei yi. er,, bai wan wei yi. san,, qian wan wei yi. si,, wan wan wei yi. jin yu jia xian yang bai wan wei yi, hua yan qian wan wei yi, zhi du lun shi wan wei yi." tan xuan ji si yue: "xi guo shu fa, you san zhong yi: yi,, bai wan, er,, qian wan, san,, wan wan. (zhong lue) ci zhong ju qian wan yi yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蟻 [yi]—Ant - [Animal] The name of an insect (蟲名 [chong ming]).
蟻—【動物】蟲名。
[dòng wù] chóng míng.
[dong wu] chong ming.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
憶 [yi]—(yì) — To keep the mind fixed on one point without forgetting it. The Da Cheng Yi Zhang (大乘義章 [da cheng yi zhang]), Volume 2, states: "Constantly holding onto one mental object, unable to let go, and attaining awakening through that object is called (yì)."
憶—【術語】心懸一處而不忘也。大乘義章二曰:「常守一緣,不能捨離,於緣發悟名憶。」
[shù yǔ] xīn xuán yī chù ér bù wàng yě. dà chéng yì zhāng èr yuē: “cháng shǒu yī yuán, bù néng shě lí, yú yuán fā wù míng yì.”
[shu yu] xin xuan yi chu er bu wang ye. da cheng yi zhang er yue: "chang shou yi yuan, bu neng she li, yu yuan fa wu ming yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
翳 [yi]—Yì — [Term] [?]E, one of the Fifty-Character Gates (悉曇五十字門 [xi tan wu shi zi men]) of Siddham. It is one of the Twelve Rhymes (十二韻 [shi er yun]), also written as Yì (曀 [yi]), Ǎi (藹 [ai]), or Yèyìn (曳 [ye][口垔 [kou yin]]). The Character Notes (字記 [zi ji]) state: "The character 藹 [ai] (Ǎi) has a falling tone (去聲 [qu sheng]), its pronunciation is close to 'yīngxì fǎn'." The Mahāvairocana Sūtra (大日經 [da ri jing]) uses "" (Yì), the Vajraśekhara (金剛頂 [jin gang ding]) uses "曀 [yi]" (Yì), and the Nirvana Sūtra (涅槃經 [nie pan jing]) uses "[口垔 [kou yin]]" (Yìn). The Vajraśekhara Sūtra, Chapter on Syllables (金剛頂經字母品 [jin gang ding jing zi mu pin]) states: "Because all dharmas (一切法求 [yi qie fa qiu]) sought through the Yì syllable gate (曀字門 [yi zi men]) are unattainable (不可得 [bu ke de])." The Mañjuśrīparipṛcchā Sūtra (文殊問經 [wen shu wen jing]) states: "When reciting the character 曀 [yi] (Yì), it is the sound of seeking (所求聲 [suo qiu sheng]) that arises." The Mahāvyūha Sūtra (大莊嚴經 [da zhuang yan jing]) states: "When chanting the character (Yì), the sound of seeking all afflictions (所希求諸過患事聲 [suo xi qiu zhu guo huan shi sheng]) emerges." The Nirvana Sūtra (涅槃經 [nie pan jing]) states: "[口垔 [kou yin]] (Yìn) is precisely the Nirvana of the Dharma-nature of all Buddhas (諸佛法性涅槃 [zhu fu fa xing nie pan])." The phrase "seeking dharmas is unattainable" (法求不可得 [fa qiu bu ke de]) is explained by Eṣanā (所求 [suo qiu]).
翳—【術語】 [?]E,悉曇五十字門之一。十二韻之一,又作曀,藹,曳[口*垔]。字記曰:「短藹字去聲,聲近櫻係反。」大日經作「翳」,金剛頂作「曀」,涅槃經作:「[口*垔]」。金剛頂經字母品曰:「曀字門一切法求,不可得故。」文殊問經曰:「稱曀字時,是起所求聲。」大莊嚴經曰:「唱翳字時,出所希求諸過患事聲。」涅槃經曰:「[口*垔]者即是諸佛法性涅槃。」法求不可得者,自 Eṣanā(所求)釋之也。
[shù yǔ] [?]E, xī tán wǔ shí zì mén zhī yī. shí èr yùn zhī yī, yòu zuò yì, ǎi, yè [kǒu*yīn]. zì jì yuē: “duǎn ǎi zì qù shēng, shēng jìn yīng xì fǎn.” dà rì jīng zuò “yì” , jīn gāng dǐng zuò “yì” , niè pán jīng zuò: “[kǒu*yīn]” . jīn gāng dǐng jīng zì mǔ pǐn yuē: “yì zì mén yī qiè fǎ qiú, bù kě dé gù.” wén shū wèn jīng yuē: “chēng yì zì shí, shì qǐ suǒ qiú shēng.” dà zhuāng yán jīng yuē: “chàng yì zì shí, chū suǒ xī qiú zhū guò huàn shì shēng.” niè pán jīng yuē: “[kǒu*yīn] zhě jí shì zhū fú fǎ xìng niè pán.” fǎ qiú bù kě dé zhě, zì Eṣanā (suǒ qiú) shì zhī yě.
[shu yu] [?]E, xi tan wu shi zi men zhi yi. shi er yun zhi yi, you zuo yi, ai, ye [kou*yin]. zi ji yue: "duan ai zi qu sheng, sheng jin ying xi fan." da ri jing zuo "yi" , jin gang ding zuo "yi" , nie pan jing zuo: "[kou*yin]" . jin gang ding jing zi mu pin yue: "yi zi men yi qie fa qiu, bu ke de gu." wen shu wen jing yue: "cheng yi zi shi, shi qi suo qiu sheng." da zhuang yan jing yue: "chang yi zi shi, chu suo xi qiu zhu guo huan shi sheng." nie pan jing yue: "[kou*yin] zhe ji shi zhu fu fa xing nie pan." fa qiu bu ke de zhe, zi Esana (suo qiu) shi zhi ye.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
黳 [yi]—Yī — [Term] (術語 [shu yu]) Also written as 'ài ài' (愛藹 [ai ai]). The Southern version of the Mahaparinirvana Sutra (南本涅槃經 [nan ben nie pan jing]) uses 'yī', while the Northern version of the Mahaparinirvana Sutra (北本涅槃經 [bei ben nie pan jing]) uses 'yě' (野 [ye]). A character note (字記 [zi ji]) states: 'The character 'ài' (藹 [ai]), as in 'cháng ài' (長藹 [zhang ai]), has a pronunciation similar to that indicated by 'jiè' (界 [jie]) using the Fǎnqiè (反切 [fan qie]) method.' The Mahavairocana Sutra (大日經 [da ri jing]) uses 'ài' (藹 [ai]), and the Sarvatathāgatatattvasaṃgraha Sutra (金剛頂經 [jin gang ding jing]) uses 'ài' (愛 [ai]). See the entry for 'ài' (愛 [ai]).
黳—【術語】一作愛藹。南本涅槃經作「黳」,北本涅槃經作「野」,字記曰:「長藹字,近於界反」,大日經作「藹」,金剛頂經作「愛」。見愛條。(愛)
[shù yǔ] yī zuò ài ǎi. nán běn niè pán jīng zuò “yī” , běi běn niè pán jīng zuò “yě” , zì jì yuē: “zhǎng ǎi zì, jìn yú jiè fǎn” , dà rì jīng zuò “ǎi” , jīn gāng dǐng jīng zuò “ài” . jiàn ài tiáo.(ài)
[shu yu] yi zuo ai ai. nan ben nie pan jing zuo "yi" , bei ben nie pan jing zuo "ye" , zi ji yue: "zhang ai zi, jin yu jie fan" , da ri jing zuo "ai" , jin gang ding jing zuo "ai" . jian ai tiao.(ai)
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
譯 [yi]—[Miscellaneous Names] (yì) refers to the mutual translation between the language and script of one's own country and those of foreign countries. It is also written as 繙 [fan] (fānyì).
The Treatise on Bibliography in the Book of Sui (隋書經籍志 [sui shu jing ji zhi]) states: "During the time of Emperor Huan of Han (漢桓帝 [han huan di]), there was a śramaṇa (沙門 [sha men]) named An Jing (安靜 [an jing]) from Parthia (安息國 [an xi guo]) who brought scriptures to Luoyang (洛 [luo]). His translations were the most comprehensive and understandable."
The Shuowen Jiezi (說文 [shuo wen]) says: " (yì) means one who transmits and interprets (傳 [chuan]) the speech of the four barbarian tribes (四夷 [si yi]). It is composed of the radical '言 [yan]' (speech) and '睪 [yi]' (yì) as the phonetic component." Li Shan's (李善 [li shan]) commentary to the Rhapsody on the Eastern Capital (東京賦 [dong jing fu]) quotes it as "one who transmits the language of the four barbarian tribes." The commentary to the Annals of Emperor He in the Book of Later Han (後漢書 [hou han shu]) also uses "language" (語 [yu]).
The Great Commentary on the Book of Documents (尚書大傳 [shang shu da chuan]) states: "Yuècháng (越裳 [yue shang]), with three elephants (三象 [san xiang]), presented a white pheasant (白雉 [bai zhi]) after nine layers of interpreters (重九 [zhong jiu]), saying: 'The road is long and distant, the mountains and rivers are steep and deep; fearing that our message would not get through, we therefore used nine layers of interpreters to come to court.' The commentary notes that this was to ensure mutual understanding through successive translations."
The "Prudence in Power" (慎勢 [shen shi]) chapter of Master Lü's Spring and Autumn Annals (呂氏春秋 [lu shi chun qiu]) states: "Without Xiang, Yi, or Didi (象狄鞮 [xiang di di]), an area of three thousand li square (方三千里 [fang san qian li]) cannot be managed." The commentary explains: "The Xiangxu (象胥 [xiang xu]) in the Rites of Zhou (周禮 [zhou li]) traditionally managed the states of the Man, Yi, Min, Yue, Rong, and Di (蠻夷閩越戎狄 [man yi min yue rong di]) peoples, transmitting their words. Those from the East were called Ji (羈 [ji]), from the South Xiang (象 [xiang]), from the West Didi (狄鞮 [di di]), and from the North Yi."
The "Guardians and Tutors" (保傅 [bao fu]) chapter of Elder Dai's Book of Rites (大戴禮 [da dai li]) states: "The people of Hu and Yue (胡越 [hu yue]), though born with the same vocalizations and similar desires, once grown and accustomed to their ways, cannot understand each other even with multiple layers of interpreters (累數 [lei shu])."
The "Eloquence" (善說 [shan shuo]) chapter of the Garden of Stories (說苑 [shuo yuan]) states: "Lord Zixi of E (鄂君子皙 [e jun zi xi]) said: 'I do not understand the Yue song (越歌 [yue ge]). Please try to explain it to me in Chu.' Thereupon, he summoned a Yue interpreter (越 [yue]) and had him explain it in Chu."
The Table of Officials (百官表 [bai guan biao]) in the Book of Han (漢書 [han shu]) lists under the Director of Guests (典客 [dian ke]) officials such as Xingren, Yiguan Cheng, and Yiguan Ling (行人官丞令 [xing ren guan cheng ling]), all related to foreign affairs and interpretation.
In the Han dynasty, the country of Huangzhi (黃支國 [huang zhi guo]), since the time of Emperor Wu (武帝 [wu di]), always presented themselves in tribute. They had a chief interpreter (長 [zhang]) who was subordinate to the Palace Gate (黃門 [huang men]) (eunuch department).
The biography of Ma Rong (馬融 [ma rong]) in the Book of Later Han (後漢書 [hou han shu]) states: "The southern borderlands (南徼 [nan jiao]) presented tribute through nine layers of interpreters (九 [jiu]), and the northern Di (朔狄 [shuo di]) came to assimilate under the Xiangxu (象胥 [xiang xu])."
The Dialects (方言 [fang yan]) states: " (yì) means to transmit (傳 [chuan]); (yì) also means to meet (見 [jian])." The commentary explains: "To transmit and proclaim words, that is, to meet each other."
The Instant Primer (急就篇 [ji jiu pian]) states: "The felt- and fur-clad barbarians (旃裘革索革睪 [zhan qiu ge suo ge yi]) abandon their customs, return to righteousness, and come to attach themselves as kin. Interpreters guide, assist in prostrations, and refer to themselves as humble servants (導贊拜稱妾臣 [dao zan bai cheng qie chen])." Yan Shigu's commentary (顏注 [yan zhu]) notes: " (yì) means to transmit words (傳言 [chuan yan])."
The Great Minister of Foreign Affairs (大行人 [da xing ren]) in the Rites of Zhou (周禮 [zhou li]) had the Xiangxu (象胥 [xiang xu]) under his authority to convey words (諭言 [yu yan]) and harmonize speech with official commands (語協辭命 [yu xie ci ming]). Zheng Sinong (鄭司農 [zheng si nong]) said: "Xiangxu are interpreter officials." Furthermore, the Xiangxu managed the states of the Man, Yi, Min, He, Rong, and Di (蠻夷閩貉戎狄 [man yi min hao rong di]) peoples, making sure to transmit the king's words (傳王之言 [chuan wang zhi yan]) and explain them (諭說 [yu shuo]), thereby establishing peaceful relations (和親 [he qin]). If they came as guests (入賓 [ru bin]) at the appropriate time, the Xiangxu would harmonize their rites (協其禮 [xie qi li]), provide their words (與其辭 [yu qi ci]), and transmit their speech (言傳之 [yan chuan zhi]).
Zheng Xuan's commentary (鄭注 [zheng zhu]) in "Describing Officials" (敘官 [xu guan]) states: "Those who understand the words of the Yi and Di are called Xiang (象 [xiang])." The original names for these types of interpreters were: from the East, Ji (寄 [ji]); from the South, Xiang (象 [xiang]); from the West, Didi (狄鞮 [di di]); and from the North, Yi.
According to the Discourses of the States (國語 [guo yu]), the Shelren (舌人 [she ren]) were entrusted with their rites (委而禮之 [wei er li zhi]). The Shelren were the Xiangxu.
In the Annals of Emperor Ping (平帝 [ping di]) in the Book of Han (漢書 [han shu]), it mentions the Yuècháng clan (越裳氏 [yue shang shi]) using multiple layers of interpreters (重 [zhong]). Yan Shigu's commentary (顏注 [yan zhu]) explains: " (yì) means to transmit words (傳言 [chuan yan]). The roads were extremely distant, and customs vastly different, hence it was only through successive interpreters that communication was achieved."
Furthermore, in the "Biographies of Favorite Courtiers" (佞幸傳 [ning xing chuan]), the Chanyu (單于 [dan yu]) found Xian (a courtier) surprisingly young and asked the interpreter (問 [wen]) about it. Yan Shigu's commentary (顏注 [yan zhu]) notes: " (yì) is the person who transmits speech (傳語之人 [chuan yu zhi ren])."
For more details, refer to the entry on 翻 [fan] (fānyì).
譯—【雜名】以本國言文與外國言文互譯也。亦作繙譯。隋書經籍志曰:「漢桓帝時,有安息國沙門安靜,齎經至洛,翻譯最為通解。」說文曰:「譯,傳譯四夷之言者,從言睪聲。」李善註東京賦引作傳四夷之語者。後漢書和帝紀註引亦作語。尚書大傳曰:「越裳以三象重九譯而獻白雉曰:道路悠遠,山川岨深,恐使之不通,故重九譯而朝。注云欲其轉相曉也。」呂氏春秋慎勢篇曰:「不用象譯狄鞮,方三千里。注云周禮象胥古掌蠻夷閩越戎狄之國,使傳通其言也。東方曰羈,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。」大戴禮保傅篇曰:「胡越之人,生而同聲,嗜慾不異,及其長而成俗也,累數譯而不能相通。」說苑善說篇曰:「鄂君子皙曰:吾不知越歌,子試為我楚說之,於是乃召越譯,乃楚說之。」漢書百官表,典客屬官,有行人譯官丞令。漢黃支國,自武帝以來,皆獻見,有譯長屬黃門。後漢書馬融傳曰:「南徼因九譯而致貢,朔狄屬象胥而來同。」方言曰:「譯,傳也,譯見也。注云:傳宣語,即相見。」急就篇曰:「旃裘[革*索][革*睪]蠻夷民,去俗歸義來附親,譯導贊拜稱妾臣。顏注,譯,傳言也。」周禮大行人,屬象胥諭言,語協辭命,鄭司農云:象胥,譯官也。又象胥掌蠻夷閩貉戎狄之國,使掌傳王之言:而諭說焉,以和親之。若以時入賓,則協其禮,與其辭,言傳之。鄭注敘官云:通夷狄之言者曰象。此類之本名,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。案國語,舌人委而禮之。舌人即象胥。漢書平帝紀,越裳氏重譯。顏注,譯謂傳言也。道路絕遠,風俗殊隔,故累譯而後乃通。又佞幸傳,單于怪賢年少,以問譯。顏注,譯傳語之人也。餘詳翻譯條。(翻譯)
[zá míng] yǐ běn guó yán wén yǔ wài guó yán wén hù yì yě. yì zuò fān yì. suí shū jīng jí zhì yuē: “hàn huán dì shí, yǒu ān xī guó shā mén ān jìng, jī jīng zhì luò, fān yì zuì wèi tōng jiě.” shuō wén yuē: “yì, chuán yì sì yí zhī yán zhě, cóng yán yì shēng.” lǐ shàn zhù dōng jīng fù yǐn zuò chuán sì yí zhī yǔ zhě. hòu hàn shū hé dì jì zhù yǐn yì zuò yǔ. shàng shū dà chuán yuē: “yuè shang yǐ sān xiàng zhòng jiǔ yì ér xiàn bái zhì yuē: dào lù yōu yuǎn, shān chuān qū shēn, kǒng shǐ zhī bù tōng, gù zhòng jiǔ yì ér cháo. zhù yún yù qí zhuǎn xiāng xiǎo yě.” lǚ shì chūn qiū shèn shì piān yuē: “bù yòng xiàng yì dí dī, fāng sān qiān lǐ. zhù yún zhōu lǐ xiàng xū gǔ zhǎng mán yí mǐn yuè róng dí zhī guó, shǐ chuán tōng qí yán yě. dōng fāng yuē jī, nán fāng yuē xiàng, xī fāng yuē dí dī, běi fāng yuē yì.” dà dài lǐ bǎo fù piān yuē: “hú yuè zhī rén, shēng ér tóng shēng, shì yù bù yì, jí qí zhǎng ér chéng sú yě, lèi shù yì ér bù néng xiāng tōng.” shuō yuàn shàn shuō piān yuē: “è jūn zi xī yuē: wú bù zhī yuè gē, zi shì wèi wǒ chǔ shuō zhī, yú shì nǎi zhào yuè yì, nǎi chǔ shuō zhī.” hàn shū bǎi guān biǎo, diǎn kè shǔ guān, yǒu xíng rén yì guān chéng lìng. hàn huáng zhī guó, zì wǔ dì yǐ lái, jiē xiàn jiàn, yǒu yì zhǎng shǔ huáng mén. hòu hàn shū mǎ róng chuán yuē: “nán jiǎo yīn jiǔ yì ér zhì gòng, shuò dí shǔ xiàng xū ér lái tóng.” fāng yán yuē: “yì, chuán yě, yì jiàn yě. zhù yún: chuán xuān yǔ, jí xiāng jiàn.” jí jiù piān yuē: “zhān qiú [gé*suǒ][gé*yì] mán yí mín, qù sú guī yì lái fù qīn, yì dǎo zàn bài chēng qiè chén. yán zhù, yì, chuán yán yě.” zhōu lǐ dà xíng rén, shǔ xiàng xū yù yán, yǔ xié cí mìng, zhèng sī nóng yún: xiàng xū, yì guān yě. yòu xiàng xū zhǎng mán yí mǐn háo róng dí zhī guó, shǐ zhǎng chuán wáng zhī yán: ér yù shuō yān, yǐ hé qīn zhī. ruò yǐ shí rù bīn, zé xié qí lǐ, yǔ qí cí, yán chuán zhī. zhèng zhù xù guān yún: tōng yí dí zhī yán zhě yuē xiàng. cǐ lèi zhī běn míng, dōng fāng yuē jì, nán fāng yuē xiàng, xī fāng yuē dí dī, běi fāng yuē yì. àn guó yǔ, shé rén wěi ér lǐ zhī. shé rén jí xiàng xū. hàn shū píng dì jì, yuè shang shì zhòng yì. yán zhù, yì wèi chuán yán yě. dào lù jué yuǎn, fēng sú shū gé, gù lèi yì ér hòu nǎi tōng. yòu nìng xìng chuán, dān yú guài xián nián shǎo, yǐ wèn yì. yán zhù, yì chuán yǔ zhī rén yě. yú xiáng fān yì tiáo.(fān yì)
[za ming] yi ben guo yan wen yu wai guo yan wen hu yi ye. yi zuo fan yi. sui shu jing ji zhi yue: "han huan di shi, you an xi guo sha men an jing, ji jing zhi luo, fan yi zui wei tong jie." shuo wen yue: "yi, chuan yi si yi zhi yan zhe, cong yan yi sheng." li shan zhu dong jing fu yin zuo chuan si yi zhi yu zhe. hou han shu he di ji zhu yin yi zuo yu. shang shu da chuan yue: "yue shang yi san xiang zhong jiu yi er xian bai zhi yue: dao lu you yuan, shan chuan qu shen, kong shi zhi bu tong, gu zhong jiu yi er chao. zhu yun yu qi zhuan xiang xiao ye." lu shi chun qiu shen shi pian yue: "bu yong xiang yi di di, fang san qian li. zhu yun zhou li xiang xu gu zhang man yi min yue rong di zhi guo, shi chuan tong qi yan ye. dong fang yue ji, nan fang yue xiang, xi fang yue di di, bei fang yue yi." da dai li bao fu pian yue: "hu yue zhi ren, sheng er tong sheng, shi yu bu yi, ji qi zhang er cheng su ye, lei shu yi er bu neng xiang tong." shuo yuan shan shuo pian yue: "e jun zi xi yue: wu bu zhi yue ge, zi shi wei wo chu shuo zhi, yu shi nai zhao yue yi, nai chu shuo zhi." han shu bai guan biao, dian ke shu guan, you xing ren yi guan cheng ling. han huang zhi guo, zi wu di yi lai, jie xian jian, you yi zhang shu huang men. hou han shu ma rong chuan yue: "nan jiao yin jiu yi er zhi gong, shuo di shu xiang xu er lai tong." fang yan yue: "yi, chuan ye, yi jian ye. zhu yun: chuan xuan yu, ji xiang jian." ji jiu pian yue: "zhan qiu [ge*suo][ge*yi] man yi min, qu su gui yi lai fu qin, yi dao zan bai cheng qie chen. yan zhu, yi, chuan yan ye." zhou li da xing ren, shu xiang xu yu yan, yu xie ci ming, zheng si nong yun: xiang xu, yi guan ye. you xiang xu zhang man yi min hao rong di zhi guo, shi zhang chuan wang zhi yan: er yu shuo yan, yi he qin zhi. ruo yi shi ru bin, ze xie qi li, yu qi ci, yan chuan zhi. zheng zhu xu guan yun: tong yi di zhi yan zhe yue xiang. ci lei zhi ben ming, dong fang yue ji, nan fang yue xiang, xi fang yue di di, bei fang yue yi. an guo yu, she ren wei er li zhi. she ren ji xiang xu. han shu ping di ji, yue shang shi zhong yi. yan zhu, yi wei chuan yan ye. dao lu jue yuan, feng su shu ge, gu lei yi er hou nai tong. you ning xing chuan, dan yu guai xian nian shao, yi wen yi. yan zhu, yi chuan yu zhi ren ye. yu xiang fan yi tiao.(fan yi)
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
衣 [yi]—Yī — [meaning] clothes (服 [fu]). In Sanskrit, it is called Cīvara (支縛羅 [zhi fu luo]) or Vastra (縛薩怛羅 [fu sa da luo]). It refers to the kasaya (袈裟 [jia sha]), which consists of five to twenty-five strips, and is a general term for shoulder-covering robes and similar garments. The kasaya (袈裟 [jia sha]) is named according to the color (色 [se]) of its fabric.
衣—【衣服】梵語曰支縛羅 Cīvara,又曰縛薩怛羅 Vastra,五條乃至二十五條之袈裟,並覆肩裙類之總名。袈裟由其衣之色而附以名。
[yī fú] fàn yǔ yuē zhī fù luó Cīvara, yòu yuē fù sà dá luó Vastra, wǔ tiáo nǎi zhì èr shí wǔ tiáo zhī jiā shā, bìng fù jiān qún lèi zhī zǒng míng. jiā shā yóu qí yī zhī sè ér fù yǐ míng.
[yi fu] fan yu yue zhi fu luo Civara, you yue fu sa da luo Vastra, wu tiao nai zhi er shi wu tiao zhi jia sha, bing fu jian qun lei zhi zong ming. jia sha you qi yi zhi se er fu yi ming.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
伊 [yi]—Yī — [Term] [?]i
Also written as 壹 [yi] (yī), 彝 [yi] (yí), 意 [yi] (yì). It is one of the 悉曇五十字門 [xi tan wu shi zi men] (Siddham fifty-letter gates) and one of the 十二母韻 [shi er mu yun] (twelve mother vowels). The Chapter on Explaining Letters of the 金剛頂經釋字母品 [jin gang ding jing shi zi mu pin] (Vajraśekhara Sūtra) states: "The gate of the character (yī) signifies that the root of all dharmas (一切法根 [yi qie fa gen],不可得故 [bu ke de gu]) is unattainable." The Chapter on Letters of the 文殊問經字母品 [wen shu wen jing zi mu pin] (Mañjuśrī's Questions Sūtra) states: "When the character (yī) is uttered, it is the sound of all roots being vast (諸根廣博聲 [zhu gen guang bo sheng])." Volume 14 of the 大日經疏 [da ri jing shu] (Commentary on the Mahāvairocana Sūtra) states: "Upon seeing the character (yī), 三昧 [san mei] (samādhi) is immediately manifested." The phrase "all roots are unattainable" (一切根不可得者 [yi qie gen bu ke de zhe]) is explained from Indriya (根 [gen]).
Also written as 翳咿 [yi yi] (yì yī) and (yī yī). It is also one of the 悉曇五十字門 [xi tan wu shi zi men] (Siddham fifty-letter gates) and one of the 十二母韻 [shi er mu yun] (twelve mother vowels). The Chapter on Explaining Letters of the 金剛頂經釋字母品 [jin gang ding jing shi zi mu pin] (Vajraśekhara Sūtra) states: "The gate of the character (yī) (prolonged sound) signifies that calamities of all dharmas (一切法災禍不可得故 [yi qie fa zai huo bu ke de gu]) are unattainable." The Chapter on Letters of the 文殊問經字母品 [wen shu wen jing zi mu pin] (Mañjuśrī's Questions Sūtra) states: "When the character (yī) (prolonged sound) is uttered, it is the sound of worldly calamities (世間災害聲 [shi jian zai hai sheng])." Volume 4 of the 大莊嚴經 [da zhuang yan jing] (Sūtra of Great Adornment) states: "When chanting the character (yī), the sound of numerous diseases in all worlds (一切世間眾多病聲 [yi qie shi jian zhong duo bing sheng]) emerges." This is explained from Īti (災 [zai]).
伊—【術語】 [?]i 又作壹,彝,意,悉曇五十字門之一,十二母韻之一。金剛頂經釋字母品曰:「伊字門一切法根,不可得故。」文殊問經字母品曰:「伊字時是諸根廣博聲。」大日經疏十四曰:「見伊字時,即顯三昧。」一切根不可得者,自 Indriya(根)釋之也。
又作翳咿,伊伊,悉曇五十字門之一。十二母韻之一。金剛頂經釋字母品曰:「伊(引)字門一切法災禍不可得故。」文殊問經字母品曰:「稱伊(引)字時,是世間災害聲。」大莊嚴經四曰:「唱伊字時,出一切世間眾多病聲。」從 Īti(災)釋之也。
[shù yǔ] [?]i yòu zuò yī, yí, yì, xī tán wǔ shí zì mén zhī yī, shí èr mǔ yùn zhī yī. jīn gāng dǐng jīng shì zì mǔ pǐn yuē: “yī zì mén yī qiè fǎ gēn, bù kě dé gù.” wén shū wèn jīng zì mǔ pǐn yuē: “yī zì shí shì zhū gēn guǎng bó shēng.” dà rì jīng shū shí sì yuē: “jiàn yī zì shí, jí xiǎn sān mèi.” yī qiè gēn bù kě dé zhě, zì Indriya (gēn) shì zhī yě.
yòu zuò yì yī, yī yī, xī tán wǔ shí zì mén zhī yī. shí èr mǔ yùn zhī yī. jīn gāng dǐng jīng shì zì mǔ pǐn yuē: “yī (yǐn) zì mén yī qiè fǎ zāi huò bù kě dé gù.” wén shū wèn jīng zì mǔ pǐn yuē: “chēng yī (yǐn) zì shí, shì shì jiān zāi hài shēng.” dà zhuāng yán jīng sì yuē: “chàng yī zì shí, chū yī qiè shì jiān zhòng duō bìng shēng.” cóng Īti (zāi) shì zhī yě.
[shu yu] [?]i you zuo yi, yi, yi, xi tan wu shi zi men zhi yi, shi er mu yun zhi yi. jin gang ding jing shi zi mu pin yue: "yi zi men yi qie fa gen, bu ke de gu." wen shu wen jing zi mu pin yue: "yi zi shi shi zhu gen guang bo sheng." da ri jing shu shi si yue: "jian yi zi shi, ji xian san mei." yi qie gen bu ke de zhe, zi Indriya (gen) shi zhi ye.
you zuo yi yi, yi yi, xi tan wu shi zi men zhi yi. shi er mu yun zhi yi. jin gang ding jing shi zi mu pin yue: "yi (yin) zi men yi qie fa zai huo bu ke de gu." wen shu wen jing zi mu pin yue: "cheng yi (yin) zi shi, shi shi jian zai hai sheng." da zhuang yan jing si yue: "chang yi zi shi, chu yi qie shi jian zhong duo bing sheng." cong Iti (zai) shi zhi ye.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
曀 [yi]—"" — [Technical term] A Sanskrit character (梵字 [fan zi]) pronounced "e", one of the fifty Siddham characters (悉曇五十字門 [xi tan wu shi zi men]). It is also one of the twelve rhymes (十二韻 [shi er yun]). It can also be written as 藹 [ai], 醫 [yi], 翳 [yi], 壹 [yi], or 衣 [yi]. For more details, see the entry for 翳 [yi] (翳 [yi]).
曀—【術語】梵字 [?]e,悉曇五十字門之一。又十二韻之一。或作藹,[醫-酉+言],翳,[口*垔],衣。詳見翳條。(翳)
[shù yǔ] fàn zì [?]e, xī tán wǔ shí zì mén zhī yī. yòu shí èr yùn zhī yī. huò zuò ǎi,[yī-yǒu+yán], yì,[kǒu*yīn], yī. xiáng jiàn yì tiáo.(yì)
[shu yu] fan zi [?]e, xi tan wu shi zi men zhi yi. you shi er yun zhi yi. huo zuo ai,[yi-you+yan], yi,[kou*yin], yi. xiang jian yi tiao.(yi)
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
義 [yi]—"Yi" — [Technical Term] (術語 [shu yu]) Sanskrit `Artha` (阿他 [a ta]), also transliterated as `Aduo` (阿阤 [a zhi]), translated as Yi. It refers to principle (道理 [dao li]) and meaning (意味 [yi wei]). Hua Xuan Lue Shu (華玄略述 [hua xuan lue shu]) Volume 1 states: "Yi is the reason/cause." Jingying Weimo Yiji (淨影維摩記 [jing ying wei mo ji]) Volume 4 states: "There are three distinct meanings of Yi: First, in contrast to phenomena (相 [xiang]), it reveals reality (實 [shi]), hence it is called Yi. Second, in contrast to substance (體 [ti]) and function (用 [yong]), it reveals the meaning/function (用 [yong]), hence it is called Yi. Third, in contrast to evil (惡 [e]), it discusses good (善 [shan]), meaning and benefit (利 [li]), hence it is called Yi."
義—【術語】梵語阿他 Artha,又作阿阤,譯曰義。道理,意味也。華玄略述一本曰:「義者所以也。」淨影維摩義記四曰:「義別有三:一對相顯實,所以名義。二對體用顯義用名義。三對惡論善義利名義。」
[shù yǔ] fàn yǔ ā tā Artha, yòu zuò ā zhì, yì yuē yì. dào lǐ, yì wèi yě. huá xuán lüè shù yī běn yuē: “yì zhě suǒ yǐ yě.” jìng yǐng wéi mó yì jì sì yuē: “yì bié yǒu sān: yī duì xiāng xiǎn shí, suǒ yǐ míng yì. èr duì tǐ yòng xiǎn yì yòng míng yì. sān duì è lùn shàn yì lì míng yì.”
[shu yu] fan yu a ta Artha, you zuo a zhi, yi yue yi. dao li, yi wei ye. hua xuan lue shu yi ben yue: "yi zhe suo yi ye." jing ying wei mo yi ji si yue: "yi bie you san: yi dui xiang xian shi, suo yi ming yi. er dui ti yong xian yi yong ming yi. san dui e lun shan yi li ming yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
咦 [yi]—"Yí" – [Miscellaneous word] A smiling expression. When Zen masters (禪宗師家 [chan zong shi jia]) receive students (學人 [xue ren]), or when a guide (導師 [dao shi]) recites Dharma verses (法語 [fa yu]), to reveal profound principles (玄旨 [xuan zhi]) and subtle meanings (幽意 [you yi]) that words cannot fully express or thoughts cannot reach, this expression is often used. It is also used for mockery (嘲笑 [chao xiao]). In the Blue Cliff Record (碧巖 [bi yan]), the first case's verse on "Holy Truth, vast and empty" (聖諦廓然 [sheng di kuo ran]) states: "The arrow has passed Silla, yí." In The Gateless Gate (無門關 [wu men guan]), the forty-first case, Bodhidharma's (達磨 [da mo]) Pacifying Mind story, Wumen (無門 [wu men]) says: "Finally, I received a disciple (門人 [men ren]), but he lacked the six faculties (六根不具 [liu gen bu ju]), yí." These are examples of such usage. This implies a sense of joyful approval (歡德 [huan de]) within the laughter.
咦—【雜語】笑貌。禪宗師家接學人時,又導師唱法語了,開示言詮不及意路不到之玄旨幽意,常用此語。又有作於嘲笑者。碧巖第一則頌聖諦廓然下語曰:「箭過新羅,咦。」無門關四十一則達磨安心話,無門曰:「末後接得一個門人,又卻六根不具,咦。」此類是也。蓋於笑裏寓歡德之意。
[zá yǔ] xiào mào. chán zōng shī jiā jiē xué rén shí, yòu dǎo shī chàng fǎ yǔ le, kāi shì yán quán bù jí yì lù bù dào zhī xuán zhǐ yōu yì, cháng yòng cǐ yǔ. yòu yǒu zuò yú cháo xiào zhě. bì yán dì yī zé sòng shèng dì kuò rán xià yǔ yuē: “jiàn guò xīn luó, yí.” wú mén guān sì shí yī zé dá mó ān xīn huà, wú mén yuē: “mò hòu jiē dé yī gè mén rén, yòu què liù gēn bù jù, yí.” cǐ lèi shì yě. gài yú xiào lǐ yù huān dé zhī yì.
[za yu] xiao mao. chan zong shi jia jie xue ren shi, you dao shi chang fa yu le, kai shi yan quan bu ji yi lu bu dao zhi xuan zhi you yi, chang yong ci yu. you you zuo yu chao xiao zhe. bi yan di yi ze song sheng di kuo ran xia yu yue: "jian guo xin luo, yi." wu men guan si shi yi ze da mo an xin hua, wu men yue: "mo hou jie de yi ge men ren, you que liu gen bu ju, yi." ci lei shi ye. gai yu xiao li yu huan de zhi yi.
1) 已 ts = yǐ p refers to [adverb] “former; pūrvaka”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pūrvaka (BCSD '已 [yi]', p. 411; MW 'pūrvaka').
2) 已 ts = yǐ p refers to [adjective] “former; pūrvaka”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pūrvaka, Japanese: i (BCSD '已 [yi]', p. 411; MW 'pūrvaka'; SH '已 [yi]', p. 103; Unihan '已 [yi]')..
3) 蟻 t = 蚁 s = yǐ p refers to [noun] “ant; pipīlikā”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pipīlikā, Japanese: gi (BCSD '蟻 [yi]', p. 1039; MW 'pipīlikā'; SH '蟻 [yi]', p. 473; Unihan '蟻 [yi]')..
4) 翼 ts = yì p refers to [noun] “wing; pakṣa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pakṣa, Japanese: hon, or: han (BCSD '翼 [yi]', p. 952; MW 'pakṣa'; SH '二翼 [er yi]', p. 29; Unihan '翼 [yi]')..
5) 翼 ts = yì p refers to [proper noun] “Uttaraphalgunī”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: uttaraphalgunī, Tibetan: dbo; see 翼宿 [yi su] (Mahāvyutpatti 'uttaraphalgunī')..
6) 意 ts = yì p refers to [noun] “manas; mind; mentation”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: manas, Pali: manas, Japanese: i, Tibetan: yid; considered one of the five faculties (BCSD '意 [yi]', p. 491; BL 'manas', p. 522; FGDB '意 [yi]'; Kroll 2015 '意 [yi]' 1a, p. 548; SH '意 [yi]', p. 400)..
7) 翳 ts = yì p refers to [adjective] “covering; āvaraṇa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: āvaraṇa, Pali: āvaraṇa, Japanese: gan (BCSD '翳 [yi]', p. 952; Edgerton 1953 'āvaraṇa', p. 107; MW 'āvaraṇa'; SH '翳 [yi]', p. 461; Unihan '翳 [yi]')..
8) 屹 ts = yì p refers to [verb] “rise high”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: kitsu, or: gitsu (BCSD '屹 [yi]', p. 407; Unihan '屹 [yi]')..
9) 一 ts = yī p refers to [number] “one; eka”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: eka, or: ekasmin, Japanese: ichi, Tibetan: gcig; for example 一乘 [yi cheng] ekayāna 'one vehicle,' ekasmin is the Sanskrit locative case (BCSD '一 [yi]', p. 1; Dhammajoti 2013, p. 80; DJBT '一 [yi]', p. 429; Mahāvyutpatti 'ekam'; MW 'eka'; SH '一乘 [yi cheng]', p. 1)..
10) 億 t = 亿 s = yì p refers to [noun] “a very large number; koṭi”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: koṭi, Tibetan: khri bye ba (BCSD '億 [yi]', p. 149; FGDB '億 [yi]'; Mahāvyutpatti 'koṭiḥ'; MW 'koṭi'; SH '億 [yi]', p. 430)..
11) 猗 ts = yī p refers to [noun] “trust; praśrabdhi”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: praśrabdhi, Japanese: i (BCSD '猗 [yi]', p. 814; MW 'praśrabdhi'; Unihan '猗 [yi]')..
12) 議 t = 议 s = yì p refers to [noun] “conversation; saṃjalpa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: saṃjalpa, Japanese: gi (BCSD '議 [yi]', p. 1099; MW 'saṃjalpa'; Unihan '議 [yi]')..
13) 義 t = 义 s = yì p refers to [noun] “Righteousness”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: Fo Guang Shan; Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism)..
14) 義 t = 义 s = yì p refers to [noun] “aim; artha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: artha, Japanese: gi (BCSD '義 [yi]', p. 948; Edgerton 1953 'artha', p. 66; MW 'artha'; SH '義 [yi]', p. 410; Unihan '沼 [zhao]')..
15) 衣 ts = yī p refers to [noun] “robe; cīvara”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: cīvara, Japanese: i, or: e; the robes of a monastic (BCSD '衣 [yi]', p. 1048; Dhammajoti 2013, p. 377; MW 'cīvara'; SH '衣 [yi]', p. 222; Unihan '衣 [yi]')..
16) 衣 ts = yī p refers to [noun] “clothes; attire; vastra”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vastra; a generic term for clothes (BCSD '衣 [yi]', p. 1048; MW 'vastra')..
17) 詣 t = 诣 s = yì p refers to [verb] “to go to; upasaṃkram”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: upasaṃkram, Japanese: kei, or: gei (BCSD '詣 [yi]', p. 1075; MW 'upasaṃkram'; Unihan '詣 [yi]')..
18) 儀 t = 仪 s = yí p refers to [noun] “ritual; vidhi”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vidhi (BCSD '儀 [yi]', p. 149; MW 'vidhi')..
19) 瞖 ts = yì p refers to [noun] “obscuration of vision; timira”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: timira, Japanese: ei (BCSD '瞖 [yi]', p. 883; Edgerton 1953 'timira'; MW 'timira'; SH '瞖 [yi]', p. 253; Unihan '瞖 [yi]')..
20) 宜 ts = yí p refers to [adjective] “suitable; pathya”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pathya, Japanese: gi (BCSD '宜 [yi]', p. 378; MW 'pathya'; Unihan '宜 [yi]')..
21) 易 ts = yì p refers to [adjective] “easy; sukara”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: sukara, Japanese: eki, or: i (BCSD '易 [yi]', p. 598; MW 'sukara'; SH '易 [yi]', p. 262; Unihan '易 [yi]')..
22) 醫 t = 医 s = yī p refers to [noun] “medicine; cikitsā”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: cikitsā, Japanese: i (BCSD '醫 [yi]', p. 1176; MW 'cikitsā'; SH '醫 [yi]', p. 469; Unihan '醫 [yi]')..
23) 藝 t = 艺 s = yì p refers to [noun] “art; kalā”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: kalā, Japanese: gei (BCSD '藝 [yi]' p. 1029; MW 'kalā'; Unihan '藝 [yi]')..
24) 異 t = 异 s = yì p refers to [noun] “distinction; viśeṣa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: viśeṣaḥ, Japanese: i, Tibetan: bye brag (BCSD '異 [yi]', p. 848; Mahāvyutpatti 'viśeṣaḥ'; MW 'viśeṣa'; SH '異 [yi]', p. 361; Unihan '異 [yi]')..
25) 依 ts = yī p refers to [noun] “bonds; substratum; upadhi”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: upadhi, Pali: upadhi, Japanese: e, Tibetan: phung po'am rdzas sam nyon mongs pa. In Buddhism, upadhi is the concept of the bonds that bind to continued existence in 生死 [sheng si] Saṃsāra. In Sanskrit, one of the meanings is upadhi is like a spoke in a wheel, 'the part of the wheel between the nave and the circumference.' The Pali Text Society lists one sense of this term as a substratum and a second as 'clinging to rebirth' (BCSD '依 [yi]', p. 128; BL 'upadhi', p. 938; Mahāvyutpatti 'upadhiḥ'; MW 'upadhi'; Pali Text Society, 2013, 'upadhi')...
26) 依 ts = yī p refers to [noun] “refuge; śaraṇa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: śaraṇa, Pali: saraṇagamana, Tibetan: skyabs (BCSD '依 [yi]', p. 128; Dhammajoti 2013, p. 22; Edgerton 1953 'śaraṇa', p. 524; Mahāvyutpatti 'śaraṇam'; MW 'śaraṇa')..
27) 依 ts = yī p refers to [noun] “reliance; pratiśaraṇa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pratiśaraṇa (Dhammajoti 2013, p. 38; MW 'pratiśaraṇa')..
28) 益 ts = yì p refers to [adjective] “advantageous; hita”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: hita, Japanese: eki, or: yaku (BCSD '益 [yi]', p. 866; MW 'hita'; Unihan '益 [yi]')..
29) 疑 ts = yí p refers to [noun] “doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vicikitsā, Pali: vicikicchā, Japanese: gi, Tibetan: the tshom; one of the lower five fetters 五下分結 [wu xia fen jie] (BCSD '疑 [yi]', p. 853; BL 'vicikitsā'; FGDB '疑 [yi]'; Mahāvyutpatti 'vicikitsā'; MW 'vicikitsā')..
30) 伊 ts = yī p refers to [phonetic] “i”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: i; used in transliterations from Sanskrit (BCSD '伊 [yi]', p. 106)..
31) 遺 t = 遗 s = yí p refers to [verb] “leave behind; cyuta”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: cyuta, Japanese: i, or: yui (BCSD '遺 [yi]', p. 1167; MW 'cyuta'; SH '遺 [yi]', p. 451; Unihan '遺 [yi]')..
32) 抑 ts = yì p refers to [verb] “repress; śamayati”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: śamayati, Japanese: yoku (BCSD '抑 [yi]', p. 540; SH '抑 [yi]', p. 240; Unihan '抑 [yi]')..
33) 壹 ts = yī p refers to [number] “one; eka”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: eka, Japanese: ichi, or: itsu (BCSD '壹 [yi]', p. 310; MW 'eka'; Unihan '壹 [yi]')..
34) 移 ts = yí p refers to [verb] “to move from one place to another; saṃkrānti”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: saṃkrānti, Japanese: i (BCSD '移 [yi]', p. 900; MW 'saṃkrānti'; Unihan '移 [yi]')..
35) 以 ts = yǐ p refers to [noun] “use; yogena”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: yogena (BCSD '以 [yi]', p. 102; MW 'yogena')..
36) 夷 ts = yí p refers to [adjective] “even; sama”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: sama, Japanese: i (BCSD '夷 [yi]', p. 337; MW 'sama'; Unihan '夷 [yi]')..
37) 邑 ts = yì p refers to [noun] “village; grāma”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: grāma, Japanese: yū, or: ou, Tibetan: grong (BCSD '邑 [yi]', p. 1169; Mahāvyutpatti 'grāmaḥ'; MW 'grāma'; Unihan '邑 [yi]')..
38) 憶 t = 忆 s = yì p refers to [noun] “thinking of; smṛti”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: smṛti, Japanese: oku (BCSD '憶 [yi]', p. 503; MW 'smṛti'; SH '憶 [yi]', p. 447; Unihan '憶 [yi]')..
39) 矣 ts = yǐ p refers to [particle] “particle to express certainty; sma”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: sma, Japanese: i (BCSD '矣 [yi]', p. 885; MW 'sma'; Unihan '矣 [yi]')..
40) 逸 ts = yì p refers to [verb] “mistake; pramāda”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pramāda, Japanese: tai, or: tei (BCSD '逸 [yi]', p. 1152; MW 'pramāda'; SH '逸 [yi]', p. 392; Unihan '逸 [yi]')..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
India history and geography
Yi refers to “righteousness” (i.e., “kindness or affection”) and represents one of the “Five Virtues” (wuchang) in Confucian tradition (also known in Tibetan as ring lugs lnga).—Accordingly, [while describing non-Buddhist Chinese traditions] [regarding the standpoint of the confucian system]: The principal subject matter of the five great texts are the wuchang (Five Virtues) and so forth. Ren is gentleness of character; Yi is kindness or affection; Li is proper ritual behavior; Zhi is wisdom; and Xin is reliability. The four textbooks known as the sishu also elucidate them extensively. What noble worldly persons have said, that “One must hold those five as dear as life,” has become proverbial.

The history of India traces the identification of countries, villages, towns and other regions of India, as well as mythology, zoology, royal dynasties, rulers, tribes, local festivities and traditions and regional languages. Ancient India enjoyed religious freedom and encourages the path of Dharma, a concept common to Buddhism, Hinduism, and Jainism.
Biology (plants and animals)
Yi in Nigeria is the name of a plant defined with Sorghum bicolor in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Panicum caffrorum Retz. (among others).
Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):
· Flora Peruviana (1798)
· Taxon (2001)
· Observationes Botanicae (1781)
· Physiologia Plantarum (2005)
· Descripción de las Plantas (1802)
· Am. Journal of Botany (1757)
If you are looking for specific details regarding Yi, for example side effects, pregnancy safety, health benefits, diet and recipes, extract dosage, chemical composition, have a look at these references.

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Languages of India and abroad
Tamil dictionary
Yi (யி) . The compound of ய் [y] and இ. [i.]
--- OR ---
Yī (யீ) . The compound of ய் [y] and ஈ. [i.]
Tamil is an ancient language of India from the Dravidian family spoken by roughly 250 million people mainly in southern India and Sri Lanka.
Nepali dictionary
Yī (यी):—adj. these;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
佚 [yì] [yi]—
Adverb
To take turns, to alternate (輪流 [lun liu]、更替 [geng ti]). For example: "興 [xing]" (yì xīng), "起 [qi]" (yì qǐ). From Guliang Commentary (穀梁傳 [gu liang chuan]), "Duke Wen" (文公 [wen gong]), 11th Year: "Three brothers (弟兄 [di xiong]), 宕 [dang] (yì dàng) through the Central Plains (中國 [zhong guo])." Jin Dynasty (晉 [jin]), Fan Ning's (范甯 [fan ning]) commentary (注 [zhu]): "'' (yì) is like '更 [geng]' (gēng)."
佚:[副]
輪流、更替。如:「佚興」、「佚起」。《穀梁傳.文公十一年》:「弟兄三人,佚宕中國。」晉.范甯.注:「佚,猶更也。」
yì:[fù]
lún liú,, gèng tì. rú: “yì xìng” ,, “yì qǐ” . < gǔ liáng chuán. wén gōng shí yī nián>: “dì xiōng sān rén, yì dàng zhōng guó.” jìn. fàn níng. zhù: “yì, yóu gèng yě.”
yi:[fu]
lun liu,, geng ti. ru: "yi xing" ,, "yi qi" . < gu liang chuan. wen gong shi yi nian>: "di xiong san ren, yi dang zhong guo." jin. fan ning. zhu: "yi, you geng ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
斁 [yì] [yi]—
Verb
To ruin, to corrupt, to spoil.
From "Book of Han, Volume 83, Biography of Xue Xuan" (《漢書 [han shu].卷八三 [juan ba san].薛宣傳 [xue xuan chuan]》): "If the right person is obtained, then the myriad surnames (萬姓 [wan xing]) will rejoice, and all officials (百僚 [bai liao]) will be convinced; if the right person is not obtained, then great offices (大職 [da zhi]) will degenerate and fall into ruin (墮 [duo]), and royal achievements (王功 [wang gong]) will not flourish."
From Li Hua's (李華 [li hua]) "Lament for Ancient Battlefields" (〈弔古戰場文 [diao gu zhan chang wen]〉) of the Tang Dynasty (唐 [tang]): "Since the Qin and Han (秦漢 [qin han]) dynasties, there have been frequent engagements with the four barbarian tribes (四夷 [si yi]), leading to the depletion and ruin (耗 [hao]) of the Central Plains (中州 [zhong zhou]); there has been no generation without such occurrences."
斁:[動]
敗壞。《漢書.卷八三.薛宣傳》:「得其人則萬姓欣喜,百僚說服;不得其人則大職墮斁,王功不興。」唐.李華〈弔古戰場文〉:「秦漢而還,多事四夷,中州耗斁,無世無之。」
yì:[dòng]
bài huài. < hàn shū. juǎn bā sān. xuē xuān chuán>: “dé qí rén zé wàn xìng xīn xǐ, bǎi liáo shuō fú; bù dé qí rén zé dà zhí duò yì, wáng gōng bù xìng.” táng. lǐ huá 〈diào gǔ zhàn chǎng wén〉: “qín hàn ér hái, duō shì sì yí, zhōng zhōu hào yì, wú shì wú zhī.”
yi:[dong]
bai huai. < han shu. juan ba san. xue xuan chuan>: "de qi ren ze wan xing xin xi, bai liao shuo fu; bu de qi ren ze da zhi duo yi, wang gong bu xing." tang. li hua
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嶷 [yí] [yi]—
See also the entries for '', '岌 [ji]', etc.
嶷:參見「嶷嶷」、「嶷岌」等條。
yí: cān jiàn “yí yí” ,, “yí jí” děng tiáo.
yi: can jian "yi yi" ,, "yi ji" deng tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
睪 [yì] [yi]—
[Noun]
See the entry for "丸 [wan]" (testis).
[Adjective]
Tall and big. Same as "皋 [gao]" (gao). From "Liezi: Tianrui" (列子 [lie zi].天瑞 [tian rui]): "Looking at its tomb (壙 [kuang]), it was (yi) [meaning tall and big]."
睪:[名]
參見「睪丸」條。
[形]
高大。同「皋」。《列子.天瑞》:「望其壙,睪如也。」
yì:[míng]
cān jiàn “yì wán” tiáo.
[xíng]
gāo dà. tóng “gāo” . < liè zi. tiān ruì>: “wàng qí kuàng, yì rú yě.”
yi:[ming]
can jian "yi wan" tiao.
[xing]
gao da. tong "gao" . < lie zi. tian rui>: "wang qi kuang, yi ru ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
揖 [yī] [yi]—
Verb.
To gather, to collect, to aggregate. Interchangeable with 「輯 [ji]」 (jí). From Records of the Grand Historian (《史記 [shi ji]》), Volume 6, Basic Annals of Qin Shi Huang (《秦始皇本紀 [qin shi huang ben ji]》): "Throughout the world (普天之下 [pu tian zhi xia]), hearts (摶心 [tuan xin]) were united and wills (志 [zhi]) were gathered."
揖:[動]
聚合。通「輯」。《史記.卷六.秦始皇本紀》:「普天之下,摶心揖志。」
yī:[dòng]
jù hé. tōng “jí” . < shǐ jì. juǎn liù. qín shǐ huáng běn jì>: “pǔ tiān zhī xià, tuán xīn yī zhì.”
yi:[dong]
ju he. tong "ji" . < shi ji. juan liu. qin shi huang ben ji>: "pu tian zhi xia, tuan xin yi zhi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
踦 [yǐ] [yi]—
[Noun]
Legs, shins (`腿 [tui]`、`腳脛 [jiao jing]`). From `唐 [tang]` (Tang Dynasty) `元稹 [yuan zhen]` (Yuan Zhen), "Preface to `蜘蛛詩 [zhi zhu shi]` (Spider Poem)": "`巴蜘蛛 [ba zhi zhu]` (Ba spiders) are `大 [da]` (large) and `毒 [du]` (poisonous). The most extreme ones have a `身 [shen]` (body) of several `寸 [cun]` (inches), while their `` (legs) are several times the length of their `身 [shen]` (body)."
踦:[名]
腿、腳脛。唐.元稹〈蜘蛛詩.序〉:「巴蜘蛛,大而毒。其甚者,身邊數寸,而踦長數倍其身。」
yǐ:[míng]
tuǐ,, jiǎo jìng. táng. yuán zhěn 〈zhī zhū shī. xù〉: “bā zhī zhū, dà ér dú. qí shén zhě, shēn biān shù cùn, ér yǐ zhǎng shù bèi qí shēn.”
yi:[ming]
tui,, jiao jing. tang. yuan zhen
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
踦 [yǐ] [yi]—
Adjective
Slanted and uneven. Interchangeable with 崎 [qi] (qí).
From "Selected Works" (文選 [wen xuan]) by Zuo Si (左思 [zuo si]), "Wei Capital Rhapsody" (魏都賦 [wei dou fu]): "Hills and mounds (山阜 [shan fu]) piled up densely (猥積 [wei ji]) and were rugged and uneven (𨄅 [qu])."
踦:[形]
傾斜不平。通「崎」。《文選.左思.魏都賦》:「山阜猥積而踦𨄅。」
yǐ:[xíng]
qīng xié bù píng. tōng “qí” . < wén xuǎn. zuǒ sī. wèi dōu fù>: “shān fù wěi jī ér yǐ qū.”
yi:[xing]
qing xie bu ping. tong "qi" . < wen xuan. zuo si. wei dou fu>: "shan fu wei ji er yi qu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鮨 [yì] [yi]—
Noun.
Fish sauce (魚醬 [yu jiang]). 《說文解字 [shuo wen jie zi].魚部 [yu bu]》 (Shuowen Jiezi, Fish Section): "(yì), a fish paste/sauce (魚䏽醬 [yu bu jiang]), originating from 蜀中 [shu zhong] (Shu/Sichuan)." 《爾雅 [er ya].釋器 [shi qi]》 (Erya, Explanations of Utensils): "肉 [rou] (Meat) is called 羹 [geng] (gēng), 魚 [yu] (fish) is called (yì)."
鮨:[名]
魚醬。《說文解字.魚部》:「鮨,魚䏽醬也,出蜀中。」《爾雅.釋器》:「肉謂之羹,魚謂之鮨。」
yì:[míng]
yú jiàng. < shuō wén jiě zì. yú bù>: “yì, yú bù jiàng yě, chū shǔ zhōng.” < ěr yǎ. shì qì>: “ròu wèi zhī gēng, yú wèi zhī yì.”
yi:[ming]
yu jiang. < shuo wen jie zi. yu bu>: "yi, yu bu jiang ye, chu shu zhong." < er ya. shi qi>: "rou wei zhi geng, yu wei zhi yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
媐 [yí] [yi]—
Adverb. Joyful (喜悅 [xi yue]), happy (快樂 [kuai le]). Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]), Female Radical (女部 [nu bu]) section: "(yí), means to be joyful and pleasant (說樂 [shuo le])." Wang Wan (汪琬 [wang wan]) of the Qing (清 [qing]) Dynasty, in his "Epitaph for Master Liaofa of Zhongfeng Xiaozan" (中峰曉菴了法師塔銘 [zhong feng xiao an le fa shi ta ming]), wrote: "They accompanied each other, delighting in their wanderings (遨 [ao]), conversing without cease (酬對無間 [chou dui wu jian])."
媐:[副]
喜悅、快樂。《說文解字.女部》:「媐,說樂也。」清.汪琬〈中峰曉菴了法師塔銘〉:「相從媐遨,酬對無間。」
yí:[fù]
xǐ yuè,, kuài lè. < shuō wén jiě zì. nǚ bù>: “yí, shuō lè yě.” qīng. wāng wǎn 〈zhōng fēng xiǎo ān le fǎ shī tǎ míng〉: “xiāng cóng yí áo, chóu duì wú jiān.”
yi:[fu]
xi yue,, kuai le. < shuo wen jie zi. nu bu>: "yi, shuo le ye." qing. wang wan
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
誃 [yí] [yi]—
Verb
To separate.
Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), Radical Yan (言部 [yan bu]): ', to separate/part (離別 [li bie]).'
誃:[動]
分離。《說文解字.言部》:「誃,離別也。」
yí:[dòng]
fēn lí. < shuō wén jiě zì. yán bù>: “yí, lí bié yě.”
yi:[dong]
fen li. < shuo wen jie zi. yan bu>: "yi, li bie ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
眙 [yí] [yi]—
[Verb] (動 [dong])
To stare at (盯著看 [ding zhe kan]).
《Shuowen Jiezi》 (說文解字 [shuo wen jie zi]), Eye Radical Section (目部 [mu bu]): "Yí means to look straight (直視 [zhi shi])."
《Songs of Chu》 (楚辭 [chu ci]), Qu Yuan (屈原 [qu yuan]), "Nine Chapters" (九章 [jiu zhang]), "Thinking of a Beautiful Person" (思美人 [si mei ren]): "Thinking of the beautiful person, I wipe away tears (攬涕 [lan ti]) and stand gazing (佇 [zhu])."
《Records of the Grand Historian》 (史記 [shi ji]), Volume 126 (卷一二六 [juan yi er liu]), "Biographies of the Humorous" (滑稽傳 [hua ji chuan]), "Biography of Chunyu Kun" (淳于髡傳 [chun yu kun chuan]): "In liubo (六博 [liu bo]) and touhu (投壺 [tou hu]), they drew each other into groups; holding hands without penalty (握手無罰 [wo shou wu fa]), and staring with eyes was not forbidden (目不禁 [mu bu jin])."
眙:[動]
盯著看。《說文解字.目部》:「眙,直視也。」《楚辭.屈原.九章.思美人》:「思美人兮,攬涕而佇眙。」《史記.卷一二六.滑稽傳.淳于髡傳》:「六博投壺,相引為曹,握手無罰,目眙不禁。」
yí:[dòng]
dīng zhe kàn. < shuō wén jiě zì. mù bù>: “yí, zhí shì yě.” < chǔ cí. qū yuán. jiǔ zhāng. sī měi rén>: “sī měi rén xī, lǎn tì ér zhù yí.” < shǐ jì. juǎn yī èr liù. huá jī chuán. chún yú kūn chuán>: “liù bó tóu hú, xiāng yǐn wèi cáo, wò shǒu wú fá, mù yí bù jìn.”
yi:[dong]
ding zhe kan. < shuo wen jie zi. mu bu>: "yi, zhi shi ye." < chu ci. qu yuan. jiu zhang. si mei ren>: "si mei ren xi, lan ti er zhu yi." < shi ji. juan yi er liu. hua ji chuan. chun yu kun chuan>: "liu bo tou hu, xiang yin wei cao, wo shou wu fa, mu yi bu jin."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
跇 [yì] [yi]—
[Verb]
To cross over, to surpass.
From the 《玉篇 [yu pian]》 (Yùpiān) [Jade Chapters], 《足部 [zu bu]》 (zúbù) [Foot Radical]: "《》 (Yue), to greatly surpass."
From 《史記 [shi ji]》 (Shǐjì) [Records of the Grand Historian], 《卷二四 [juan er si]》 (juǎn èr sì) [Volume 24], 《樂書 [le shu]》 (Yuèshū) [Treatise on Music]: "Gallop leisurely and surpass 《萬里 [wan li]》 (wànlǐ) [ten thousand li], how can one be matched when 《龍 [long]》 (lóng) [dragons] are friends?"
跇:[動]
渡過、超越。《玉篇.足部》:「跇,超踰也。」《史記.卷二四.樂書》:「騁容與兮跇萬里,今安匹兮龍為友。」
yì:[dòng]
dù guò,, chāo yuè. < yù piān. zú bù>: “yì, chāo yú yě.” < shǐ jì. juǎn èr sì. lè shū>: “chěng róng yǔ xī yì wàn lǐ, jīn ān pǐ xī lóng wèi yǒu.”
yi:[dong]
du guo,, chao yue. < yu pian. zu bu>: "yi, chao yu ye." < shi ji. juan er si. le shu>: "cheng rong yu xi yi wan li, jin an pi xi long wei you."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
埶 [yì] [yi]—
Equivalent to "勢 [shi]" (shì). In Xu Shen's Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), regarding the character "" (yì/shì) under the (yì/shì) radical, Duan Yucai (段玉裁 [duan yu cai]) of the Qing Dynasty (清 [qing]) commented: "The Shuowen (《說文 [shuo wen]》) does not contain the character 勢 [shi] (shì); probably in ancient times, (yì/shì) was used for it."
埶:同「勢」。《說文解字.部》「埶」字.清.段玉裁.注:「《說文》無勢字,蓋古用埶為之。」
yì: tóng “shì” . < shuō wén jiě zì.bù> “yì” zì. qīng. duàn yù cái. zhù: “ < shuō wén> wú shì zì, gài gǔ yòng yì wèi zhī.”
yi: tong "shi" . < shuo wen jie zi.bu> "yi" zi. qing. duan yu cai. zhu: " < shuo wen> wu shi zi, gai gu yong yi wei zhi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
猗 [yī] [yi]—
See the entry for '儺 [nuo]'.
猗:參見「猗儺」條。
yī: cān jiàn “yī nuó” tiáo.
yi: can jian "yi nuo" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
唈 [yì] [yi]—
Another pronunciation of (一 [yi]).
唈:(一)之又音。
yì:(yī) zhī yòu yīn.
yi:(yi) zhi you yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
佁 [yǐ] [yi]—
Adjective.
Looking foolish or demented (痴呆 [chi dai]). As described in Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]), 'Ren Bu' (人部 [ren bu]) section: '(Yǐ), the appearance of foolishness (痴貌 [chi mao]).'
佁:[形]
痴呆的樣子。《說文解字.人部》:「佁,痴貌。」
yǐ:[xíng]
chī dāi de yàng zi. < shuō wén jiě zì. rén bù>: “yǐ, chī mào.”
yi:[xing]
chi dai de yang zi. < shuo wen jie zi. ren bu>: "yi, chi mao."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
乂 [yì] [yi]—
Verb: To discipline; to punish.
For example: "懲 [cheng]".
From "New Book of Tang (新唐書 [xin tang shu]) · Volume 100 · Biographies (列傳 [lie chuan]) · Pei Ju (裴矩 [pei ju])": "When Emperor Taizong (太宗 [tai zong]) ascended the throne, he detested corrupt officials (貪吏 [tan li]) and wished to severely discipline (懲 [cheng]) them."
乂:[動]
懲戒。如:「懲乂」。《新唐書.卷一○○.列傳.裴矩》:「太宗即位,疾貪吏,欲痛懲乂之。」
yì:[dòng]
chéng jiè. rú: “chéng yì” . < xīn táng shū. juǎn yī○○. liè chuán. péi jǔ>: “tài zōng jí wèi, jí tān lì, yù tòng chéng yì zhī.”
yi:[dong]
cheng jie. ru: "cheng yi" . < xin tang shu. juan yi○○. lie chuan. pei ju>: "tai zong ji wei, ji tan li, yu tong cheng yi zhi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
一 [yī] [yi]—
[名 [ming]]
1. The beginning of natural numbers. For example: 「(yī)、二 [er] (èr)、三 [san] (sān)...」。Its capitalized form is 「壹 [yi] (yī)」。Its Arabic numeral is 「1」。
2. A surname. For example, there was a 炫宗 [xuan zong] (Xuànzōng) in the Ming dynasty.
3. One of the 214 radicals.
[形 [xing]]
1. Single; individual. For example: 「人 [ren] (yī rén)」 (one person), 「物兩用 [wu liang yong] (yī wù liǎng yòng)」 (one thing with two uses).
2. Same; consistent. For example: 「模樣 [mo yang] (yī mú yī yàng)」 (exactly the same), 「大小不 [da xiao bu](dà xiǎo bù yī)」 (of varying sizes).
3. Focused; concentrated. For example: 「心意 [xin yi] (yī xīn yī yì)」 (wholeheartedly; with one mind), 「專不變 [zhuan bu bian] (zhuān yī bù biàn)」 (constant and unwavering).
4. Whole; full; entire. For example: 「身是汗 [shen shi han] (yī shēn shì hàn)」 (covered in sweat), 「屋子人 [wu zi ren] (yī wū zi rén)」 (a room full of people), 「身是膽 [shen shi dan] (yī shēn shì dǎn)」 (full of courage).
5. Every; each. For example: 「班五十人 [ban wu shi ren] (yī bān wǔ shí rén)」 (fifty people per class), 「頁六百字 [ye liu bai zi] (yī yè liù bǎi zì)」 (six hundred characters per page), 「共派八隊 [gong pai ba dui],隊二十人 [dui er shi ren] (gòng pài bā duì, yī duì èr shí rén)」 (a total of eight teams were dispatched, twenty people per team).
6. Once; one time. For example: 「而再 [er zai],再而三 [zai er san] (yī ér zài, zài ér sān)」 (again and again). 《禮記 [li ji].中庸 [zhong yong] (Lǐjì · Zhōngyōng)》: 「人能之 [ren neng zhi],己百之 [ji bai zhi] (rén yī néng zhī, jǐ bǎi zhī)」 (If others can do it in one attempt, I will do it in a hundred).
7. Another; alternative. For example: 「蟬 [chan] (chán),名知了 [ming zhi le] (yī míng zhīliǎo)」 (Cicada, also known as 知了 [zhi le] (zhīliǎo)), 「番茄 [fan jia] (fānqié),名西紅柿 [ming xi hong shi] (yī míng xīhóngshì)」 (Tomato, also known as 西紅柿 [xi hong shi] (xīhóngshì)).
[動 [dong]]
To unify; to unite. 《孟子 [meng zi].梁惠王上 [liang hui wang shang] (Mèngzǐ · Liáng Huì Wáng Shàng)》: 「不嗜殺人者能之 [bu shi sha ren zhe neng zhi] (bù shì shārén zhě néng yī zhī)」 (He who does not delight in killing can unify the world).
[副 [fu]]
1. Just; only just. For example: 「聽就懂 [ting jiu dong] (yī tīng jiù dǒng)」 (understand as soon as one hears), 「天亮 [tian liang],他就起來 [ta jiu qi lai] (tiān yī liàng, tā jiù qǐlái)」 (he got up as soon as it was light).
2. Accidentally; by chance. For example: 「不小心 [bu xiao xin] (yī bù xiǎoxīn)」 (accidentally; carelessly), 「不留神 [bu liu shen] (yī bù liúshén)」 (momentarily distracted; off guard).
3. Indicates an intensified action or a sudden phenomenon. For example: 「把頭扭 [ba tou niu] (bǎ tóu yī niǔ)」 (to give one's head a twist), 「用手摸 [yong shou mo] (yòng shǒu yī mō)」 (to give it a touch with one's hand), 「天氣涼 [tian qi liang],就感冒了 [jiu gan mao le] (tiānqì yī liáng, jiù gǎnmào le)」 (as soon as the weather turned cold, one caught a cold).
4. Generally; in general. For example: 「般來說 [ban lai shuo] (yī bān lái shuō)」 (generally speaking).
5. Whenever; every time. For example: 「想到那件事 [xiang dao na jian shi],她總是笑個不停 [ta zong shi xiao ge bu ting] (yī xiǎng dào nà jiàn shì, tā zǒng shì xiào ge bù tíng)」 (whenever she thought of that matter, she couldn't stop smiling).
6. Placed between a reduplicated verb, indicating an action that is effortless or tentative. For example: 「雙手動動 [shuang shou dong dong] (shuāng shǒu dòng yī dòng)」 (move one's hands a bit), 「問問 [wen wen] (wèn yī wèn)」 (ask a bit), 「隨便說說 [sui bian shuo shuo] (suíbiàn shuō yī shuō)」 (just say a bit).
7. One aspect of a matter. For example: 「則以喜 [ze yi xi],則以憂 [ze yi you] (yī zé yǐ xǐ, yī zé yǐ yōu)」 (partly happy, partly worried), 「不沾親 [bu zhan qin],二不帶故 [er bu dai gu] (yī bù zhān qīn, èr bù dài gù)」 (neither a relative nor an old acquaintance).
8. Unexpectedly; to one's surprise. Indicates an unexpected turn of events. For example: 「至於斯 [zhi yu si] (yī zhì yú sī)」 (to such an extent). 《史記 [shi ji].卷六八 [juan liu ba].商君傳 [shang jun chuan] (Shǐjì · Juàn Liùbā · Shāng Jūn Zhuàn)》: 「嗟乎 [jie hu],為法之敝至此哉 [wei fa zhi bi zhi ci zai]! (jiē hū, wéi fǎ zhī bì yī zhì cǐ zāi!)」 (Alas, the decline of the law has reached such a state!)
9. All; entirely. 《荀子 [xun zi].勸學 [quan xue] (Xúnzǐ · Quàn Xué)》: 「端而言 [duan er yan],蠕而動 [ru er dong],可以為法則 [ke yi wei fa ze] (duān ér yán, rú ér dòng, yī kěyǐ wéi fǎzé)」 (Whether speaking uprightly or moving slowly, all can serve as a model).
[助 [zhu]]
Indicates degree, strengthening the tone. 《文選 [wen xuan].古詩十九首 [gu shi shi jiu shou].西北有高樓 [xi bei you gao lou] (Wénxuǎn · Gǔshī Shíjiǔ Shǒu · Xīběi Yǒu Gāolóu)》: 「上有絃歌聲 [shang you xian ge sheng],音響何悲 [yin xiang he bei] (shàng yǒu xiángē shēng, yīnyǎng yī hé bēi)」 (Above, there are sounds of string music and singing, how sorrowful the sound is). 《戰國策 [zhan guo ce].燕策 [yan ce](Zhànguócè · Yān Cè Yī)》: 「因仰而弔齊王桉戈而郤曰 [yin yang er diao qi wang an ge er xi yue]:『此何慶弔相隨之速也 [ci he qing diao xiang sui zhi su ye]?』 (yīn yǎng ér diào Qí Wáng àn gē ér xì yuē: ‘cǐ yī hé qìng diào xiāng suí zhī sù yě?’)」 (Then, looking up, he condoled with King Qi, leaning on his halberd and stepping back, saying: 'How swiftly joy and sorrow follow each other!')
[連 [lian]]
Or. 《莊子 [zhuang zi].應帝王 [ying di wang] (Zhuāngzǐ · Yìng Dìwáng)》: 「泰氏其臥徐徐 [tai shi qi wo xu xu],其覺于于 [qi jue yu yu],以己為馬 [yi ji wei ma],以己為牛 [yi ji wei niu] (Tài Shì qí wò xúxú, qí jué yúyú, yī yǐ jǐ wèi mǎ, yī yǐ jǐ wèi niú)」 (Tai Shi, when he sleeps, is leisurely; when he awakes, he is at ease; sometimes he considers himself a horse, sometimes he considers himself an ox).
(When the character 「(yī)」 is used alone or at the end of a phrase or sentence, it is pronounced with the first tone (yin ping); when it is before a fourth tone (qu sheng) character, it is pronounced with the second tone (yang ping); when it is before a first tone (yin ping), second tone (yang ping), or third tone (shang sheng) character, it is pronounced with the fourth tone (qu sheng).)
一:[名]
1.自然數的開始。如:「一、二、三……。」大寫作「壹」。阿拉伯數字作「1」。
2.姓。如明代有一炫宗。
3.二一四部首之一。
[形]
1.單個。如:「一人」、「一物兩用」。
2.相同、一致。如:「一模一樣」、「大小不一」。
3.專注的。如:「一心一意」、「專一不變」。
4.全、滿、整。如:「一身是汗」、「一屋子人」、「一身是膽」。
5.每、各。如:「一班五十人」、「一頁六百字」、「共派八隊,一隊二十人。」
6.一次。如:「一而再,再而三。」《禮記.中庸》:「人一能之,己百之。」
7.另外的。如:「蟬,一名知了。」、「番茄,一名西紅柿。」
[動]
統一。《孟子.梁惠王上》:「不嗜殺人者能一之。」
[副]
1.才、剛剛。如:「一聽就懂」、「天一亮,他就起來。」
2.偶然。如:「一不小心」、「一不留神」。
3.表示加強的動作或突然的現象。如:「把頭一扭」、「用手一摸」、「天氣一涼,就感冒了。」
4.概括。如:「一般來說」。
5.每每、每逢。如:「一想到那件事,她總是笑個不停。」
6.放在二疊字動詞之間,表行為是不費力或嘗試性的。如:「雙手動一動」、「問一問」、「隨便說一說」。
7.事物的某方面。如:「一則以喜,一則以憂。」、「一不沾親,二不帶故。」
8.竟、乃。表示事出意外。如:「一至於斯」。《史記.卷六八.商君傳》:「嗟乎,為法之敝一至此哉!」
9.皆。《荀子.勸學》:「端而言,蠕而動,一可以為法則。」
[助]
表示程度,加強語氣。《文選.古詩十九首.西北有高樓》:「上有絃歌聲,音響一何悲。」《戰國策.燕策一》:「因仰而弔齊王桉戈而郤曰:『此一何慶弔相隨之速也?』」
[連]
或。《莊子.應帝王》:「泰氏其臥徐徐,其覺于于,一以己為馬,一以己為牛。」
(「一」字單用或在一詞一句的末尾,念陰平聲;在去聲字前,念陽平聲;在陰平、陽平、上聲之前,念去聲。)
yī:[míng]
1. zì rán shù de kāi shǐ. rú: “yī,, èr,, sān…….” dà xiě zuò “yī” . ā lā bó shù zì zuò “1” .
2. xìng. rú míng dài yǒu yī xuàn zōng.
3. èr yī sì bù shǒu zhī yī.
[xíng]
1. dān gè. rú: “yī rén” ,, “yī wù liǎng yòng” .
2. xiāng tóng,, yī zhì. rú: “yī mó yī yàng” ,, “dà xiǎo bù yī” .
3. zhuān zhù de. rú: “yī xīn yī yì” ,, “zhuān yī bù biàn” .
4. quán,, mǎn,, zhěng. rú: “yī shēn shì hàn” ,, “yī wū zi rén” ,, “yī shēn shì dǎn” .
5. měi,, gè. rú: “yī bān wǔ shí rén” ,, “yī yè liù bǎi zì” ,, “gòng pài bā duì, yī duì èr shí rén.”
6. yī cì. rú: “yī ér zài, zài ér sān.” < lǐ jì. zhōng yōng>: “rén yī néng zhī, jǐ bǎi zhī.”
7. lìng wài de. rú: “chán, yī míng zhī le.” ,, “fān jiā, yī míng xī hóng shì.”
[dòng]
tǒng yī. < mèng zi. liáng huì wáng shàng>: “bù shì shā rén zhě néng yī zhī.”
[fù]
1. cái,, gāng gāng. rú: “yī tīng jiù dǒng” ,, “tiān yī liàng, tā jiù qǐ lái.”
2. ǒu rán. rú: “yī bù xiǎo xīn” ,, “yī bù liú shén” .
3. biǎo shì jiā qiáng de dòng zuò huò tū rán de xiàn xiàng. rú: “bǎ tóu yī niǔ” ,, “yòng shǒu yī mō” ,, “tiān qì yī liáng, jiù gǎn mào le.”
4. gài kuò. rú: “yī bān lái shuō” .
5. měi měi,, měi féng. rú: “yī xiǎng dào nà jiàn shì, tā zǒng shì xiào gè bù tíng.”
6. fàng zài èr dié zì dòng cí zhī jiān, biǎo xíng wèi shì bù fèi lì huò cháng shì xìng de. rú: “shuāng shǒu dòng yī dòng” ,, “wèn yī wèn” ,, “suí biàn shuō yī shuō” .
7. shì wù de mǒu fāng miàn. rú: “yī zé yǐ xǐ, yī zé yǐ yōu.” ,, “yī bù zhān qīn, èr bù dài gù.”
8. jìng,, nǎi. biǎo shì shì chū yì wài. rú: “yī zhì yú sī” . < shǐ jì. juǎn liù bā. shāng jūn chuán>: “jiē hū, wèi fǎ zhī bì yī zhì cǐ zāi! ”
9. jiē. < xún zi. quàn xué>: “duān ér yán, rú ér dòng, yī kě yǐ wèi fǎ zé.”
[zhù]
biǎo shì chéng dù, jiā qiáng yǔ qì. < wén xuǎn. gǔ shī shí jiǔ shǒu. xī běi yǒu gāo lóu>: “shàng yǒu xián gē shēng, yīn xiǎng yī hé bēi.” < zhàn guó cè. yàn cè yī>: “yīn yǎng ér diào qí wáng ān gē ér xì yuē: ‘cǐ yī hé qìng diào xiāng suí zhī sù yě?’ ”
[lián]
huò. < zhuāng zi. yīng dì wáng>: “tài shì qí wò xú xú, qí jué yú yú, yī yǐ jǐ wèi mǎ, yī yǐ jǐ wèi niú.”
( “yī” zì dān yòng huò zài yī cí yī jù de mò wěi, niàn yīn píng shēng; zài qù shēng zì qián, niàn yáng píng shēng; zài yīn píng,, yáng píng,, shàng shēng zhī qián, niàn qù shēng.)
yi:[ming]
1. zi ran shu de kai shi. ru: "yi,, er,, san......." da xie zuo "yi" . a la bo shu zi zuo "1" .
2. xing. ru ming dai you yi xuan zong.
3. er yi si bu shou zhi yi.
[xing]
1. dan ge. ru: "yi ren" ,, "yi wu liang yong" .
2. xiang tong,, yi zhi. ru: "yi mo yi yang" ,, "da xiao bu yi" .
3. zhuan zhu de. ru: "yi xin yi yi" ,, "zhuan yi bu bian" .
4. quan,, man,, zheng. ru: "yi shen shi han" ,, "yi wu zi ren" ,, "yi shen shi dan" .
5. mei,, ge. ru: "yi ban wu shi ren" ,, "yi ye liu bai zi" ,, "gong pai ba dui, yi dui er shi ren."
6. yi ci. ru: "yi er zai, zai er san." < li ji. zhong yong>: "ren yi neng zhi, ji bai zhi."
7. ling wai de. ru: "chan, yi ming zhi le." ,, "fan jia, yi ming xi hong shi."
[dong]
tong yi. < meng zi. liang hui wang shang>: "bu shi sha ren zhe neng yi zhi."
[fu]
1. cai,, gang gang. ru: "yi ting jiu dong" ,, "tian yi liang, ta jiu qi lai."
2. ou ran. ru: "yi bu xiao xin" ,, "yi bu liu shen" .
3. biao shi jia qiang de dong zuo huo tu ran de xian xiang. ru: "ba tou yi niu" ,, "yong shou yi mo" ,, "tian qi yi liang, jiu gan mao le."
4. gai kuo. ru: "yi ban lai shuo" .
5. mei mei,, mei feng. ru: "yi xiang dao na jian shi, ta zong shi xiao ge bu ting."
6. fang zai er die zi dong ci zhi jian, biao xing wei shi bu fei li huo chang shi xing de. ru: "shuang shou dong yi dong" ,, "wen yi wen" ,, "sui bian shuo yi shuo" .
7. shi wu de mou fang mian. ru: "yi ze yi xi, yi ze yi you." ,, "yi bu zhan qin, er bu dai gu."
8. jing,, nai. biao shi shi chu yi wai. ru: "yi zhi yu si" . < shi ji. juan liu ba. shang jun chuan>: "jie hu, wei fa zhi bi yi zhi ci zai! "
9. jie. < xun zi. quan xue>: "duan er yan, ru er dong, yi ke yi wei fa ze."
[zhu]
biao shi cheng du, jia qiang yu qi. < wen xuan. gu shi shi jiu shou. xi bei you gao lou>: "shang you xian ge sheng, yin xiang yi he bei." < zhan guo ce. yan ce yi>: "yin yang er diao qi wang an ge er xi yue: 'ci yi he qing diao xiang sui zhi su ye?' "
[lian]
huo. < zhuang zi. ying di wang>: "tai shi qi wo xu xu, qi jue yu yu, yi yi ji wei ma, yi yi ji wei niu."
( "yi" zi dan yong huo zai yi ci yi ju de mo wei, nian yin ping sheng; zai qu sheng zi qian, nian yang ping sheng; zai yin ping,, yang ping,, shang sheng zhi qian, nian qu sheng.)
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
衣 [yī] [yi]—
[Noun]
1. Made of cloth (bùbó), leather (pígé), or various fiber materials (xiānwéi cáizhì). Worn on the body to cover it, protect against heat (fángrè) and cold (yùhán). In ancient times, it usually referred to an upper garment (shàngyī). From The Book of Odes (Shijing) - Beifeng - Green Robe (Lüyi): "Green, oh green, the robe (yī); green robe (lüyī) and yellow skirt (huángshang)." Han Dynasty, Mao Heng, Commentary: "The upper garment (shàng) is called `yi`, the lower garment (xià) is called `shang` (裳 [shang])." Han Dynasty, Yang Xiong, Fayan - Self-Cultivation (Xiūshēn): "Alas, the `yi` was not finished but turned into a `shang` (裳 [shang])." Today, it can also broadly refer to clothes (yīfu). For example: "sweater" (máoyī), "raincoat" (yǔyī), "ready-made clothes" (chéngyī), "poorly clothed" (yī bù bì tǐ). From The Book of Odes (Shijing) - Binfeng - Seventh Month (Qīyuè): "No clothes (yī), no coarse clothes (hè), how can we finish the year (zúsuì)?"
2. Something that covers the outside of an object (wùtǐ). For example: "book cover" (shūyī), "placenta/afterbirth" (bāoyī), "sugar-coated pill" (tángyī yàowán).
3. The thin skin (bópí) outside vegetables (shūcài) and fruits (guǒshí). Also refers to the powdery frost (shuāngfěn) on the surface (biǎopí). Tang Dynasty, Li Jianxun, "Staying at a Friend's Mountain Dwelling, Sent to Situ Xiangong" (one of two poems): "Baking tea buds (cháruǐ) through paper, moving the pot to peel taro skin (yùyī)." Song Dynasty, Zhuang Zhuo, Chicken Ribs Collection (Jīlèi Biān), Volume 1: "In the capital (Jīngshī), when selling fresh fruit (shēngguǒ), for plums (lǐzi), the stem (dì) must be picked off, but the fruit itself must not be touched. The outer 'skin' (shàngyī) must be left on, making it look fresh and powdery (bóbó rán), which people consider good because it looks new. When eating, one must wipe it off."
4. Specifically refers to cryptogams (yǐnhuā zhíwù) like moss (tái xiǎn) that spread and grow on the ground (dìmiàn), rocks (yánshí), or tree bark (shùpí). For example: "moss" (táiyī), "lichen" (dìyī). Tang Dynasty, Bai Juyi, "Doing Leisurely Things" (Yíng Xiánshì) poem: "Warmth changes the color of the wall moss (qiángyī), clear weather urges the magnolia flowers (mùbǐhuā) to bloom."
5. A surname (xìng). For example, in the Ming Dynasty (Míngdài), there was Yi Shouxin (Yī Shǒuxìn).
6. One of the 214 radicals (bùshǒu).
衣:[名]
1.用布帛、皮革或各種纖維材質等做成。穿著在身上,用以遮蔽身體、防熱禦寒。通常古多指上衣。《詩經.邶風.綠衣》:「綠兮衣兮,綠衣黃裳」漢.毛亨.傳:「上曰衣,下曰裳。」漢.揚雄《法言.修身》:「惜乎衣未成而轉為裳也。」今或泛指衣服。如:「毛衣」、「雨衣」、「成衣」、「衣不蔽體」。《詩經.豳風.七月》:「無衣無褐,何以卒歲?」
2.包覆在物體外的東西。如:「書衣」、「胞衣」、「糖衣藥丸」。
3.蔬菜、果實外的薄皮。也指表皮的霜粉。唐.李建勳〈宿友人山居寄司徒相公〉詩二首之一:「隔紙烘茶蕊,移鐺剝芋衣。」宋.莊綽《雞肋編》卷上:「京師賣生果,凡李子必摘其蒂,不敢觸其實,必留上衣,令勃勃然,人方以新而為好。至食者須雪去之。」
4.特指苔蘚等延貼地面、岩石或樹皮上生長的隱花植物。如:「苔衣」、「地衣」。唐.白居易〈營閒事〉詩:「暖變牆衣色,晴催木筆花。」
5.姓。如明代有衣守信。
6.二一四部首之一。
yī:[míng]
1. yòng bù bó,, pí gé huò gè zhǒng xiān wéi cái zhì děng zuò chéng. chuān zhe zài shēn shàng, yòng yǐ zhē bì shēn tǐ,, fáng rè yù hán. tōng cháng gǔ duō zhǐ shàng yī. < shī jīng. bèi fēng. lǜ yī>: “lǜ xī yī xī, lǜ yī huáng shang” hàn. máo hēng. chuán: “shàng yuē yī, xià yuē shang.” hàn. yáng xióng < fǎ yán. xiū shēn>: “xī hū yī wèi chéng ér zhuǎn wèi shang yě.” jīn huò fàn zhǐ yī fú. rú: “máo yī” ,, “yǔ yī” ,, “chéng yī” ,, “yī bù bì tǐ” . < shī jīng. bīn fēng. qī yuè>: “wú yī wú hè, hé yǐ zú suì?”
2. bāo fù zài wù tǐ wài de dōng xī. rú: “shū yī” ,, “bāo yī” ,, “táng yī yào wán” .
3. shū cài,, guǒ shí wài de báo pí. yě zhǐ biǎo pí de shuāng fěn. táng. lǐ jiàn xūn 〈sù yǒu rén shān jū jì sī tú xiāng gōng〉 shī èr shǒu zhī yī: “gé zhǐ hōng chá ruǐ, yí dāng bō yù yī.” sòng. zhuāng chuò < jī lē biān> juǎn shàng: “jīng shī mài shēng guǒ, fán lǐ zi bì zhāi qí dì, bù gǎn chù qí shí, bì liú shàng yī, lìng bó bó rán, rén fāng yǐ xīn ér wèi hǎo. zhì shí zhě xū xuě qù zhī.”
4. tè zhǐ tái xiǎn děng yán tiē de miàn,, yán shí huò shù pí shàng shēng zhǎng de yǐn huā zhí wù. rú: “tái yī” ,, “de yī” . táng. bái jū yì 〈yíng xián shì〉 shī: “nuǎn biàn qiáng yī sè, qíng cuī mù bǐ huā.”
5. xìng. rú míng dài yǒu yī shǒu xìn.
6. èr yī sì bù shǒu zhī yī.
yi:[ming]
1. yong bu bo,, pi ge huo ge zhong xian wei cai zhi deng zuo cheng. chuan zhe zai shen shang, yong yi zhe bi shen ti,, fang re yu han. tong chang gu duo zhi shang yi. < shi jing. bei feng. lu yi>: "lu xi yi xi, lu yi huang shang" han. mao heng. chuan: "shang yue yi, xia yue shang." han. yang xiong < fa yan. xiu shen>: "xi hu yi wei cheng er zhuan wei shang ye." jin huo fan zhi yi fu. ru: "mao yi" ,, "yu yi" ,, "cheng yi" ,, "yi bu bi ti" . < shi jing. bin feng. qi yue>: "wu yi wu he, he yi zu sui?"
2. bao fu zai wu ti wai de dong xi. ru: "shu yi" ,, "bao yi" ,, "tang yi yao wan" .
3. shu cai,, guo shi wai de bao pi. ye zhi biao pi de shuang fen. tang. li jian xun
4. te zhi tai xian deng yan tie de mian,, yan shi huo shu pi shang sheng zhang de yin hua zhi wu. ru: "tai yi" ,, "de yi" . tang. bai ju yi
5. xing. ru ming dai you yi shou xin.
6. er yi si bu shou zhi yi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
依 [yī] [yi]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To lean against, to be adjacent to. "Shuowen Jiezi, Human Radical section" (《說文解字 [shuo wen jie zi].人部 [ren bu]》) states: "(yī) means 倚 [yi] (yǐ)." For example: 山傍水 [shan bang shui] (yī shān bàng shuǐ) "backed by mountains and facing water" (literally: lean against mountains, adjacent to water). From Tang Dynasty (唐 [tang]) Wang Zhihuan's (王之渙 [wang zhi huan]) poem "Ascending the Stork Tower" (〈登鸛雀樓 [deng guan que lou]〉): "The white sun (白日 [bai ri]) leans on the mountains (山 [shan]) and sets, the Yellow River (黃河 [huang he]) flows into the sea."
2. To rely on, to depend on. For example: 相為命 [xiang wei ming] (xiāng yī wéi mìng) "to depend on each other for survival." From "Records of the Grand Historian, Vol. 117, Biography of Sima Xiangru" (《史記 [shi ji].卷一一七 [juan yi yi qi].司馬相如傳 [si ma xiang ru chuan]》): "Changqing (長卿 [zhang qing]) is tired of traveling, though poor, his talent is enough to rely on." From "Selections of Literature, Cao Cao's (曹操 [cao cao]) 'Short Song'" (《文選 [wen xuan].曹操 [cao cao].短歌行 [duan ge xing]》): "Circling the tree three times, on which branch can I perch (何枝可 [he zhi ke])?"
3. To follow, to comply with, according to. For example: 次 [ci] (yī cì) "in order"; 樣畫葫蘆 [yang hua hu lu] (yī yàng huà húlu) "to draw a gourd by copying the model" (to copy mechanically). From "Songs of Chu, Qu Yuan's (屈原 [qu yuan]) 'Li Sao'" (《楚辭 [chu ci].屈原 [qu yuan].離騷 [li sao]》): "Though I do not conform to the people of today, I wish to follow the leftover principles (遺則 [yi ze]) of Peng Xian (彭咸 [peng xian])."
4. To obey, to comply with, to listen to. For example: "Let's just follow his words (著他的話 [zhe ta de hua])!" From "Zhuangzi, 'The Master of Preserving Life'" (《莊子 [zhuang zi].養生主 [yang sheng zhu]》): "To follow the principles of Heaven (乎天理 [hu tian li]), to cut into the great gaps (批大卻 [pi da que]), to guide into the large hollows (導大窾 [dao da kuan])."
[副 [fu]] (Adverb)
The situation hasn't changed, still the same old way. For example: 然故我 [ran gu wo] (yī rán gù wǒ) "still my old self," "still unchanged." From Tang Dynasty (唐 [tang]) Fang Gan's (方干 [fang gan]) poem "To Grand Master Wang" (〈獻王大夫 [xian wang da fu]〉), second of two poems: "Having served in various pure and prominent positions in the holy court, up to now, I am still (是 [shi]) a youthful body."
依:[動]
1.靠著、倚傍。《說文解字.人部》:「依,倚也。」如:「依山傍水」。唐.王之渙〈登鸛雀樓〉詩:「白日依山盡,黃河入海流。」
2.倚靠、倚託。如:「相依為命」。《史記.卷一一七.司馬相如傳》:「長卿故倦游,雖貧,其人材足依也。」《文選.曹操.短歌行》:「繞樹三匝,何枝可依。」
3.按照、遵循。如:「依次」、「依樣畫葫蘆」。《楚辭.屈原.離騷》:「雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。」
4.聽從、順從。如:「咱們就依著他的話吧!」《莊子.養生主》:「依乎天理,批大卻,導大窾。」
[副]
情況沒改變、老樣子。如:「依然故我」。唐.方干〈獻王大夫〉詩二首之二:「歷任聖朝清峻地,至今依是少年身。」
yī:[dòng]
1. kào zhe,, yǐ bàng. < shuō wén jiě zì. rén bù>: “yī, yǐ yě.” rú: “yī shān bàng shuǐ” . táng. wáng zhī huàn 〈dēng guàn què lóu〉 shī: “bái rì yī shān jǐn, huáng hé rù hǎi liú.”
2. yǐ kào,, yǐ tuō. rú: “xiāng yī wèi mìng” . < shǐ jì. juǎn yī yī qī. sī mǎ xiāng rú chuán>: “zhǎng qīng gù juàn yóu, suī pín, qí rén cái zú yī yě.” < wén xuǎn. cáo cāo. duǎn gē xíng>: “rào shù sān zā, hé zhī kě yī.”
3. àn zhào,, zūn xún. rú: “yī cì” ,, “yī yàng huà hú lú” . < chǔ cí. qū yuán. lí sāo>: “suī bù zhōu yú jīn zhī rén xī, yuàn yī péng xián zhī yí zé.”
4. tīng cóng,, shùn cóng. rú: “zán men jiù yī zhe tā de huà ba! ” < zhuāng zi. yǎng shēng zhǔ>: “yī hū tiān lǐ, pī dà què, dǎo dà kuǎn.”
[fù]
qíng kuàng méi gǎi biàn,, lǎo yàng zi. rú: “yī rán gù wǒ” . táng. fāng gàn 〈xiàn wáng dà fū〉 shī èr shǒu zhī èr: “lì rèn shèng cháo qīng jùn de, zhì jīn yī shì shǎo nián shēn.”
yi:[dong]
1. kao zhe,, yi bang. < shuo wen jie zi. ren bu>: "yi, yi ye." ru: "yi shan bang shui" . tang. wang zhi huan
2. yi kao,, yi tuo. ru: "xiang yi wei ming" . < shi ji. juan yi yi qi. si ma xiang ru chuan>: "zhang qing gu juan you, sui pin, qi ren cai zu yi ye." < wen xuan. cao cao. duan ge xing>: "rao shu san za, he zhi ke yi."
3. an zhao,, zun xun. ru: "yi ci" ,, "yi yang hua hu lu" . < chu ci. qu yuan. li sao>: "sui bu zhou yu jin zhi ren xi, yuan yi peng xian zhi yi ze."
4. ting cong,, shun cong. ru: "zan men jiu yi zhe ta de hua ba! " < zhuang zi. yang sheng zhu>: "yi hu tian li, pi da que, dao da kuan."
[fu]
qing kuang mei gai bian,, lao yang zi. ru: "yi ran gu wo" . tang. fang gan
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
銥 [yī] [yi]—
Noun
Iridium (, Ir) is a chemical element. Its atomic number is 77. It is a silvery-white metal that is chemically stable and does not dissolve even in aqua regia (王水 [wang shui]). Iridium alloys are hard and wear-resistant, and can be used to manufacture scientific instruments, thermistors (熱電阻 [re dian zu]), fountain pen nibs (金筆筆尖 [jin bi bi jian]), etc.
銥:[名]
(iridium,Ir)化學元素。原子序77。銀白色金屬,化學性質穩定,在王水中也不溶解。銥合金堅硬耐磨,可用來製造科學儀器、熱電阻及金筆筆尖等。
yī:[míng]
(iridium,Ir) huà xué yuán sù. yuán zi xù77. yín bái sè jīn shǔ, huà xué xìng zhì wěn dìng, zài wáng shuǐ zhōng yě bù róng jiě. yī hé jīn jiān yìng nài mó, kě yòng lái zhì zào kē xué yí qì,, rè diàn zǔ jí jīn bǐ bǐ jiān děng.
yi:[ming]
(iridium,Ir) hua xue yuan su. yuan zi xu77. yin bai se jin shu, hua xue xing zhi wen ding, zai wang shui zhong ye bu rong jie. yi he jin jian ying nai mo, ke yong lai zhi zao ke xue yi qi,, re dian zu ji jin bi bi jian deng.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
伊 [yī] [yi]—
[代 [dai]]
1. Third-person pronoun, equivalent to 彼 [bi] (bǐ) and 他 [ta] (tā).
《詩經 [shi jing].秦風 [qin feng].蒹葭 [jian jia]》 (Shījīng. Qínfēng. Jiānjiā): "The one I speak of, 人 [ren] (yīrén), is on the other side of the water."
宋 [song].柳永 [liu yong] (Sòng. Liǔ Yǒng)〈蝶戀花 [die lian hua].獨倚危樓風細細 [du yi wei lou feng xi xi]〉 (Diéliànhuā. Dúyǐ Wēilóu Fēng Xìxì) 詞 [ci] (cí): "My clothes have grown looser, but I have no regrets; I have become emaciated for (yī)."
2. Second-person pronoun, equivalent to 你 [ni] (nǐ).
《董西廂 [dong xi xiang]》 (Dǒng Xīxiāng) 卷七 [juan qi] (juǎn qī): "I am sincerely devoted to (yī) without weariness, you must not change your firm heart towards me."
元 [yuan].佚名 [yi ming] (Yuán. Yìmíng)《馬陵道 [ma ling dao]》 (Mǎlíngdào) 第三折 [di san zhe] (dì sān zhé): "Here I pour out my heart and soul to (yī), do you not understand its meaning?"
[動 [dong]]
Expresses affirmation, equivalent to 是 [shi] (shì).
《詩經 [shi jing].小雅 [xiao ya].蓼莪 [liao e]》 (Shījīng. Xiǎoyǎ. Liǎo'é): "The tall artemisia, it is not 莪 [e] (é), it is 蒿 [hao] (hāo)."
《後漢書 [hou han shu].卷七八 [juan qi ba].宦者傳 [huan zhe chuan].孫程傳 [sun cheng chuan]》 (Hòuhànshū. Juǎn Qībā. Huànzhě Zhuàn. Sūn Chéng Zhuàn): "In the past, 衛鞅 [wei yang] (Wèi Yāng) gained an audience through 景監 [jing jian] (Jǐng Jiān), and those with foresight knew he would not last. Now, for those recommended by this servant, it is not honor, it is disgrace."
[助 [zhu]]
1. Initial particle, without meaning.
《詩經 [shi jing].邶風 [bei feng].谷風 [gu feng]》 (Shījīng. Bèifēng. Gǔfēng): "Not thinking of the past, (yī) I came to rest."
《文選 [wen xuan].陸機 [lu ji].文賦 [wen fu]》 (Wénxuǎn. Lù Jī. Wénfù): "(yī) this matter is enjoyable, truly admired by sages."
2. Classical Chinese auxiliary particle, indicating "just" or "at the beginning".
For example: 就職始 [jiu zhi shi] (jiùzhí yīshǐ) "at the beginning of taking office", 開幕始 [kai mu shi] (kāimù yīshǐ) "at the beginning of the opening ceremony".
[名 [ming]]
Surname.
For example, during the 商朝 [shang chao] (Shāngcháo) there was 尹 [yin] (Yī Yǐn).
伊:[代]
1.第三人稱代名詞,相當於「彼」、「他」。《詩經.秦風.蒹葭》:「所謂伊人,在水一方。」宋.柳永〈蝶戀花.獨倚危樓風細細〉詞:「衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。」
2.第二人稱代名詞,相當於「你」。《董西廂》卷七:「我於伊志誠沒倦怠,你於我堅心莫更改。」元.佚名《馬陵道》第三折:「我這裡吐膽傾心說與伊,難道你不解其中意。」
[動]
表示肯定,相當於「是」。《詩經.小雅.蓼莪》:「蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。」《後漢書.卷七八.宦者傳.孫程傳》:「昔衛鞅因景監以見,有識知其不終。今得臣舉者,匪榮伊辱。」
[助]
1.發語詞,無義。《詩經.邶風.谷風》:「不念昔者,伊余來塈。」《文選.陸機.文賦》:「伊茲事之可樂,固聖賢之所欽。」
2.文言助詞,表示「剛剛」的意思。如:「就職伊始」、「開幕伊始」。
[名]
姓。如商朝有伊尹。
yī:[dài]
1. dì sān rén chēng dài míng cí, xiāng dāng yú “bǐ” ,, “tā” . < shī jīng. qín fēng. jiān jiā>: “suǒ wèi yī rén, zài shuǐ yī fāng.” sòng. liǔ yǒng 〈dié liàn huā. dú yǐ wēi lóu fēng xì xì〉 cí: “yī dài jiàn kuān zhōng bù huǐ, wèi yī xiāo dé rén qiáo cuì.”
2. dì èr rén chēng dài míng cí, xiāng dāng yú “nǐ” . < dǒng xī xiāng> juǎn qī: “wǒ yú yī zhì chéng méi juàn dài, nǐ yú wǒ jiān xīn mò gèng gǎi.” yuán. yì míng < mǎ líng dào> dì sān zhé: “wǒ zhè lǐ tǔ dǎn qīng xīn shuō yǔ yī, nán dào nǐ bù jiě qí zhōng yì.”
[dòng]
biǎo shì kěn dìng, xiāng dāng yú “shì” . < shī jīng. xiǎo yǎ. liǎo é>: “liǎo liǎo zhě é, fěi é yī hāo.” < hòu hàn shū. juǎn qī bā. huàn zhě chuán. sūn chéng chuán>: “xī wèi yāng yīn jǐng jiān yǐ jiàn, yǒu shí zhī qí bù zhōng. jīn dé chén jǔ zhě, fěi róng yī rǔ.”
[zhù]
1. fā yǔ cí, wú yì. < shī jīng. bèi fēng. gǔ fēng>: “bù niàn xī zhě, yī yú lái jì.” < wén xuǎn. lù jī. wén fù>: “yī zī shì zhī kě lè, gù shèng xián zhī suǒ qīn.”
2. wén yán zhù cí, biǎo shì “gāng gāng” de yì sī. rú: “jiù zhí yī shǐ” ,, “kāi mù yī shǐ” .
[míng]
xìng. rú shāng cháo yǒu yī yǐn.
yi:[dai]
1. di san ren cheng dai ming ci, xiang dang yu "bi" ,, "ta" . < shi jing. qin feng. jian jia>: "suo wei yi ren, zai shui yi fang." song. liu yong
2. di er ren cheng dai ming ci, xiang dang yu "ni" . < dong xi xiang> juan qi: "wo yu yi zhi cheng mei juan dai, ni yu wo jian xin mo geng gai." yuan. yi ming < ma ling dao> di san zhe: "wo zhe li tu dan qing xin shuo yu yi, nan dao ni bu jie qi zhong yi."
[dong]
biao shi ken ding, xiang dang yu "shi" . < shi jing. xiao ya. liao e>: "liao liao zhe e, fei e yi hao." < hou han shu. juan qi ba. huan zhe chuan. sun cheng chuan>: "xi wei yang yin jing jian yi jian, you shi zhi qi bu zhong. jin de chen ju zhe, fei rong yi ru."
[zhu]
1. fa yu ci, wu yi. < shi jing. bei feng. gu feng>: "bu nian xi zhe, yi yu lai ji." < wen xuan. lu ji. wen fu>: "yi zi shi zhi ke le, gu sheng xian zhi suo qin."
2. wen yan zhu ci, biao shi "gang gang" de yi si. ru: "jiu zhi yi shi" ,, "kai mu yi shi" .
[ming]
xing. ru shang chao you yi yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
咿 [yī] [yi]—
[Onomatopoeic]
Describes meaningless sounds (無意義的聲音 [wu yi yi de sheng yin]) made by people (人 [ren]). See entries such as "", "喔 [o]", and "啞 [ya]".
[Adverb]
See the entry "喔嚅唲 [o ru er]".
咿:[擬]
形容人所發出無意義的聲音。參見「咿咿」、「咿喔」、「咿啞」等條。
[副]
參見「喔咿嚅唲」條。
yī:[nǐ]
xíng róng rén suǒ fā chū wú yì yì de shēng yīn. cān jiàn “yī yī” ,, “yī ō” ,, “yī yǎ” děng tiáo.
[fù]
cān jiàn “ō yī rú ér” tiáo.
yi:[ni]
xing rong ren suo fa chu wu yi yi de sheng yin. can jian "yi yi" ,, "yi o" ,, "yi ya" deng tiao.
[fu]
can jian "o yi ru er" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蛜 [yī] [yi]—
See the entry for 'Yiwei' (威 [wei]).
蛜:參見「蛜威」條。
yī: cān jiàn “yī wēi” tiáo.
yi: can jian "yi wei" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
殹 [yì] [yi]—
[Noun]
Sound of groaning (呻吟的聲音 [shen yin de sheng yin]). See the character '' in the '殳部 [shu bu]' (shū bù) of Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]), annotated by Duan Yucai (段玉裁 [duan yu cai]) of the Qing (清 [qing]) dynasty.
[Auxiliary Particle]
Used in the middle or at the end of a sentence. Equivalent to '兮 [xi]' (xī) or '也 [ye]' (yě). From Jing Fa (經法 [jing fa]), Dao Fa (道法 [dao fa]) in the Mawangdui Han Tomb Silk Manuscripts (馬王堆漢墓帛書 [ma wang dui han mu bo shu]): "Law (法 [fa]) is that which uses gains and losses as a measure, and clarifies right and wrong."
殹:[名]
呻吟的聲音。見《說文解字.殳部》「殹」字.清.段玉裁.注。
[助]
用於句中或句末。相當於「兮」、「也」。《馬王堆漢墓帛書.經法.道法》:「法者,引得失以繩,而明曲直者殹。」
yì:[míng]
shēn yín de shēng yīn. jiàn < shuō wén jiě zì. shū bù> “yì” zì. qīng. duàn yù cái. zhù.
[zhù]
yòng yú jù zhōng huò jù mò. xiāng dāng yú “xī” ,, “yě” . < mǎ wáng duī hàn mù bó shū. jīng fǎ. dào fǎ>: “fǎ zhě, yǐn dé shī yǐ shéng, ér míng qū zhí zhě yì.”
yi:[ming]
shen yin de sheng yin. jian < shuo wen jie zi. shu bu> "yi" zi. qing. duan yu cai. zhu.
[zhu]
yong yu ju zhong huo ju mo. xiang dang yu "xi" ,, "ye" . < ma wang dui han mu bo shu. jing fa. dao fa>: "fa zhe, yin de shi yi sheng, er ming qu zhi zhe yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嫛 [yī] [yi]—
Refer to the entry "婗 [ni]".
嫛:參見「嫛婗」條。
yī: cān jiàn “yī ní” tiáo.
yi: can jian "yi ni" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
瑿 [yī] [yi]—
1. Black jade (黑色的玉石 [hei se de yu shi]). From Zihui《字彙 [zi hui]》, Jade Radical (玉部 [yu bu]): "(yī) is black jade (黑玉 [hei yu])."
2. Black amber (黑色的琥珀 [hei se de hu po]). From Song Yingxing's (宋應星 [song ying xing]) Tiangong Kaiwu《天工開物 [tian gong kai wu]》 (Vol. 2, Pearls and Jade chapter), Ming Dynasty (明 [ming]): "The most precious amber (琥珀 [hu po]) is named (yī). It is red with a slight hint of black (紅而微帶黑 [hong er wei dai hei]), appearing black (黑 [hei]) in daylight (晝見 [zhou jian]), but very red (紅甚 [hong shen]) under lamplight (燈光下 [deng guang xia])."
瑿:[名]
1.黑色的玉石。《字彙.玉部》:「瑿,黑玉。」
2.黑色的琥珀。明.宋應星《天工開物.卷下.珠玉》:「琥珀最貴者名曰瑿,紅而微帶黑,然晝見則黑,燈光下則紅甚也。」
yī:[míng]
1. hēi sè de yù shí. < zì huì. yù bù>: “yī, hēi yù.”
2. hēi sè de hǔ pò. míng. sòng yīng xīng < tiān gōng kāi wù. juǎn xià. zhū yù>: “hǔ pò zuì guì zhě míng yuē yī, hóng ér wēi dài hēi, rán zhòu jiàn zé hēi, dēng guāng xià zé hóng shén yě.”
yi:[ming]
1. hei se de yu shi. < zi hui. yu bu>: "yi, hei yu."
2. hei se de hu po. ming. song ying xing < tian gong kai wu. juan xia. zhu yu>: "hu po zui gui zhe ming yue yi, hong er wei dai hei, ran zhou jian ze hei, deng guang xia ze hong shen ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
翳 [yì] [yi]—
Another pronunciation of `一 [yi]` (yī).
翳:(一)之又音。
yì:(yī) zhī yòu yīn.
yi:(yi) zhi you yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
繄 [yī] [yi]—
[動 [dong]]
Is; to be. From Guóyǔ (國語 [guo yu]): Wúyǔ (吳語 [wu yu]): "The king's treatment of Yuè (越 [yue]) is like raising the dead and putting flesh on bare bones." From Sū Shì's (蘇軾 [su shi]) Xǐyǔ Tíng Jì (喜雨亭記 [xi yu ting ji]) (Song (宋 [song]) Dynasty): "Three days of rain, whose power is this?"
[助 [zhu]]
An auxiliary word placed at the beginning of a sentence. Same as "維 [wei] (wéi)" and "唯 [wei] (wéi)". From Zuǒ Zhuàn (左傳 [zuo chuan]): Yǐn Gōng Yuán Nián (隱公元年 [yin gong yuan nian]): "You have a mother, but alas, I alone have none?" From Míng Shǐ (明史 [ming shi]): Juǎn Bāwǔ (卷八五 [juan ba wu]): Héqú Zhì Sān (河渠志三 [he qu zhi san]): "Dredging and clearing, it is truly human effort that this relies on."
繄:[動]
是。《國語.吳語》:「君王之於越也,繄起死人而肉白骨也。」宋.蘇軾〈喜雨亭記〉:「一雨三日,繄誰之力。」
[助]
位於句首的語助詞。同「維」、「唯」。《左傳.隱公元年》:「爾有母遺,繄我獨無?」《明史.卷八五.河渠志三》:「疏瀹決排,繄人力是繫。」
yī:[dòng]
shì. < guó yǔ. wú yǔ>: “jūn wáng zhī yú yuè yě, yī qǐ sǐ rén ér ròu bái gǔ yě.” sòng. sū shì 〈xǐ yǔ tíng jì〉: “yī yǔ sān rì, yī shuí zhī lì.”
[zhù]
wèi yú jù shǒu de yǔ zhù cí. tóng “wéi” ,, “wéi” . < zuǒ chuán. yǐn gōng yuán nián>: “ěr yǒu mǔ yí, yī wǒ dú wú?” < míng shǐ. juǎn bā wǔ. hé qú zhì sān>: “shū yuè jué pái, yī rén lì shì xì.”
yi:[dong]
shi. < guo yu. wu yu>: "jun wang zhi yu yue ye, yi qi si ren er rou bai gu ye." song. su shi
[zhu]
wei yu ju shou de yu zhu ci. tong "wei" ,, "wei" . < zuo chuan. yin gong yuan nian>: "er you mu yi, yi wo du wu?" < ming shi. juan ba wu. he qu zhi san>: "shu yue jue pai, yi ren li shi xi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
醫 [yī] [yi]—
[Noun]
1. A person who treats illnesses. E.g., "dentist" (牙医 [ya yi]), "veterinarian" (兽医 [shou yi]), "renowned physician" (名医 [ming yi]).
2. Medical skill or medicine (the field of study). E.g., "to study medicine" (学医 [xue yi]), "Traditional Chinese Medicine" (中医 [zhong yi]), "Western medicine" (西医 [xi yi]). In Records of the Grand Historian (史记 [shi ji]), Volume 103, "Biography of Wan Shi Jun" (万石君传 [wan shi jun chuan]): "Zhou Wen (周文 [zhou wen]), the Minister of the Palace (郎中令 [lang zhong ling]), whose given name was Ren (仁 [ren]), was originally from Rencheng (任城 [ren cheng]). He gained recognition through medicine (以医见 [yi yi jian])."
[Verb]
To treat or cure. E.g., "to treat (an illness)" (医治 [yi zhi]), "medical treatment" (医疗 [yi liao]). In a poem by Nie Yizhong (聂夷中 [nie yi zhong]) of the Tang (唐 [tang]) Dynasty, titled "Ode to the Farming Family" (咏田家 [yong tian jia]): "One cures the immediate wound (医得眼前疮 [yi de yan qian chuang]), but gouges out the flesh from one's heart (剜却心头肉 [wan que xin tou rou])."
[Adjective]
Related to medical aspects. E.g., "medical skill" (医术 [yi shu]), "medical ethics" (医德 [yi de]), "medical community" (医界 [yi jie]).
醫:[名]
1.治療疾病的人。如:「牙醫」、「獸醫」、「名醫」。
2.醫術、醫學。如:「學醫」、「中醫」、「西醫」。《史記.卷一○三.萬石君傳》:「郎中令周文者,名仁,其先故任城人也。以醫見。」
[動]
治療。如:「醫治」、「醫療」。唐.聶夷中〈詠田家〉詩:「醫得眼前瘡,剜卻心頭肉。」
[形]
有關醫療方面的。如:「醫術」、「醫德」、「醫界」。
yī:[míng]
1. zhì liáo jí bìng de rén. rú: “yá yī” ,, “shòu yī” ,, “míng yī” .
2. yī shù,, yī xué. rú: “xué yī” ,, “zhōng yī” ,, “xī yī” . < shǐ jì. juǎn yī○sān. wàn shí jūn chuán>: “láng zhōng lìng zhōu wén zhě, míng rén, qí xiān gù rèn chéng rén yě. yǐ yī jiàn.”
[dòng]
zhì liáo. rú: “yī zhì” ,, “yī liáo” . táng. niè yí zhōng 〈yǒng tián jiā〉 shī: “yī dé yǎn qián chuāng, wān què xīn tóu ròu.”
[xíng]
yǒu guān yī liáo fāng miàn de. rú: “yī shù” ,, “yī dé” ,, “yī jiè” .
yi:[ming]
1. zhi liao ji bing de ren. ru: "ya yi" ,, "shou yi" ,, "ming yi" .
2. yi shu,, yi xue. ru: "xue yi" ,, "zhong yi" ,, "xi yi" . < shi ji. juan yi○san. wan shi jun chuan>: "lang zhong ling zhou wen zhe, ming ren, qi xian gu ren cheng ren ye. yi yi jian."
[dong]
zhi liao. ru: "yi zhi" ,, "yi liao" . tang. nie yi zhong
[xing]
you guan yi liao fang mian de. ru: "yi shu" ,, "yi de" ,, "yi jie" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
毉 [yī] [yi]—
[Noun]
A person who treats illnesses and pain (治療病痛的人 [zhi liao bing tong de ren]). Interchangeable with "醫 [yi]" (yī).
From Hanshu, Volume 54, "Biography of Su Jian" (漢書 [han shu].卷五四 [juan wu si].蘇建傳 [su jian chuan]): "Wei Lü (衛律 [wei lu]) was startled, he personally held Wu (武 [wu]), and quickly summoned a physician (馳召 [chi zhao])."
From Han Dynasty (漢 [han]), Huan Kuan's (桓寬 [huan kuan]) Discourses on Salt and Iron: Zhou and Qin (鹽鐵論 [yan tie lun].周秦 [zhou qin]): "An official (吏 [li]) is not considered good (良 [liang]) by making many judgments (多斷 [duo duan]), and a physician is not considered skilled (工 [gong]) by making many punctures (多刺 [duo ci])."
毉:[名]
治療病痛的人。通「醫」。《漢書.卷五四.蘇建傳》:「衛律驚,自抱持武,馳召毉。」漢.桓寬《鹽鐵論.周秦》:「吏不以多斷為良,毉不以多刺為工。」
yī:[míng]
zhì liáo bìng tòng de rén. tōng “yī” . < hàn shū. juǎn wǔ sì. sū jiàn chuán>: “wèi lǜ jīng, zì bào chí wǔ, chí zhào yī.” hàn. huán kuān < yán tiě lùn. zhōu qín>: “lì bù yǐ duō duàn wèi liáng, yī bù yǐ duō cì wèi gōng.”
yi:[ming]
zhi liao bing tong de ren. tong "yi" . < han shu. juan wu si. su jian chuan>: "wei lu jing, zi bao chi wu, chi zhao yi." han. huan kuan < yan tie lun. zhou qin>: "li bu yi duo duan wei liang, yi bu yi duo ci wei gong."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鷖 [yī] [yi]—
[Noun] (名 [ming])
1. A type of gull (鷗鳥 [ou niao]). Zhang Zilie's (張自烈 [zhang zi lie]) Zhengzitong (正字通 [zheng zi tong]), 'Bird' (鳥部 [niao bu]) section, Ming Dynasty (明 [ming]): "Yi is a gull (鷗 [ou]). It is dark gray-black, flies and cries in flocks, follows the tides back and forth, and is called 'xinfu' (信鳧 [xin fu]) (trustworthy duck). Knowing when the wind will rise, it often flies to the shore, and those crossing the sea take it as a sign." From the Book of Odes (詩經 [shi jing]), Daya (大雅 [da ya]), Fu Yi (鳧 [fu]): "Ducks and Yi (鳧 [fu]) are in the Jing River (涇 [jing]), the ancestral spirits come to feast and be at peace."
2. Another name for the phoenix (鳳凰 [feng huang]). From Qu Yuan's (屈原 [qu yuan]) Li Sao (離騷 [li sao]) in Chu Ci (楚辭 [chu ci]): "Harnessing jade dragons (玉虯 [yu qiu]) to ride the Yi, suddenly I ascend against the dusty wind." Wang Yi's (王逸 [wang yi]) commentary, Han Dynasty (漢 [han]): "Yi is another name for the phoenix (鳳皇 [feng huang])."
[Adjective] (形 [xing])
Dark blue-black (青黑色 [qing hei se]). From Rites of Zhou (周禮 [zhou li]), 'Spring Officials' (春官 [chun guan]), 'Chariot Attendants' (巾車 [jin che]): "For the Anzhai (厭翟 [yan di]) chariot, the bridle's face is adorned with colorful patterns (繢𦇎 [hui cong]); for the Anju (安車 [an che]) chariot, the carved face is dark blue-black (𦇎 [cong])."
鷖:[名]
1.一種鷗鳥。明.張自烈《正字通.鳥部》:「鷖,鷗也。蒼黑色,群飛鳴,隨潮往來,曰信鳧。知風起,輒飛至岸,渡海者以為候。」《詩經.大雅.鳧鷖》:「鳧鷖在涇,公尸來燕來寧。」
2.鳳凰的別名。《楚辭.屈原.離騷》:「駟玉虯以椉鷖兮,溘埃風余上征。」漢.王逸.注:「鷖,鳳皇別名也。」
[形]
青黑色。《周禮.春官.巾車》:「厭翟,勒面繢𦇎;安車,彫面鷖𦇎。」
yī:[míng]
1. yī zhǒng ōu niǎo. míng. zhāng zì liè < zhèng zì tōng. niǎo bù>: “yī, ōu yě. cāng hēi sè, qún fēi míng, suí cháo wǎng lái, yuē xìn fú. zhī fēng qǐ, zhé fēi zhì àn, dù hǎi zhě yǐ wèi hòu.” < shī jīng. dà yǎ. fú yī>: “fú yī zài jīng, gōng shī lái yàn lái níng.”
2. fèng huáng de bié míng. < chǔ cí. qū yuán. lí sāo>: “sì yù qiú yǐ chéng yī xī, kè āi fēng yú shàng zhēng.” hàn. wáng yì. zhù: “yī, fèng huáng bié míng yě.”
[xíng]
qīng hēi sè. < zhōu lǐ. chūn guān. jīn chē>: “yàn dí, lēi miàn huì cōng; ān chē, diāo miàn yī cōng.”
yi:[ming]
1. yi zhong ou niao. ming. zhang zi lie < zheng zi tong. niao bu>: "yi, ou ye. cang hei se, qun fei ming, sui chao wang lai, yue xin fu. zhi feng qi, zhe fei zhi an, du hai zhe yi wei hou." < shi jing. da ya. fu yi>: "fu yi zai jing, gong shi lai yan lai ning."
2. feng huang de bie ming. < chu ci. qu yuan. li sao>: "si yu qiu yi cheng yi xi, ke ai feng yu shang zheng." han. wang yi. zhu: "yi, feng huang bie ming ye."
[xing]
qing hei se. < zhou li. chun guan. jin che>: "yan di, lei mian hui cong; an che, diao mian yi cong."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
黳 [yī] [yi]—
[名 [ming]]
Small, round, black spots that grow on the skin, now called "mole" (痣 [zhi]).
[形 [xing]]
Black (黑 [hei]).
Tang (唐 [tang]) Dynasty. Yuan Zhen (元稹 [yuan zhen]), "Reply to My Cousin Hu Lingzhi's Fifty Rhymes" (答姨兄胡靈之見寄五十韻 [da yi xiong hu ling zhi jian ji wu shi yun]): "My beard (髯 [ran]) is several inches (數寸 [shu cun]) dark, your hair (髮 [fa]) is white (白 [bai]) by thousands of strands (千莖 [qian jing])."
"New Book of Tang" (新唐書 [xin tang shu]), Volume 221 (卷二二一 [juan er er yi]), "Biographies of the Western Regions, Part Two" (西域傳下 [xi yu chuan xia]), "Biography of Ningyuan" (寧遠傳 [ning yuan chuan]): "Traveling eight hundred li (八百里 [ba bai li]) eastward (東行 [dong xing]), one exits the Pamir Mountains (蔥嶺 [cong ling]), and another eight hundred li (八百里 [ba bai li]) to Wusha (烏鎩 [wu sha]), circling a thousand li (千里 [qian li]), producing three types of jade (玉 [yu]): white (白 [bai]), black, and green (青 [qing])."
黳:[名]
皮膚上所生的圓形小黑點,今稱為「痣」。
[形]
黑。唐.元稹〈答姨兄胡靈之見寄五十韻〉:「我髯黳數寸,君髮白千莖。」《新唐書.卷二二一.西域傳下.寧遠傳》:「東行八百里出蔥嶺,又八百里至烏鎩,環千里,出白、黳、青三種玉。」
yī:[míng]
pí fū shàng suǒ shēng de yuán xíng xiǎo hēi diǎn, jīn chēng wèi “zhì” .
[xíng]
hēi. táng. yuán zhěn 〈dá yí xiōng hú líng zhī jiàn jì wǔ shí yùn〉: “wǒ rán yī shù cùn, jūn fà bái qiān jīng.” < xīn táng shū. juǎn èr èr yī. xī yù chuán xià. níng yuǎn chuán>: “dōng xíng bā bǎi lǐ chū cōng lǐng, yòu bā bǎi lǐ zhì wū shā, huán qiān lǐ, chū bái,, yī,, qīng sān zhǒng yù.”
yi:[ming]
pi fu shang suo sheng de yuan xing xiao hei dian, jin cheng wei "zhi" .
[xing]
hei. tang. yuan zhen
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
猗 [yī] [yi]—
[形 [xing]]
Beautiful and grand in appearance. Jin Dynasty. Lu Yun's poem, one of four: "Look at that high mound, there are (yī) phoenix trees."
[助 [zhu]]
A modal particle at the end of a sentence, without inherent meaning. Book of Odes. 'Wei Feng - Fá Tán': "Chop, chop, chop the sandalwood! Place it by the river bank! The river water is clear and rippling (yī)."
[歎 [tan]]
Expresses praise. Equivalent to "Ah!" Book of Odes. 'Qi Feng - 嗟 [jie] (Yī Jiē)': "嗟 [jie] (Yī Jiē) how splendid! Tall and long!" Tang Dynasty. Wang Wei's
猗:[形]
美好盛大的樣子。晉.陸雲〈高岡〉詩四首之一:「瞻彼高岡,有猗其桐。」
[助]
語尾助詞,無義。《詩經.魏風.伐檀》:「坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且漣猗。」
[歎]
表示讚美的意思。相當於「啊」。《詩經.齊風.猗嗟》:「猗嗟昌兮,頎而長兮。」唐.王維〈暮春太師左右丞相諸公於韋氏逍遙谷讌集序〉:「猗哉至理之代也!吾徒可以酒合讌樂,考擊鍾鼓。」
[名]
姓。如春秋時魯有猗頓。
yī:[xíng]
měi hǎo shèng dà de yàng zi. jìn. lù yún 〈gāo gāng〉 shī sì shǒu zhī yī: “zhān bǐ gāo gāng, yǒu yī qí tóng.”
[zhù]
yǔ wěi zhù cí, wú yì. < shī jīng. wèi fēng. fá tán>: “kǎn kǎn fá tán xī, zhì zhī hé zhī gàn xī, hé shuǐ qīng qiě lián yī.”
[tàn]
biǎo shì zàn měi de yì sī. xiāng dāng yú “a” . < shī jīng. qí fēng. yī jiē>: “yī jiē chāng xī, qí ér zhǎng xī.” táng. wáng wéi 〈mù chūn tài shī zuǒ yòu chéng xiāng zhū gōng yú wéi shì xiāo yáo gǔ yàn jí xù〉: “yī zāi zhì lǐ zhī dài yě! wú tú kě yǐ jiǔ hé yàn lè, kǎo jī zhōng gǔ.”
[míng]
xìng. rú chūn qiū shí lǔ yǒu yī dùn.
yi:[xing]
mei hao sheng da de yang zi. jin. lu yun
[zhu]
yu wei zhu ci, wu yi. < shi jing. wei feng. fa tan>: "kan kan fa tan xi, zhi zhi he zhi gan xi, he shui qing qie lian yi."
[tan]
biao shi zan mei de yi si. xiang dang yu "a" . < shi jing. qi feng. yi jie>: "yi jie chang xi, qi er zhang xi." tang. wang wei
[ming]
xing. ru chun qiu shi lu you yi dun.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
椅 [yǐ] [yi]—
Noun (名 [ming]). Plant name (植物名 [zhi wu ming]). An ancient name for '山桐子 [shan tong zi]' (Idesia polycarpa), belonging to the genus '山桐子屬 [shan tong zi shu]' (Idesia) of the family '大風子科 [da feng zi ke]' (Flacourtiaceae). See the entry for '山桐子 [shan tong zi]' (Idesia polycarpa).
椅:[名]
植物名。大風子科山桐子屬,「山桐子」之古稱,參見「山桐子」條。
yǐ:[míng]
zhí wù míng. dà fēng zi kē shān tóng zi shǔ, “shān tóng zi” zhī gǔ chēng, cān jiàn “shān tóng zi” tiáo.
yi:[ming]
zhi wu ming. da feng zi ke shan tong zi shu, "shan tong zi" zhi gu cheng, can jian "shan tong zi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
欹 [yī] [yi]—
[形 [xing]]
Leaning or slanting, not upright. From "Youzuo" (宥坐 [you zuo]) in "Xunzi" (荀子 [xun zi]): "I heard that the Youzuo (宥坐 [you zuo]) vessel, if empty, leans; if half-full, it is upright; if full, it overturns."
[歎 [tan]]
Expresses admiration or praise. Equivalent to "猗 [yi]" (yī).
欹:[形]
傾斜不正。《荀子.宥坐》:「吾聞宥坐之器者,虛則欹,中則正,滿則覆。」
[歎]
表示讚歎。通「猗」。
yī:[xíng]
qīng xié bù zhèng. < xún zi. yòu zuò>: “wú wén yòu zuò zhī qì zhě, xū zé yī, zhōng zé zhèng, mǎn zé fù.”
[tàn]
biǎo shì zàn tàn. tōng “yī” .
yi:[xing]
qing xie bu zheng. < xun zi. you zuo>: "wu wen you zuo zhi qi zhe, xu ze yi, zhong ze zheng, man ze fu."
[tan]
biao shi zan tan. tong "yi" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
漪 [yī] [yi]—
[Noun]
Ripples on the water surface. For example: "liányī" (涟 [lian]). From Li He's (李贺 [li he]) "Twelve Months Music Poems for Henan Prefecture Exam - April" (河南府试十二月乐词 [he nan fu shi shi er yue le ci].四月 [si yue]) of the Tang Dynasty: "The still water of the golden pond (金塘 [jin tang]) ripples with green 'yī', the old scenery is heavy, with no startling flights." From Chen Li's (陈澧 [chen li]) "Mo Yu'er - Around the city, the shady geese and boundless sand" (摸鱼儿 [mo yu er].绕城阴雁沙无际 [rao cheng yin yan sha wu ji]) ci poem of the Qing Dynasty: "The wind just settled, look at the clear 'yī' at the very bottom, once reflected Dongpo's (东坡 [dong po]) shadow."
[Auxiliary particle]
Mostly used at the end of a sentence. Equivalent to "xī" (兮 [xi]) or "yī" (猗 [yi]). From "Erya - Explanation of Water" (尔雅 [er ya].释水 [shi shui]): "The Yellow River water (河水 [he shui]) is clear and 'lǎnyī' (灡 [lan]), large waves are 'lán' (澜 [lan]), small waves are 'lún' (沦 [lun])."
漪:[名]
水面的波紋。如:「漣漪」。唐.李賀〈河南府試十二月樂詞.四月〉:「金塘閒水搖碧漪,老景沉重無驚飛。」清.陳澧〈摸魚兒.繞城陰雁沙無際〉詞:「風乍定,看絕底明漪,曾照東坡影。」
[助]
多用於句末。相當於「兮」、「猗」。《爾雅.釋水》:「河水清且灡漪,大波為瀾,小波為淪。」
yī:[míng]
shuǐ miàn de bō wén. rú: “lián yī” . táng. lǐ hè 〈hé nán fǔ shì shí èr yuè lè cí. sì yuè〉: “jīn táng xián shuǐ yáo bì yī, lǎo jǐng chén zhòng wú jīng fēi.” qīng. chén lǐ 〈mō yú ér. rào chéng yīn yàn shā wú jì〉 cí: “fēng zhà dìng, kàn jué dǐ míng yī, céng zhào dōng pō yǐng.”
[zhù]
duō yòng yú jù mò. xiāng dāng yú “xī” ,, “yī” . < ěr yǎ. shì shuǐ>: “hé shuǐ qīng qiě lán yī, dà bō wèi lán, xiǎo bō wèi lún.”
yi:[ming]
shui mian de bo wen. ru: "lian yi" . tang. li he
[zhu]
duo yong yu ju mo. xiang dang yu "xi" ,, "yi" . < er ya. shi shui>: "he shui qing qie lan yi, da bo wei lan, xiao bo wei lun."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
壹 [yī] [yi]—
The capital form ('大寫字體 [da xie zi ti]') of '一 [yi]' (yī).
壹:[名]
一的大寫字體。
yī:[míng]
yī de dà xiě zì tǐ.
yi:[ming]
yi de da xie zi ti.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
揖 [yī] [yi]—
(Verb) To bow with cupped hands. For example: 讓 [rang] (yījì ràng), 一到底 [yi dao di] (yījì dàodǐ), 長不拜 [zhang bu bai] (chángyī bùbài).
揖:[動]
拱手行禮。如:「揖讓」、「一揖到底」、「長揖不拜」。
yī:[dòng]
gǒng shǒu xíng lǐ. rú: “yī ràng” ,, “yī yī dào dǐ” ,, “zhǎng yī bù bài” .
yi:[dong]
gong shou xing li. ru: "yi rang" ,, "yi yi dao di" ,, "zhang yi bu bai" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
郼 [yī] [yi]—
Noun.
Name of a state. It was a small state established during the Yin-Shang (殷商 [yin shang]) dynasty. From Guangyun (廣韻 [guang yun]), 'Pingsheng' (平聲 [ping sheng]), 'Wei Yun' (微韻 [wei yun]): "Yi is the name of a state of Yin (殷 [yin])." From Lüshi Chunqiu (呂氏春秋 [lu shi chun qiu]), 'Shenfenlan' (審分覽 [shen fen lan]), 'Shenshi' (慎勢 [shen shi]): "If Tang (湯 [tang]) had no Yi, and Wu (武 [wu]) had no Qi (岐 [qi]), even if their virtue were perfect tenfold, they could not succeed." Han (漢 [han]) dynasty, Gao You's (高誘 [gao you]) commentary: "Yi and Qi (岐 [qi]) were the original states of Tang (湯 [tang]) and Wu (武 [wu]). If they had not existed, even if their virtue were ten times greater, they could not have achieved their great deeds."
郼:[名]
國名。為殷商時代所建之小國。《廣韻.平聲.微韻》:「郼,殷國名也。」《呂氏春秋.審分覽.慎勢》:「湯其無郼,武其無岐,賢雖十全,不能成功。」漢.高誘.注:「郼、岐,湯、武之本國,假令無之,賢雖十倍,不能以成功業。」
yī:[míng]
guó míng. wèi yīn shāng shí dài suǒ jiàn zhī xiǎo guó. < guǎng yùn. píng shēng. wēi yùn>: “yī, yīn guó míng yě.” < lǚ shì chūn qiū. shěn fēn lǎn. shèn shì>: “tāng qí wú yī, wǔ qí wú qí, xián suī shí quán, bù néng chéng gōng.” hàn. gāo yòu. zhù: “yī,, qí, tāng,, wǔ zhī běn guó, jiǎ lìng wú zhī, xián suī shí bèi, bù néng yǐ chéng gōng yè.”
yi:[ming]
guo ming. wei yin shang shi dai suo jian zhi xiao guo. < guang yun. ping sheng. wei yun>: "yi, yin guo ming ye." < lu shi chun qiu. shen fen lan. shen shi>: "tang qi wu yi, wu qi wu qi, xian sui shi quan, bu neng cheng gong." han. gao you. zhu: "yi,, qi, tang,, wu zhi ben guo, jia ling wu zhi, xian sui shi bei, bu neng yi cheng gong ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
禕 [yī] [yi]—
Adjective
Beautiful, good. According to "Erya (爾雅 [er ya]) - Shigu Xia (釋詁下 [shi gu xia])": "Yi means beautiful." From "Selections of Refined Literature (文選 [wen xuan])" by Zhang Heng (張衡 [zhang heng]), "Eastern Capital Rhapsody (東京賦 [dong jing fu])": "The virtue (德 [de]) of the Han Emperor (漢帝 [han di]), how beautiful it is!"
禕:[形]
美好。《爾雅.釋詁下》:「禕,美也。」《文選.張衡.東京賦》:「漢帝之德,侯其禕而。」
yī:[xíng]
měi hǎo. < ěr yǎ. shì gǔ xià>: “yī, měi yě.” < wén xuǎn. zhāng héng. dōng jīng fù>: “hàn dì zhī dé, hóu qí yī ér.”
yi:[xing]
mei hao. < er ya. shi gu xia>: "yi, mei ye." < wen xuan. zhang heng. dong jing fu>: "han di zhi de, hou qi yi er."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
噫 [yī] [yi]—
The alternative pronunciation (又音 [you yin]) of (一 [yi]).
噫:(一)之又音。
yī:(yī) zhī yòu yīn.
yi:(yi) zhi you yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
黟 [yī] [yi]—
[名 [ming]]
Black wood (黑木 [hei mu]). From Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), 'Black Radical' (黑部 [hei bu]): "Yī means black wood (黑木 [hei mu])."
[形 [xing]]
Black (黑色 [hei se]). From Qing Dynasty (清 [qing]) scholar Wang Niansun (王念孫 [wang nian sun])'s Guangya Shuzheng (《廣雅疏證 [guang ya shu zheng]》), 'Volume 8, Part 1, Explaining Utensils' (卷八上 [juan ba shang].釋器 [shi qi]): "Yī means black (黑 [hei])." From Yuan Dynasty (元 [yuan]) scholar Yao Sui (姚燧 [yao sui])'s 'Ode to an Ebony Staff' (〈烏木杖賦 [wu mu zhang fu]〉): "Its smoky liquid turns into coal (煤 [mei]), which is certainly dark (黔 [qian]) and black (緇 [zi]), thus illustrating why skilled painters (巧繪 [qiao hui]) abandon vermilion (鉛朱 [qian zhu]), and also fearing that after a long time, it will blur and become dark."
黟:[名]
黑木。《說文解字.黑部》:「黟,黑木也。」
[形]
黑色。清.王念孫《廣雅疏證.卷八上.釋器》:「黟,黑也。」元.姚燧〈烏木杖賦〉:「其煙液為煤,必黔而緇,因以曉夫巧繪之棄鉛朱,亦懼夫既久漫漶而為黟。」
yī:[míng]
hēi mù. < shuō wén jiě zì. hēi bù>: “yī, hēi mù yě.”
[xíng]
hēi sè. qīng. wáng niàn sūn < guǎng yǎ shū zhèng. juǎn bā shàng. shì qì>: “yī, hēi yě.” yuán. yáo suì 〈wū mù zhàng fù〉: “qí yān yè wèi méi, bì qián ér zī, yīn yǐ xiǎo fū qiǎo huì zhī qì qiān zhū, yì jù fū jì jiǔ màn huàn ér wèi yī.”
yi:[ming]
hei mu. < shuo wen jie zi. hei bu>: "yi, hei mu ye."
[xing]
hei se. qing. wang nian sun < guang ya shu zheng. juan ba shang. shi qi>: "yi, hei ye." yuan. yao sui
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
迆 [yí] [yi]—
See the entry for '逶 [wei]'.
迆:參見「逶迆」條。
yí: cān jiàn “wēi yí” tiáo.
yi: can jian "wei yi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
迤 [yí] [yi]—
See the entry for '逶 [wei]' (wēi yí).
迤:參見「逶迤」條。
yí: cān jiàn “wēi yí” tiáo.
yi: can jian "wei yi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
衪 [yí] [yi]—
Noun.
1. Sleeve (衣袖 [yi xiu]). In the Qing Dynasty (清 [qing]) scholar Wang Niansun's (王念孫 [wang nian sun]) Guangya Shuzheng (《廣雅疏證 [guang ya shu zheng]》), Volume 7, Part B (卷七下 [juan qi xia]), "Explanation of Utensils" (釋器 [shi qi]) chapter, it states: "(yī) means 袖 [xiu] (xiù) (sleeve)." In Book of Han (《漢書 [han shu]》), Volume 57 (卷五七 [juan wu qi]), "Biography of Sima Xiangru, Part 1" (司馬相如傳上 [si ma xiang ru chuan shang]), the text reads: "衯衯裶裶 [fen fen fei fei] (fénfén fēifēi), 揚戌削 [yang xu xue] (yáng yī xūxuē)." Yan Shigu's (顏師古 [yan shi gu]) annotation, quoting Zhang Yi (張揖 [zhang yi]), says: "(yī) means 衣袖 [yi xiu] (yīxiù) (clothing sleeve)."
2. The edge (邊緣 [bian yuan]) of the lower hem (下擺 [xia bai]) of clothing (衣服 [yi fu]). In Yupian (《玉篇 [yu pian]》), "Clothing Radical" (衣部 [yi bu]) section, it states: "(yī) means 緣 [yuan] (yuán) (edge)." In Jiyun (《集韻 [ji yun]》), "Rising Tone" (上聲 [shang sheng]), "Zhi Rhyme" (紙韻 [zhi yun]) section, it states: "(yī) means 衣緣 [yi yuan] (yīyuán) (clothing edge)."
衪:[名]
1.衣袖。清.王念孫《廣雅疏證.卷七下.釋器》:「衪,袖也。」《漢書.卷五七.司馬相如傳上》:「衯衯裶裶,揚衪戌削。」顏師古注引張揖曰:「衪,衣袖也。」
2.衣服下擺的邊緣。《玉篇.衣部》:「衪,緣也。」《集韻.上聲.紙韻》:「衪,衣緣也。」
yí:[míng]
1. yī xiù. qīng. wáng niàn sūn < guǎng yǎ shū zhèng. juǎn qī xià. shì qì>: “yí, xiù yě.” < hàn shū. juǎn wǔ qī. sī mǎ xiāng rú chuán shàng>: “fēn fēn fēi fēi, yáng yí xū xuē.” yán shī gǔ zhù yǐn zhāng yī yuē: “yí, yī xiù yě.”
2. yī fú xià bǎi de biān yuán. < yù piān. yī bù>: “yí, yuán yě.” < jí yùn. shàng shēng. zhǐ yùn>: “yí, yī yuán yě.”
yi:[ming]
1. yi xiu. qing. wang nian sun < guang ya shu zheng. juan qi xia. shi qi>: "yi, xiu ye." < han shu. juan wu qi. si ma xiang ru chuan shang>: "fen fen fei fei, yang yi xu xue." yan shi gu zhu yin zhang yi yue: "yi, yi xiu ye."
2. yi fu xia bai de bian yuan. < yu pian. yi bu>: "yi, yuan ye." < ji yun. shang sheng. zhi yun>: "yi, yi yuan ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
訑 [yí] [yi]—
See also the entries for 「謾 [man]」 and 「」, etc.
訑:參見「訑謾」、「訑訑」等條。
yí: cān jiàn “yí mán” ,, “yí yí” děng tiáo.
yi: can jian "yi man" ,, "yi yi" deng tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
酏 [yǐ] [yi]—
[Noun]
Thin congee (薄粥 [bao zhou]). In "Rites of Zhou" (《周禮 [zhou li]》), "Heavenly Officers" (天官 [tian guan]), "Wine Master" (酒正 [jiu zheng]): "Differentiate the four types of beverages: first is qīng (清 [qing]), second is yī (醫 [yi]), third is jiāng (漿 [jiang]), and fourth is yí." Han (漢 [han]) Dynasty scholar Zheng Xuan (鄭玄 [zheng xuan]) commented: "Yí is today's zhōu (粥 [zhou]) (congee)." In the Southern Dynasties (南朝 [nan chao]), Liang (梁 [liang]) Dynasty Emperor Jianwen (簡文帝 [jian wen di])'s "Edict on Suspending the Empress's Audience" (〈停省婦見令 [ting sheng fu jian ling]〉): "Respectfully offered yí lǐ (醴 [li]) (porridge and sweet wine), having already transmitted the principles of women's duties."
酏:[名]
薄粥。《周禮.天官.酒正》:「辨四飲之物,一曰清,二曰醫,三曰漿,四曰酏。」漢.鄭玄.注:「酏,今之粥。」南朝梁.簡文帝〈停省婦見令〉:「敬進酏醴,已傳婦事之則。」
yǐ:[míng]
báo zhōu. < zhōu lǐ. tiān guān. jiǔ zhèng>: “biàn sì yǐn zhī wù, yī yuē qīng, èr yuē yī, sān yuē jiāng, sì yuē yǐ.” hàn. zhèng xuán. zhù: “yǐ, jīn zhī zhōu.” nán cháo liáng. jiǎn wén dì 〈tíng shěng fù jiàn lìng〉: “jìng jìn yǐ lǐ, yǐ chuán fù shì zhī zé.”
yi:[ming]
bao zhou. < zhou li. tian guan. jiu zheng>: "bian si yin zhi wu, yi yue qing, er yue yi, san yue jiang, si yue yi." han. zheng xuan. zhu: "yi, jin zhi zhou." nan chao liang. jian wen di
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
貤 [yí] [yi]—
To transfer. See also the entries for '封 [feng]' (yí fēng) and '贈 [zeng]' (yí zèng).
貤:[動]
轉移。參見「貤封」、「貤贈」等條。
yí:[dòng]
zhuǎn yí. cān jiàn “yí fēng” ,, “yí zèng” děng tiáo.
yi:[dong]
zhuan yi. can jian "yi feng" ,, "yi zeng" deng tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
椸 [yí] [yi]—
A clothes hanger (衣架 [yi jia]).
From Liji: Quli Shang (《禮記 [li ji].曲禮上 [qu li shang]》): "Men and women (男女 [nan nu]) do not sit intermingled (雜坐 [za zuo]), nor do they share the same clothes hanger (枷 [jia])."
From Draft History of Qing, Volume 86, Treatises on Rites 5 (《清史稿 [qing shi gao].卷八六 [juan ba liu].禮志五 [li zhi wu]》): "And also set up beds (床榻 [chuang ta]), quilts and pillows (衾枕 [qin zhen]), clothes hangers (楎 [hui]), and curtains (帷幔 [wei man]), as if for a living person's (生事儀 [sheng shi yi]) arrangements."
椸:[名]
衣架。《禮記.曲禮上》:「男女不雜坐,不同椸枷。」《清史稿.卷八六.禮志五》:「並設床榻、衾枕、楎椸、帷幔,如生事儀。」
yí:[míng]
yī jià. < lǐ jì. qū lǐ shàng>: “nán nǚ bù zá zuò, bù tóng yí jiā.” < qīng shǐ gǎo. juǎn bā liù. lǐ zhì wǔ>: “bìng shè chuáng tà,, qīn zhěn,, huī yí,, wéi màn, rú shēng shì yí.”
yi:[ming]
yi jia. < li ji. qu li shang>: "nan nu bu za zuo, bu tong yi jia." < qing shi gao. juan ba liu. li zhi wu>: "bing she chuang ta,, qin zhen,, hui yi,, wei man, ru sheng shi yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
怡 [yí] [yi]—
[Adjective]
1. Pleasant; harmonious.
From 《玉篇 [yu pian]》 (Yùpiān), Heart Radical: "(yí), happy, joyful."
For example: 心曠神 [xin kuang shen](xīn kuàng shén yí) (relaxed and happy; lit. 'heart broad, spirit pleasant').
From 《國語 [guo yu].晉語九 [jin yu jiu]》 (Guóyǔ, Jin Yu 9): "The matter of the dog (狗 [gou]) is great, but the master's (主 [zhu]) countenance (色 [se]) is not pleased (不 [bu]), why is that?"
From 《禮記 [li ji].內則 [nei ze]》 (Lǐjì, Neize): "If parents (父母 [fu mu]) have faults (過 [guo]), [one should] lower one's tone (下氣 [xia qi]) and make one's expression pleasant (色 [se]), and admonish (諫 [jian]) with a gentle voice (柔聲 [rou sheng])."
2. Happy; joyful.
From 《國語 [guo yu].周語下 [zhou yu xia]》 (Guóyǔ, Zhou Yu Xia): "When the state of Jin (晉國 [jin guo]) had sorrow (憂 [you]), it was never not sad (戚 [qi]); when it had celebration (慶 [qing]), it was never not joyful."
From 《楚辭 [chu ci].屈原 [qu yuan].九章 [jiu zhang].哀郢 [ai ying]》 (Chǔcí, Qū Yuán, Jiǔzhāng, Āiyǐng): "My heart (心 [xin]) has long been unhappy (不 [bu]), and sorrow (憂 [you]) and worry (愁 [chou]) are intertwined."
[Noun]
Surname.
For example, in the Northern Zhou (北周 [bei zhou]) dynasty, there was 峰 [feng] (Yí Fēng).
怡:[形]
1.和悅的。《玉篇.心部》:「怡,悅也,樂也。」如:「心曠神怡」。《國語.晉語九》:「狗之事大矣,而主之色不怡,何也?」《禮記.內則》:「父母有過,下氣怡色,柔聲以諫。」
2.快樂的。《國語.周語下》:「晉國有憂,未嘗不戚;有慶,未嘗不怡。」《楚辭.屈原.九章.哀郢》:「心不怡之長久兮,憂與愁其相接。」
[名]
姓。如北周有怡峰。
yí:[xíng]
1. hé yuè de. < yù piān. xīn bù>: “yí, yuè yě, lè yě.” rú: “xīn kuàng shén yí” . < guó yǔ. jìn yǔ jiǔ>: “gǒu zhī shì dà yǐ, ér zhǔ zhī sè bù yí, hé yě?” < lǐ jì. nèi zé>: “fù mǔ yǒu guò, xià qì yí sè, róu shēng yǐ jiàn.”
2. kuài lè de. < guó yǔ. zhōu yǔ xià>: “jìn guó yǒu yōu, wèi cháng bù qī; yǒu qìng, wèi cháng bù yí.” < chǔ cí. qū yuán. jiǔ zhāng. āi yǐng>: “xīn bù yí zhī zhǎng jiǔ xī, yōu yǔ chóu qí xiāng jiē.”
[míng]
xìng. rú běi zhōu yǒu yí fēng.
yi:[xing]
1. he yue de. < yu pian. xin bu>: "yi, yue ye, le ye." ru: "xin kuang shen yi" . < guo yu. jin yu jiu>: "gou zhi shi da yi, er zhu zhi se bu yi, he ye?" < li ji. nei ze>: "fu mu you guo, xia qi yi se, rou sheng yi jian."
2. kuai le de. < guo yu. zhou yu xia>: "jin guo you you, wei chang bu qi; you qing, wei chang bu yi." < chu ci. qu yuan. jiu zhang. ai ying>: "xin bu yi zhi zhang jiu xi, you yu chou qi xiang jie."
[ming]
xing. ru bei zhou you yi feng.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
眙 [yí] [yi]—
See also the entry for 盱 [xu].
眙:參見「盱眙」條。
yí: cān jiàn “xū yí” tiáo.
yi: can jian "xu yi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
詒 [yí] [yi]—
[Verb]
1. To hand down, to leave behind. In Shuowen Jiezi, Radical Yan (《說文解字 [shuo wen jie zi].言部 [yan bu]》): "Yí means yí (遺 [yi])." In Classic of Poetry, Greater Odes, "King Wen Has Sound" (《詩經 [shi jing].大雅 [da ya].文王有聲 [wen wang you sheng]》): "He bequeathed his plans to his descendants (厥孫謀 [jue sun mou]), to protect and nourish his sons (以燕翼子 [yi yan yi zi])." Han Dynasty (漢 [han]) scholar Zheng Xuan (鄭玄 [zheng xuan]) commented: "Yí is like chuán (傳 [chuan]) (to transmit)."
2. To give as a gift, to present. Interchangeable with "yí (貽 [yi])". In Songs of Chu, Qu Yuan (屈原 [qu yuan]), "Li Sao" (《楚辭 [chu ci].屈原 [qu yuan].離騷 [li sao]》): "Before the blossoms of glory (榮華 [rong hua]) have fallen, I will give them (可 [ke]) to the humble maiden (下女 [xia nu])."
詒:[動]
1.留傳、遺留。《說文解字.言部》:「詒,遺也。」《詩經.大雅.文王有聲》:「詒厥孫謀,以燕翼子。」漢.鄭玄.箋:「詒,猶傳也。」
2.贈送。通「貽」。《楚辭.屈原.離騷》:「及榮華之未落兮,相下女之可詒。」
yí:[dòng]
1. liú chuán,, yí liú. < shuō wén jiě zì. yán bù>: “yí, yí yě.” < shī jīng. dà yǎ. wén wáng yǒu shēng>: “yí jué sūn móu, yǐ yàn yì zi.” hàn. zhèng xuán. jiān: “yí, yóu chuán yě.”
2. zèng sòng. tōng “yí” . < chǔ cí. qū yuán. lí sāo>: “jí róng huá zhī wèi luò xī, xiāng xià nǚ zhī kě yí.”
yi:[dong]
1. liu chuan,, yi liu. < shuo wen jie zi. yan bu>: "yi, yi ye." < shi jing. da ya. wen wang you sheng>: "yi jue sun mou, yi yan yi zi." han. zheng xuan. jian: "yi, you chuan ye."
2. zeng song. tong "yi" . < chu ci. qu yuan. li sao>: "ji rong hua zhi wei luo xi, xiang xia nu zhi ke yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
飴 [yí] [yi]—
[Noun]
A syrup or confectionery food made from rice or wheat. For example: 甘之若 [gan zhi ruo](to find something as sweet as malt sugar, meaning to enjoy it thoroughly), 含弄孫 [han nong sun] (to hold malt sugar in one's mouth while playing with grandchildren, symbolizing a happy old age). From the 'Book of Odes' (《詩經 [shi jing]》), 'Greater Odes of Zhou' (大雅 [da ya]), 'Mian' (綿 [mian]): "The plain of Zhou (周原 [zhou yuan]) was fertile and vast, thistles and bitter herbs (堇荼 [jin tu]) were like malt sugar." From 'Lüshi Chunqiu' (《呂氏春秋 [lu shi chun qiu]》), 'Records of Mid-Winter' (孟冬紀 [meng dong ji]), 'Different Uses' (異用 [yi yong]): "Benevolent people (仁人 [ren ren]) obtain malt sugar to nourish the sick and serve the elderly."
[Adjective]
Sweet and delicious in taste. For example: 漿 [jiang] (malt syrup), 餌 [er] (sweet bait/food). From 'Rites of Zhou' (《周禮 [zhou li]》), 'Officials of Heaven' (天官 [tian guan]), 'Salt Official' (鹽人 [yan ren]): "The king's (王 [wang]) dishes and delicacies include '鹽 [yan]' (sweet salt)." Han Dynasty (漢 [han]) Zheng Xuan's (鄭玄 [zheng xuan]) commentary: "'鹽 [yan]' (sweet salt) is a mild salt (鹽之恬者 [yan zhi tian zhe]), found in barbarian salt (戎鹽 [rong yan]) today."
[Verb]
To give; to present. Interchangeable with '貽 [yi]' (yí). From 'Book of Han' (《漢書 [han shu]》), Volume 36, 'Biography of Liu Jiao, Prince Yuan of Chu' (楚元王劉交傳 [chu yuan wang liu jiao chuan]): "Give me fine wheat (釐麰 [li mou])."
飴:[名]
用米或麥製成的糖漿或軟糖食品。如:「甘之若飴」、「含飴弄孫」。《詩經.大雅.綿》:「周原膴膴,堇荼如飴。」《呂氏春秋.孟冬紀.異用》:「仁人之得飴,以養疾侍老也。」
[形]
味道甘美的。如:「飴漿」、「飴餌」。《周禮.天官.鹽人》:「王之膳羞共飴鹽。」漢.鄭玄.注:「飴鹽,鹽之恬者,今戎鹽有焉。」
[動]
贈送。通「貽」。《漢書.卷三六.楚元王劉交傳》:「飴我釐麰。」
yí:[míng]
yòng mǐ huò mài zhì chéng de táng jiāng huò ruǎn táng shí pǐn. rú: “gān zhī ruò yí” ,, “hán yí nòng sūn” . < shī jīng. dà yǎ. mián>: “zhōu yuán hū hū, jǐn tú rú yí.” < lǚ shì chūn qiū. mèng dōng jì. yì yòng>: “rén rén zhī dé yí, yǐ yǎng jí shì lǎo yě.”
[xíng]
wèi dào gān měi de. rú: “yí jiāng” ,, “yí ěr” . < zhōu lǐ. tiān guān. yán rén>: “wáng zhī shàn xiū gòng yí yán.” hàn. zhèng xuán. zhù: “yí yán, yán zhī tián zhě, jīn róng yán yǒu yān.”
[dòng]
zèng sòng. tōng “yí” . < hàn shū. juǎn sān liù. chǔ yuán wáng liú jiāo chuán>: “yí wǒ lí móu.”
yi:[ming]
yong mi huo mai zhi cheng de tang jiang huo ruan tang shi pin. ru: "gan zhi ruo yi" ,, "han yi nong sun" . < shi jing. da ya. mian>: "zhou yuan hu hu, jin tu ru yi." < lu shi chun qiu. meng dong ji. yi yong>: "ren ren zhi de yi, yi yang ji shi lao ye."
[xing]
wei dao gan mei de. ru: "yi jiang" ,, "yi er" . < zhou li. tian guan. yan ren>: "wang zhi shan xiu gong yi yan." han. zheng xuan. zhu: "yi yan, yan zhi tian zhe, jin rong yan you yan."
[dong]
zeng song. tong "yi" . < han shu. juan san liu. chu yuan wang liu jiao chuan>: "yi wo li mou."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
圯 [yí] [yi]—
[Noun] Bridge (橋 [qiao]). From "Records of the Grand Historian" (史記 [shi ji]), Volume 55, "Hereditary House of Marquis of Liu" (留侯世家 [liu hou shi jia]): "Liang (良 [liang]) once leisurely and calmly strolled on the bridge in Xiapi (下邳 [xia pi])."
圯:[名]
橋。《史記.卷五五.留侯世家》:「良嘗閒從容步游下邳圯上。」
yí:[míng]
qiáo. < shǐ jì. juǎn wǔ wǔ. liú hóu shì jiā>: “liáng cháng xián cóng róng bù yóu xià pī yí shàng.”
yi:[ming]
qiao. < shi ji. juan wu wu. liu hou shi jia>: "liang chang xian cong rong bu you xia pi yi shang."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
夷 [yí] [yi]—
[名 [ming]]
1. One of the ancient ethnic groups in eastern China. During the Yin-Shang (殷商 [yin shang]) period, they were distributed approximately in today's Shandong (山東 [shan dong]) and Jiangsu (江蘇 [jiang su]) regions of mainland China. Later, the term "" (Yí) broadly referred to various ethnic groups in the East. Examples: "徐 [xu]" (Xú Yí), "淮 [huai]" (Huái Yí). From Book of the Later Han (後漢書 [hou han shu]), Volume 85, Biography of the Eastern Yi (東傳 [dong chuan]), Preface: "There are nine types of Yi: namely Quan Yi (畎 [quan]), Yu Yi (于 [yu]), Fang Yi (方 [fang]), Huang Yi (黃 [huang]), Bai Yi (白 [bai]), Chi Yi (赤 [chi]), Xuan Yi (玄 [xuan]), Feng Yi (風 [feng]), and Yang Yi (陽 [yang])."
2. An ancient derogatory term for various ethnic groups outside the Central Plains (中原 [zhong yuan]). Example: "蠻戎狄 [man rong di]" (mán yí róng dí) - barbarians, Yi, Rong, Di (referring to various non-Han groups).
3. Peers; equals. From Book of Rites (禮記 [li ji]), Quli Shang (曲禮上 [qu li shang]): "In the evening, one should settle one's parents' bedding and in the morning, inquire after their health; among one's peers (醜 [chou]), one should not contend."
4. A farm implement for weeding and leveling soil. From Discourses of the States (國語 [guo yu]), Qi Yu (齊語 [qi yu]): "Poor quality metal was used to cast hoes (鉏 [chu]), 'yi' (- leveling tools), axes (斤 [jin]), and picks (斸 [zhu]), and tested on soil." From Guanzi (管子 [guan zi]), Xiao Kuang (小匡 [xiao kuang]): "Poor quality metal was used to cast axes (斤 [jin]), hatchets (斧 [fu]), hoes (鉏 [chu]), 'yi' (- leveling tools), saws (鋸 [ju]), and chisels (欘 [zhu]), and tested on wood and soil."
5. Wound; injury. Interchangeable with "痍 [yi]" (yí). From Zuo Zhuan (左傳 [zuo chuan]), Duke Cheng (成公 [cheng gong]) 16th year: "Zifan (子反 [zi fan]) ordered military officials to inspect the wounded (傷 [shang])." From Book of the Later Han (後漢書 [hou han shu]), Volume 47, Biography of Ban Chao (班超傳 [ban chao chuan]): "Whenever there was an attack or battle, he would always be the first to charge, his body covered in metal wounds (金 [jin]), not shying away from death."
6. Easy; safe; peaceful. Example: "化險為 [hua xian wei]" (huà xiǎn wéi yí) - to turn danger into safety.
7. Constant principles; normal way. Interchangeable with "彞 [yi]" (yí). From Records of the Grand Historian (史記 [shi ji]), Volume 38, Hereditary House of Song Weizi (宋微子世家 [song wei zi shi jia]): "It is said that the king's ultimate teachings are these constant principles and instructions, which are in accordance with the Emperor's will."
8. A surname. For example, during the Zhou (周 [zhou]) Dynasty, there was Yi Guizhu (詭諸 [gui zhu]).
[動 [dong]]
1. To level; to flatten; to make even. Example: "為平地 [wei ping de]" (yí wéi píng dì) - to raze to the ground. From Zuo Zhuan (左傳 [zuo chuan]), Duke Cheng (成公 [cheng gong]) 16th year: "They will fill wells and level stoves (灶 [zao]) to advance." From Discourses of the States (國語 [guo yu]), Jin Yu Liu (晉語六 [jin yu liu]): "Leveling stoves (灶 [zao]) and filling wells (堙井 [yin jing]) – what else is that but retreating?"
2. To exterminate; to annihilate; to pacify. From Xunzi (荀子 [xun zi]), Junzi (君子 [jun zi]): "If one person commits a crime, all three clans (三族 [san zu]) are exterminated." From Tang (唐 [tang]) Dynasty, Liu Zongyuan's (柳宗元 [liu zong yuan]) On Feudalism (封建論 [feng jian lun]): "Only when they committed great rebellion and unrighteousness were they captured and exiled, or troops were deployed to eliminate them."
3. To clear weeds; to cut grass. From Rites of Zhou (周禮 [zhou li]), Autumn Officials (秋官 [qiu guan]), Tishi (薙氏 [ti shi]): "They are in charge of killing weeds. In spring, when they begin to sprout, they are weeded (萌 [meng]); in summer, on the solstice, they are cut."
4. To lay out; to place. From Book of Rites (禮記 [li ji]), Sang Daji (喪大記 [sang da ji]): "The curtains were removed, and men and women carried the corpse and laid it in the hall, then descended and bowed."
5. To equalize; to average. From Zuo Zhuan (左傳 [zuo chuan]), Duke Zhao (昭公 [zhao gong]) 17th year: "The five pheasant-figures (五雉 [wu zhi]) were made into five master craftsmen, to benefit the use of tools, to standardize measurements, and to equalize the people (民 [min])." From Tang (唐 [tang]) Dynasty, Kong Yingda's (孔穎達 [kong ying da]) Zhengyi (正義 [zheng yi]): "This is to equalize the common people."
[形 [xing]]
1. Flat; level. From Zhuangzi (莊子 [zhuang zi]), Xuan Qie (眩篋 [xuan qie]): "When a river dries up, its valley becomes empty; when a hill is leveled (丘 [qiu]), its deep pool becomes full." From Book of the Later Han (後漢書 [hou han shu]), Volume 24, Biography of Ma Yuan (馬援傳 [ma yuan chuan]): "From Hutou (壺頭 [hu tou]), the road is short but the water is treacherous; from Chong (充 [chong]), the path is level (塗 [tu]) but the transport is long, which the Emperor initially found questionable."
2. Joyful; pleased. Interchangeable with "怡 [yi]" (yí). From Classic of Poetry (詩經 [shi jing]), Zheng Feng (鄭風 [zheng feng]), Feng Yu (風雨 [feng yu]): "Now that I have seen my lord (君子 [jun zi]), why should I not be pleased?"
3. Arrogant; rude. From Xunzi (荀子 [xun zi]), Xiu Shen (修身 [xiu shen]): "One's appearance and demeanor, one's comings and goings, if guided by ritual (禮 [li]), are elegant; if not guided by ritual, they are arrogant, stubborn, distant, vulgar, and uncouth."
夷:[名]
1.中國古代東部民族之一。殷商時約分布在今大陸地區山東、江蘇一帶。後泛稱東方各族為「夷」。如:「徐夷」、「淮夷」。《後漢書.卷八五.東夷傳.序》:「夷有九種:曰畎夷、于夷、方夷、黃夷、白夷、赤夷、玄夷、風夷、陽夷。」
2.古代對中原以外各族的蔑稱。如:「蠻夷戎狄」。
3.同輩。《禮記.曲禮上》:「昏定而晨省,在醜夷不爭。」
4.鋤草、平土的農具。《國語.齊語》:「惡金以鑄鉏、夷、斤、斸,試諸壤土。」《管子.小匡》:「惡金以鑄斤斧鉏夷鋸欘,試諸木土。」
5.創傷。通「痍」。《左傳.成公十六年》:「子反命軍吏,察夷傷。」《後漢書.卷四七.班超傳》:「每有攻戰,輒為先登,身被金夷,不避死亡。」
6.平易、平安。如:「化險為夷」。
7.常道。通「彞」。《史記.卷三八.宋微子世家》:「曰王極之傅言,是夷是訓,于帝其順。」
8.姓。如周代有夷詭諸。
[動]
1.鏟平、使平坦。如:「夷為平地」。《左傳.成公十六年》:「將塞井夷灶而為行也。」《國語.晉語六》:「夷灶堙井,非退而何?」
2.誅除、消滅、平定。《荀子.君子》:「一人有罪,而三族皆夷。」唐.柳宗元〈封建論〉:「及夫大逆不道,然後掩捕而遷之,勒兵而夷之耳。」
3.剷草、割草。《周禮.秋官.薙氏》:「掌殺草。春始生而萌之,夏日至而夷之。」
4.陳放、安置。《禮記.喪大記》:「徹帷,男女捧尸夷于堂,降拜。」
5.平均。《左傳.昭公十七年》:「五雉為五工正,利器用,正度量,夷民者也。」唐.孔穎達.正義:「所以平均下民也。」
[形]
1.平坦。《莊子.眩篋》:「夫川竭而谷虛,丘夷而淵實。」《後漢書.卷二四.馬援傳》:「從壺頭則路近而水嶮,從充則塗夷而運遠,帝初以為疑。」
2.愉悅。通「怡」。《詩經.鄭風.風雨》:「既見君子,云胡不夷?」
3.傲慢無禮。《荀子.修身》:「容貌態度,進退趨行,由禮則雅,不由禮則夷固僻遠,庸眾而野。」
yí:[míng]
1. zhōng guó gǔ dài dōng bù mín zú zhī yī. yīn shāng shí yuē fēn bù zài jīn dà lù de qū shān dōng,, jiāng sū yī dài. hòu fàn chēng dōng fāng gè zú wèi “yí” . rú: “xú yí” ,, “huái yí” . < hòu hàn shū. juǎn bā wǔ. dōng yí chuán. xù>: “yí yǒu jiǔ zhǒng: yuē quǎn yí,, yú yí,, fāng yí,, huáng yí,, bái yí,, chì yí,, xuán yí,, fēng yí,, yáng yí.”
2. gǔ dài duì zhōng yuán yǐ wài gè zú de miè chēng. rú: “mán yí róng dí” .
3. tóng bèi. < lǐ jì. qū lǐ shàng>: “hūn dìng ér chén shěng, zài chǒu yí bù zhēng.”
4. chú cǎo,, píng tǔ de nóng jù. < guó yǔ. qí yǔ>: “è jīn yǐ zhù chú,, yí,, jīn,, zhǔ, shì zhū rǎng tǔ.” < guǎn zi. xiǎo kuāng>: “è jīn yǐ zhù jīn fǔ chú yí jù zhú, shì zhū mù tǔ.”
5. chuàng shāng. tōng “yí” . < zuǒ chuán. chéng gōng shí liù nián>: “zi fǎn mìng jūn lì, chá yí shāng.” < hòu hàn shū. juǎn sì qī. bān chāo chuán>: “měi yǒu gōng zhàn, zhé wèi xiān dēng, shēn bèi jīn yí, bù bì sǐ wáng.”
6. píng yì,, píng ān. rú: “huà xiǎn wèi yí” .
7. cháng dào. tōng “yí” . < shǐ jì. juǎn sān bā. sòng wēi zi shì jiā>: “yuē wáng jí zhī fù yán, shì yí shì xùn, yú dì qí shùn.”
8. xìng. rú zhōu dài yǒu yí guǐ zhū.
[dòng]
1. chǎn píng,, shǐ píng tǎn. rú: “yí wèi píng de” . < zuǒ chuán. chéng gōng shí liù nián>: “jiāng sāi jǐng yí zào ér wèi xíng yě.” < guó yǔ. jìn yǔ liù>: “yí zào yīn jǐng, fēi tuì ér hé?”
2. zhū chú,, xiāo miè,, píng dìng. < xún zi. jūn zi>: “yī rén yǒu zuì, ér sān zú jiē yí.” táng. liǔ zōng yuán 〈fēng jiàn lùn〉: “jí fū dà nì bù dào, rán hòu yǎn bǔ ér qiān zhī, lēi bīng ér yí zhī ěr.”
3. chǎn cǎo,, gē cǎo. < zhōu lǐ. qiū guān. tì shì>: “zhǎng shā cǎo. chūn shǐ shēng ér méng zhī, xià rì zhì ér yí zhī.”
4. chén fàng,, ān zhì. < lǐ jì. sàng dà jì>: “chè wéi, nán nǚ pěng shī yí yú táng, jiàng bài.”
5. píng jūn. < zuǒ chuán. zhāo gōng shí qī nián>: “wǔ zhì wèi wǔ gōng zhèng, lì qì yòng, zhèng dù liàng, yí mín zhě yě.” táng. kǒng yǐng dá. zhèng yì: “suǒ yǐ píng jūn xià mín yě.”
[xíng]
1. píng tǎn. < zhuāng zi. xuàn qiè>: “fū chuān jié ér gǔ xū, qiū yí ér yuān shí.” < hòu hàn shū. juǎn èr sì. mǎ yuán chuán>: “cóng hú tóu zé lù jìn ér shuǐ xiǎn, cóng chōng zé tú yí ér yùn yuǎn, dì chū yǐ wèi yí.”
2. yú yuè. tōng “yí” . < shī jīng. zhèng fēng. fēng yǔ>: “jì jiàn jūn zi, yún hú bù yí?”
3. ào màn wú lǐ. < xún zi. xiū shēn>: “róng mào tài dù, jìn tuì qū xíng, yóu lǐ zé yǎ, bù yóu lǐ zé yí gù pì yuǎn, yōng zhòng ér yě.”
yi:[ming]
1. zhong guo gu dai dong bu min zu zhi yi. yin shang shi yue fen bu zai jin da lu de qu shan dong,, jiang su yi dai. hou fan cheng dong fang ge zu wei "yi" . ru: "xu yi" ,, "huai yi" . < hou han shu. juan ba wu. dong yi chuan. xu>: "yi you jiu zhong: yue quan yi,, yu yi,, fang yi,, huang yi,, bai yi,, chi yi,, xuan yi,, feng yi,, yang yi."
2. gu dai dui zhong yuan yi wai ge zu de mie cheng. ru: "man yi rong di" .
3. tong bei. < li ji. qu li shang>: "hun ding er chen sheng, zai chou yi bu zheng."
4. chu cao,, ping tu de nong ju. < guo yu. qi yu>: "e jin yi zhu chu,, yi,, jin,, zhu, shi zhu rang tu." < guan zi. xiao kuang>: "e jin yi zhu jin fu chu yi ju zhu, shi zhu mu tu."
5. chuang shang. tong "yi" . < zuo chuan. cheng gong shi liu nian>: "zi fan ming jun li, cha yi shang." < hou han shu. juan si qi. ban chao chuan>: "mei you gong zhan, zhe wei xian deng, shen bei jin yi, bu bi si wang."
6. ping yi,, ping an. ru: "hua xian wei yi" .
7. chang dao. tong "yi" . < shi ji. juan san ba. song wei zi shi jia>: "yue wang ji zhi fu yan, shi yi shi xun, yu di qi shun."
8. xing. ru zhou dai you yi gui zhu.
[dong]
1. chan ping,, shi ping tan. ru: "yi wei ping de" . < zuo chuan. cheng gong shi liu nian>: "jiang sai jing yi zao er wei xing ye." < guo yu. jin yu liu>: "yi zao yin jing, fei tui er he?"
2. zhu chu,, xiao mie,, ping ding. < xun zi. jun zi>: "yi ren you zui, er san zu jie yi." tang. liu zong yuan
3. chan cao,, ge cao. < zhou li. qiu guan. ti shi>: "zhang sha cao. chun shi sheng er meng zhi, xia ri zhi er yi zhi."
4. chen fang,, an zhi. < li ji. sang da ji>: "che wei, nan nu peng shi yi yu tang, jiang bai."
5. ping jun. < zuo chuan. zhao gong shi qi nian>: "wu zhi wei wu gong zheng, li qi yong, zheng du liang, yi min zhe ye." tang. kong ying da. zheng yi: "suo yi ping jun xia min ye."
[xing]
1. ping tan. < zhuang zi. xuan qie>: "fu chuan jie er gu xu, qiu yi er yuan shi." < hou han shu. juan er si. ma yuan chuan>: "cong hu tou ze lu jin er shui xian, cong chong ze tu yi er yun yuan, di chu yi wei yi."
2. yu yue. tong "yi" . < shi jing. zheng feng. feng yu>: "ji jian jun zi, yun hu bu yi?"
3. ao man wu li. < xun zi. xiu shen>: "rong mao tai du, jin tui qu xing, you li ze ya, bu you li ze yi gu pi yuan, yong zhong er ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
侇 [yí] [yi]—
[名 [ming]]
Peers, equals. In the "Ren" (人 [ren]) radical section of Zihui (字彙 [zi hui]): "(yí) means 'peers' (儕 [chai]) and 'equals' (等 [deng])."
[動 [dong]]
To display, to place. Used interchangeably with "夷 [yi]" (yí). In the "Shi Sang Li" (士喪禮 [shi sang li]) chapter of Yili (儀禮 [yi li]): "The shi (士 [shi]) is lifted, men and women carry the corpse, and place it in the hall (堂 [tang])."
侇:[名]
同輩、同等。《字彙.人部》:「侇,儕也,等也。」
[動]
陳列、安放。通「夷」。《儀禮.士喪禮》:「士舉,男女奉尸,侇于堂。」
yí:[míng]
tóng bèi,, tóng děng. < zì huì. rén bù>: “yí, chái yě, děng yě.”
[dòng]
chén liè,, ān fàng. tōng “yí” . < yí lǐ. shì sàng lǐ>: “shì jǔ, nán nǚ fèng shī, yí yú táng.”
yi:[ming]
tong bei,, tong deng. < zi hui. ren bu>: "yi, chai ye, deng ye."
[dong]
chen lie,, an fang. tong "yi" . < yi li. shi sang li>: "shi ju, nan nu feng shi, yi yu tang."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
咦 [yí] [yi]—
[Verb]
To exhale loudly. Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]), Mouth Radical (口部 [kou bu]): "In Nanyang (南陽 [nan yang]), to shout loudly is called 'yí'."
[Interjection]
Expressing surprise or exclamation. Wudai Shi Pinghua (五代史平話 [wu dai shi ping hua]), Han Shi (漢史 [han shi]), Volume 1 (卷上 [juan shang]): "Yí! Who are you (您 [nin])? Why are you sleeping (打睡 [da shui]) here (在此 [zai ci])?" Journey to the West (西遊記 [xi you ji]), Chapter 6 (第六回 [di liu hui]): "Yí! Indeed: Deceit (欺誑 [qi kuang]) now suffers the pain of punishment (刑憲苦 [xing xian ku]), and heroic spirit (英雄氣概 [ying xiong qi gai]) ceases at that moment."
咦:[動]
大口呼氣。《說文解字.口部》:「南陽謂大呼曰咦。」
[歎]
表示驚訝、驚嘆的語氣。《五代史平話.漢史.卷上》:「咦!您是甚人?在此打睡?」《西遊記》第六回:「咦!正是:欺誑今遭刑憲苦,英雄氣概等時休。」
yí:[dòng]
dà kǒu hū qì. < shuō wén jiě zì. kǒu bù>: “nán yáng wèi dà hū yuē yí.”
[tàn]
biǎo shì jīng yà,, jīng tàn de yǔ qì. < wǔ dài shǐ píng huà. hàn shǐ. juǎn shàng>: “yí! nín shì shén rén? zài cǐ dǎ shuì?” < xī yóu jì> dì liù huí: “yí! zhèng shì: qī kuáng jīn zāo xíng xiàn kǔ, yīng xióng qì gài děng shí xiū.”
yi:[dong]
da kou hu qi. < shuo wen jie zi. kou bu>: "nan yang wei da hu yue yi."
[tan]
biao shi jing ya,, jing tan de yu qi. < wu dai shi ping hua. han shi. juan shang>: "yi! nin shi shen ren? zai ci da shui?" < xi you ji> di liu hui: "yi! zheng shi: qi kuang jin zao xing xian ku, ying xiong qi gai deng shi xiu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
姨 [yí] [yi]—
Noun
1. Term of Address:
(1) Used to address one's wife's sister. E.g., "xiǎo yí zi" (wife's younger sister).
Shijing (Book of Odes), Weifeng (Airs of Wey) - Shuoren (The Tall One): "The sister of the Eastern Palace, the yí of Marquis Xing." Han Dynasty, Mao Heng, Commentary: "A wife's sister is called yí."
(2) Used to address one's mother's sister. E.g., "yí mā" (maternal aunt), "ā yí" (aunt).
Hongloumeng (Dream of the Red Chamber), Chapter 64: "Everyone says your aunt (shěn zi) is good, but in my opinion, how could she compare even a bit to your second aunt (èr yí)?"
2. Concubine, mistress. E.g., "yí tài tai" (concubine/mistress).
Tongsu Bian (Popular Dictionary of Customs), Chenghui (Terms of Address): "That the father's concubine (cè shù) is also called yí is because yí originally referred to sisters who served one husband."
姨:[名]
1.稱謂:(1)用以稱妻子的姊妹。如:「小姨子」。《詩經.衛風.碩人》:「東宮之妹,邢侯之姨。」漢.毛亨.傳:「妻之姊妹曰姨。」(2)用以稱母親的姊妹。如:「姨媽」、「阿姨」。《紅樓夢》第六四回:「人人都說你嬸子好,據我看,那裡及你二姨一零兒呢?」
2.妾、小老婆。如:「姨太太」。《通俗編.稱謂》:「其父之側庶亦稱姨者,姨本姊妹俱事一夫之稱。」
yí:[míng]
1. chēng wèi:(1) yòng yǐ chēng qī zi de zǐ mèi. rú: “xiǎo yí zi” . < shī jīng. wèi fēng. shuò rén>: “dōng gōng zhī mèi, xíng hóu zhī yí.” hàn. máo hēng. chuán: “qī zhī zǐ mèi yuē yí.” (2) yòng yǐ chēng mǔ qīn de zǐ mèi. rú: “yí mā” ,, “ā yí” . < hóng lóu mèng> dì liù sì huí: “rén rén dōu shuō nǐ shěn zi hǎo, jù wǒ kàn, nà lǐ jí nǐ èr yí yī líng ér ne?”
2. qiè,, xiǎo lǎo pó. rú: “yí tài tài” . < tōng sú biān. chēng wèi>: “qí fù zhī cè shù yì chēng yí zhě, yí běn zǐ mèi jù shì yī fū zhī chēng.”
yi:[ming]
1. cheng wei:(1) yong yi cheng qi zi de zi mei. ru: "xiao yi zi" . < shi jing. wei feng. shuo ren>: "dong gong zhi mei, xing hou zhi yi." han. mao heng. chuan: "qi zhi zi mei yue yi." (2) yong yi cheng mu qin de zi mei. ru: "yi ma" ,, "a yi" . < hong lou meng> di liu si hui: "ren ren dou shuo ni shen zi hao, ju wo kan, na li ji ni er yi yi ling er ne?"
2. qie,, xiao lao po. ru: "yi tai tai" . < tong su bian. cheng wei>: "qi fu zhi ce shu yi cheng yi zhe, yi ben zi mei ju shi yi fu zhi cheng."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
桋 [yí] [yi]—
A type of 樹木 [shu mu] (shùmù), or tree. Its 葉 [ye] (yè) (leaves) are slender and sharp, often growing in clumps in the 山中 [shan zhong] (shānzhōng) (mountains). 《爾雅 [er ya].釋木 [shi mu]》 (Ěryǎ: Shìmù) states: " (yí) is 赤栜 [chi se] (chì shuò); the 白者 [bai zhe] (bái zhě) (white one) is 栜 [se] (shuò)." 晉 [jin].郭璞 [guo pu] (Jìn. Guō Pú)'s 注 [zhu] (zhù) (commentary) explains: "赤栜 [chi se] (chì shuò) is a tree whose leaves are slender and 歧銳 [qi rui] (qí ruì) (sharply forked), its 皮理錯戾 [pi li cuo li] (pí lǐ cuò lì) (bark texture is rough and twisted), it likes to grow in clumps in the mountains, and its wood is used for 車輞 [che wang] (chē wǎng) (wheel rims). The white one's leaves are round and forked, and it grows into a 大木 [da mu] (dà mù) (large tree)."
桋:[名]
一種樹木。葉細而銳,多叢生山中。《爾雅.釋木》:「桋,赤栜;白者栜。」晉.郭璞.注:「赤栜,樹葉細而歧銳,皮理錯戾,好叢生山中,中為車輞。白者葉員而歧,為大木。」
yí:[míng]
yī zhǒng shù mù. yè xì ér ruì, duō cóng shēng shān zhōng. < ěr yǎ. shì mù>: “yí, chì sè; bái zhě sè.” jìn. guō pú. zhù: “chì sè, shù yè xì ér qí ruì, pí lǐ cuò lì, hǎo cóng shēng shān zhōng, zhōng wèi chē wǎng. bái zhě yè yuán ér qí, wèi dà mù.”
yi:[ming]
yi zhong shu mu. ye xi er rui, duo cong sheng shan zhong. < er ya. shi mu>: "yi, chi se; bai zhe se." jin. guo pu. zhu: "chi se, shu ye xi er qi rui, pi li cuo li, hao cong sheng shan zhong, zhong wei che wang. bai zhe ye yuan er qi, wei da mu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
胰 [yí] [yi]—
See the entry for Pancreas (臟 [zang]).
胰:參見「胰臟」條。
yí: cān jiàn “yí zàng” tiáo.
yi: can jian "yi zang" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
痍 [yí] [yi]—
Noun:
Wound, trauma (創傷 [chuang shang]). According to Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), Radical `疒 [ne]` (疒部 [ne bu]): "Yi means injury (傷 [shang])." From Shiji (《史記 [shi ji]》), Volume 88, 'Biography of Meng Tian' (《蒙恬傳 [meng tian chuan]》): "The hearts of the people under heaven (天下之心 [tian xia zhi xin]) are not yet settled (未定 [wei ding]), and those who are wounded (傷者 [shang zhe]) have not yet recovered (未瘳 [wei chou])."
痍:[名]
創傷。《說文解字.疒部》:「痍,傷也。」《史記.卷八八.蒙恬傳》:「天下之心未定,痍傷者未瘳。」
yí:[míng]
chuàng shāng. < shuō wén jiě zì. nè bù>: “yí, shāng yě.” < shǐ jì. juǎn bā bā. méng tián chuán>: “tiān xià zhī xīn wèi dìng, yí shāng zhě wèi chōu.”
yi:[ming]
chuang shang. < shuo wen jie zi. ne bu>: "yi, shang ye." < shi ji. juan ba ba. meng tian chuan>: "tian xia zhi xin wei ding, yi shang zhe wei chou."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
沂 [yí] [yi]—
1. See the entry for "Yíhé" (河 [he]).
2. Surname (姓 [xing]). For example, during the Yuan Dynasty (元代 [yuan dai]), there was Yíchuān (川 [chuan]).
沂:[名]
1.參見「沂河」條。
2.姓。如元代有沂川。
yí:[míng]
1. cān jiàn “yí hé” tiáo.
2. xìng. rú yuán dài yǒu yí chuān.
yi:[ming]
1. can jian "yi he" tiao.
2. xing. ru yuan dai you yi chuan.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
宜 [yí] [yi]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To be at peace, harmonious. From Liji (Book of Rites), Daxue (The Great Learning): "To be harmonious with elder and younger brothers (兄弟 [xiong di]), and only then can one teach the people of the state (國人 [guo ren])."
2. Appropriate, suitable. From Lüshi Chunqiu (Master Lü's Spring and Autumn Annals), Bugou Lun (Discourse on Not Being Hasty), Dang Shang (Appropriate Rewards): "If what the ruler bestows, such as rewards, punishments, titles, and emoluments, is appropriate, then relatives and strangers, distant and near, the worthy and the unworthy, will all exert their full strength to be of use."
3. To share. From Shijing (Classic of Poetry), Zheng Feng (Airs of Zheng), Nü Yue Ji Ming (The Woman Says the Cock Crows): "Shoot it and add it (弋言加之 [yi yan jia zhi]), and share it with you (與子之 [yu zi zhi])."
[形 [xing]] (Adjective)
Suitable, matching. E.g., "suitable for both activity and stillness (動靜皆 [dong jing jie])." From Song Dynasty, Su Shi's poem Yin Hu Shang Chu Qing Hou Yu (Drinking on the Lake on a Clear Day Followed by Rain), poem two of two: "If West Lake (西湖 [xi hu]) is compared to Xi Shi (西子 [xi zi]), whether lightly or heavily made up, she is always appropriate (總相 [zong xiang])."
[副 [fu]] (Adverb)
1. Should, ought to. E.g., "should not be noisy (不喧鬧 [bu xuan nao])," "should not underestimate oneself (不妄自菲薄 [bu wang zi fei bao])."
2. Probably, seemingly. From Hanshu (Book of Han), Volume 21, Lüli Zhi Shang (Treatise on Pitch-Pipes and the Calendar, Part One): "Now the yin and yang (陰陽 [yin yang]) are out of balance, it is probably due to an error in changing the calendar."
[名 [ming]] (Noun)
1. Matters, affairs. From Liji (Book of Rites), Yue Ling (Monthly Ordinances): "The Son of Heaven (天子 [tian zi]) then, together with the dukes, ministers, and grand masters (公卿大夫 [gong qing da fu]), jointly rectify the state's statutes (國典 [guo dian]) and discuss seasonal decrees (時令 [shi ling]), in preparation for the coming year's matters (來歲之 [lai sui zhi])."
2. Surname. E.g., there was Yi Guike (桂可 [gui ke]) in the Yuan Dynasty.
宜:[動]
1.相安、和順。《禮記.大學》:「宜兄宜弟,而后可以教國人。」
2.適當。《呂氏春秋.不苟論.當賞》:「主之賞罰爵祿之所加者宜,則親疏遠近賢不肖,皆盡其力而以為用矣。」
3.共享。《詩經.鄭風.女曰雞鳴》:「弋言加之,與子宜之。」
[形]
合適、相稱。如:「動靜皆宜」。宋.蘇軾〈飲湖上初晴後雨〉詩二首之二:「若把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。」
[副]
1.應該、應當。如:「不宜喧鬧」、「不宜妄自菲薄」。
2.大概、似乎。《漢書.卷二一.律曆志上》:「今陰陽不調,宜更曆之過也。」
[名]
1.事宜。《禮記.月令》:「天子乃與公卿大夫共飭國典,論時令,以待來歲之宜。」
2.姓。如元代有宜桂可。
yí:[dòng]
1. xiāng ān,, hé shùn. < lǐ jì. dà xué>: “yí xiōng yí dì, ér hòu kě yǐ jiào guó rén.”
2. shì dāng. < lǚ shì chūn qiū. bù gǒu lùn. dāng shǎng>: “zhǔ zhī shǎng fá jué lù zhī suǒ jiā zhě yí, zé qīn shū yuǎn jìn xián bù xiào, jiē jǐn qí lì ér yǐ wèi yòng yǐ.”
3. gòng xiǎng. < shī jīng. zhèng fēng. nǚ yuē jī míng>: “yì yán jiā zhī, yǔ zi yí zhī.”
[xíng]
hé shì,, xiāng chēng. rú: “dòng jìng jiē yí” . sòng. sū shì 〈yǐn hú shàng chū qíng hòu yǔ〉 shī èr shǒu zhī èr: “ruò bǎ xī hú bǐ xī zi, dàn zhuāng nóng mǒ zǒng xiāng yí.”
[fù]
1. yīng gāi,, yīng dāng. rú: “bù yí xuān nào” ,, “bù yí wàng zì fēi báo” .
2. dà gài,, shì hū. < hàn shū. juǎn èr yī. lǜ lì zhì shàng>: “jīn yīn yáng bù diào, yí gèng lì zhī guò yě.”
[míng]
1. shì yí. < lǐ jì. yuè lìng>: “tiān zi nǎi yǔ gōng qīng dà fū gòng chì guó diǎn, lùn shí lìng, yǐ dài lái suì zhī yí.”
2. xìng. rú yuán dài yǒu yí guì kě.
yi:[dong]
1. xiang an,, he shun. < li ji. da xue>: "yi xiong yi di, er hou ke yi jiao guo ren."
2. shi dang. < lu shi chun qiu. bu gou lun. dang shang>: "zhu zhi shang fa jue lu zhi suo jia zhe yi, ze qin shu yuan jin xian bu xiao, jie jin qi li er yi wei yong yi."
3. gong xiang. < shi jing. zheng feng. nu yue ji ming>: "yi yan jia zhi, yu zi yi zhi."
[xing]
he shi,, xiang cheng. ru: "dong jing jie yi" . song. su shi
[fu]
1. ying gai,, ying dang. ru: "bu yi xuan nao" ,, "bu yi wang zi fei bao" .
2. da gai,, shi hu. < han shu. juan er yi. lu li zhi shang>: "jin yin yang bu diao, yi geng li zhi guo ye."
[ming]
1. shi yi. < li ji. yue ling>: "tian zi nai yu gong qing da fu gong chi guo dian, lun shi ling, yi dai lai sui zhi yi."
2. xing. ru yuan dai you yi gui ke.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
誼 [yì] [yi]—
Another pronunciation of 一 [yi] (一 [yi]).
誼:(一)之又音。
yì:(yī) zhī yòu yīn.
yi:(yi) zhi you yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
狋 [yí] [yi]—
Adjective: The appearance of an enraged dog (`犬怒的樣子 [quan nu de yang zi]`). From `Shuowen Jiezi` (`說文解字 [shuo wen jie zi]`), `Dog Radical` (`犬部 [quan bu]`) section: "`` (`yí`), the appearance of an enraged dog (`犬怒貌 [quan nu mao]`)."
狋:[形]
犬怒的樣子。《說文解字.犬部》:「狋,犬怒貌。」
yí:[xíng]
quǎn nù de yàng zi. < shuō wén jiě zì. quǎn bù>: “yí, quǎn nù mào.”
yi:[xing]
quan nu de yang zi. < shuo wen jie zi. quan bu>: "yi, quan nu mao."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
益 [yì] [yi]—
Another (又 [you]) pronunciation (音 [yin]) of 一 [yi] (一 [yi]).
益:(一)之又音。
yì:(yī) zhī yòu yīn.
yi:(yi) zhi you yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
宧 [yí] [yi]—
Noun: In ancient times, the northeast corner of a house was called '' (yí). 《爾雅 [er ya]·釋宮 [shi gong]》 (Erya·Shigong) states: 'The northeast corner is called .'
宧:[名]
古代稱房屋的東北角為「宧」。《爾雅.釋宮》:「東北隅謂之宧。」
yí:[míng]
gǔ dài chēng fáng wū de dōng běi jiǎo wèi “yí” . < ěr yǎ. shì gōng>: “dōng běi yú wèi zhī yí.”
yi:[ming]
gu dai cheng fang wu de dong bei jiao wei "yi" . < er ya. shi gong>: "dong bei yu wei zhi yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
頤 [yí] [yi]—
[名 [ming]]
1. Chin; the cheek area below the nose. In 《莊子 [zhuang zi].漁父 [yu fu]》 (Zhuangzi, Fisherman): "His left hand rested on his knee, and his right hand held his chin as he listened." In 《新唐書 [xin tang shu].卷八三 [juan ba san].諸帝公主列傳 [zhu di gong zhu lie chuan].高宗三女 [gao zong san nu]》 (New Book of Tang, Volume 83, Biographies of Imperial Princesses, Gaozong's Three Daughters): "The princess had a square forehead and a broad jaw (廣 [guang]), and was full of intrigues."
2. A surname. For example, 炅 [jiong] (Yí Jiǒng) in the Sui Dynasty (隋代 [sui dai]).
[動 [dong]]
To nourish; to nurture. For example, "養天年 [yang tian nian]" (yíyǎng tiānnian) means to live out one's natural lifespan in peace. In 《後漢書 [hou han shu].卷四九 [juan si jiu].王充王符仲長統列傳 [wang chong wang fu zhong zhang tong lie chuan].王符 [wang fu]》 (Book of the Later Han, Volume 49, Biographies of Wang Chong, Wang Fu, and Zhongchang Tong, Wang Fu): "To nourish and nurture (育 [yu]) the myriad people, to achieve great transformation." In Tang Dynasty (唐 [tang]) Han Yu's (韓愈 [han yu]) 〈閔已賦 [min yi fu]〉 (Min Yi Fu): "Even if one dislikes eating in humble alleys, it is still enough to nourish the spirit (神 [shen]) and preserve one's years (保年 [bao nian])."
[助 [zhu]]
Used to strengthen tone, without specific meaning. In 《史記 [shi ji].卷四八 [juan si ba].陳涉世家 [chen she shi jia]》 (Records of the Grand Historian, Volume 48, House of Chen She): "How grand (夥 [huo])! Chen She's becoming king is indeed profound!"
頤:[名]
1.下巴。指鼻子下面腮頰部分。《莊子.漁父》:「左手據膝,右手持頤以聽。」《新唐書.卷八三.諸帝公主列傳.高宗三女》:「主方額廣頤,多陰謀。」
2.姓。如隋代有頤炅。
[動]
養。如:「頤養天年」。《後漢書.卷四九.王充王符仲長統列傳.王符》:「頤育萬民,以成大化。」唐.韓愈〈閔已賦〉:「惡飲食乎陋巷兮,亦足以頤神而保年。」
[助]
用於加強語氣,無義。《史記.卷四八.陳涉世家》:「夥頤,涉之為王沉沉者!」
yí:[míng]
1. xià bā. zhǐ bí zi xià miàn sāi jiá bù fēn. < zhuāng zi. yú fù>: “zuǒ shǒu jù xī, yòu shǒu chí yí yǐ tīng.” < xīn táng shū. juǎn bā sān. zhū dì gōng zhǔ liè chuán. gāo zōng sān nǚ>: “zhǔ fāng é guǎng yí, duō yīn móu.”
2. xìng. rú suí dài yǒu yí jiǒng.
[dòng]
yǎng. rú: “yí yǎng tiān nián” . < hòu hàn shū. juǎn sì jiǔ. wáng chōng wáng fú zhòng zhǎng tǒng liè chuán. wáng fú>: “yí yù wàn mín, yǐ chéng dà huà.” táng. hán yù 〈mǐn yǐ fù〉: “è yǐn shí hū lòu xiàng xī, yì zú yǐ yí shén ér bǎo nián.”
[zhù]
yòng yú jiā qiáng yǔ qì, wú yì. < shǐ jì. juǎn sì bā. chén shè shì jiā>: “huǒ yí, shè zhī wèi wáng chén chén zhě! ”
yi:[ming]
1. xia ba. zhi bi zi xia mian sai jia bu fen. < zhuang zi. yu fu>: "zuo shou ju xi, you shou chi yi yi ting." < xin tang shu. juan ba san. zhu di gong zhu lie chuan. gao zong san nu>: "zhu fang e guang yi, duo yin mou."
2. xing. ru sui dai you yi jiong.
[dong]
yang. ru: "yi yang tian nian" . < hou han shu. juan si jiu. wang chong wang fu zhong zhang tong lie chuan. wang fu>: "yi yu wan min, yi cheng da hua." tang. han yu
[zhu]
yong yu jia qiang yu qi, wu yi. < shi ji. juan si ba. chen she shi jia>: "huo yi, she zhi wei wang chen chen zhe! "
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
栘 [yí] [yi]—
A type of tree from ancient legends. It is tangdi (棠棣 [tang di]). According to the 'Wood Radical' (木部 [mu bu]) section of Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), 'Yi is tangdi (棠棣 [tang di]).'
栘:[名]
古代傳說中的一種樹木。即棠棣。《說文解字.木部》:「栘,棠棣也。」
yí:[míng]
gǔ dài chuán shuō zhōng de yī zhǒng shù mù. jí táng dì. < shuō wén jiě zì. mù bù>: “yí, táng dì yě.”
yi:[ming]
gu dai chuan shuo zhong de yi zhong shu mu. ji tang di. < shuo wen jie zi. mu bu>: "yi, tang di ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
迻 [yí] [yi]—
[動 [dong]]
To migrate, to shift, to change.
《說文解字 [shuo wen jie zi].辵部 [chuo bu]》 (Shuowen Jiezi, Radical 辵 [chuo]): "(yí) means to migrate."
《楚辭 [chu ci].劉向 [liu xiang].九歎 [jiu tan].遠遊 [yuan you]》 (Songs of Chu, Liu Xiang, "Nine Laments: Far-off Journey"): "I lament that my nature cannot be changed, repeatedly admonished yet I do not shift."
迻:[動]
遷徙、轉易、變遷。《說文解字.辵部》:「迻,遷徙也。」《楚辭.劉向.九歎.遠遊》:「悲余性之不可改兮,屢懲艾而不迻。」
yí:[dòng]
qiān xǐ,, zhuǎn yì,, biàn qiān. < shuō wén jiě zì. chuò bù>: “yí, qiān xǐ yě.” < chǔ cí. liú xiàng. jiǔ tàn. yuǎn yóu>: “bēi yú xìng zhī bù kě gǎi xī, lǚ chéng ài ér bù yí.”
yi:[dong]
qian xi,, zhuan yi,, bian qian. < shuo wen jie zi. chuo bu>: "yi, qian xi ye." < chu ci. liu xiang. jiu tan. yuan you>: "bei yu xing zhi bu ke gai xi, lu cheng ai er bu yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
扅 [yí] [yi]—
See the entry for 扊 [yan].
扅:參見「扊扅」條。
yí: cān jiàn “yǎn yí” tiáo.
yi: can jian "yan yi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
移 [yí] [yi]—
[動 [dong]]
1. To move, to relocate. For example: 植 [zhi] (yízhí) (transplant), 遷 [qian](qiānyí) (migrate, relocate). 《漢書 [han shu].卷四九 [juan si jiu].鼂錯傳 [chao cuo chuan]》 (Book of Han, Volume 49, Biography of Chao Cuo): "美草甘水則止 [mei cao gan shui ze zhi],草盡水竭則 [cao jin shui jie ze]。" (When there is good grass and sweet water, they stop; when the grass is exhausted and the water dries up, they move.) 唐 [tang] (Tang Dynasty). 李賀 [li he] (Li He)〈浩歌 [hao ge]〉 (Vast Song): "南風吹山作平地 [nan feng chui shan zuo ping de],帝遣天吳海水 [di qian tian wu hai shui]。" (The south wind blows mountains flat, the Emperor sends Tian Wu (天吳 [tian wu]) to move the sea water.)
2. To change, to alter. For example: 風易俗 [feng yi su] (yífēngyìsú) (to change prevailing customs), 孝作忠 [xiao zuo zhong] (yíxiàozuòzhōng) (to transform filial piety into loyalty). 唐 [tang] (Tang Dynasty). 王勃 [wang bo] (Wang Bo)〈滕王閣 [teng wang ge]〉 (Tengwang Pavilion) poem: "閒雲潭影日悠悠 [xian yun tan ying ri you you],物換星幾度秋 [wu huan xing ji du qiu]?" (Leisurely clouds and pond reflections, days long and distant; things change and stars shift, how many autumns have passed?)
3. To shake, to sway. 《禮記 [li ji].玉藻 [yu zao]》 (Book of Rites, Jade Ornaments): "疾趨則欲發 [ji qu ze yu fa],而手足毋 [er shou zu wu]。" (When walking quickly, one wishes to move forward, but hands and feet should not sway.) 唐 [tang] (Tang Dynasty). 孔穎達 [kong ying da] (Kong Yingda). 正義 [zheng yi] (Correct Meaning): "謂靡迆搖動也 [wei mi yi yao dong ye]。" (Yi means to sway or shake.)
4. To give, to bestow. 《史記 [shi ji].卷一 [juan yi]○四 [si].田叔傳 [tian shu chuan]》 (Records of the Grand Historian, Volume 104, Biography of Tian Shu): "鞅鞅如有德於我者 [yang yang ru you de yu wo zhe],何也 [he ye]?" (What is it that makes them appear discontented as if they had bestowed a favor upon me?) 《漢書 [han shu].卷八七 [juan ba qi].揚雄傳上 [yang xiong chuan shang]》 (Book of Han, Volume 87, Biography of Yang Xiong, Part One): "是以旃裘之王 [shi yi zhan qiu zhi wang],胡貉之長 [hu hao zhi zhang],珍來享 [zhen lai xiang],抗手稱臣 [kang shou cheng chen]。" (Therefore, kings of felt and fur (旃裘 [zhan qiu]), chiefs of Hu and Mo (胡貉 [hu hao]), bring treasures as tribute, raise their hands and proclaim themselves subjects.)
5. To remove, to get rid of. 漢 [han] (Han Dynasty). 王充 [wang chong] (Wang Chong)《論衡 [lun heng].變虛 [bian xu]》 (Discourses in the Balance, On Changes and Vacuity): "齊君欲禳慧星之凶 [qi jun yu rang hui xing zhi xiong],猶子韋欲熒惑之禍也 [you zi wei yu ying huo zhi huo ye]。" (The Lord of Qi (齊君 [qi jun]) wanted to avert the ill omen of the comet (慧星 [hui xing]), just as Zi Wei (子韋 [zi wei]) wanted to remove the calamity of Yinghuo (熒惑 [ying huo]) (Mars).) 唐 [tang] (Tang Dynasty). 柳宗元 [liu zong yuan] (Liu Zongyuan)〈封建論 [feng jian lun]〉 (On Feudalism): "削其半 [xue qi ban],民猶瘁矣 [min you cui yi],曷若舉而之 [he ruo ju er zhi],以全其人乎 [yi quan qi ren hu]?" (If half of it is cut off, the people are still exhausted; how is that as good as lifting it and removing it (the burden), to preserve their lives?)
[名 [ming]]
1. An old term for a type of official document, used for communication between parallel and equivalent units. 《後漢書 [hou han shu].卷七四 [juan qi si].袁紹傳 [yuan shao chuan]》 (Book of the Later Han, Volume 74, Biography of Yuan Shao): "橋帽乃詐作三公書 [qiao mao nai zha zuo san gong shu],傳驛州郡 [chuan yi zhou jun]。" (Qiao Mao (橋帽 [qiao mao]) then falsely created an official document (書 [shu]) from the Three Ducal Ministers (三公 [san gong]), sending it via post stations to the prefectures and commanderies.) 《新唐書 [xin tang shu].卷四六 [juan si liu].百官志一 [bai guan zhi yi]》 (New Book of Tang, Volume 46, Monograph on Officials One): "諸司相質其制有三 [zhu si xiang zhi qi zhi you san]:一曰關 [yi yue guan],二曰制 [er yue zhi],三曰 [san yue]。" (There are three types of documents for mutual verification among various departments: first is Guan (關 [guan]), second is Zhi (制 [zhi]), and third is Yi.)
2. A surname. For example, there was Yi Liang (良 [liang]) in the Han Dynasty (漢代 [han dai]).
移:[動]
1.移轉、搬遷。如:「移植」、「遷移」。《漢書.卷四九.鼂錯傳》:「美草甘水則止,草盡水竭則移。」唐.李賀〈浩歌〉:「南風吹山作平地,帝遣天吳移海水。」
2.轉變、改變。如:「移風易俗」、「移孝作忠」。唐.王勃〈滕王閣〉詩:「閒雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋?」
3.搖動。《禮記.玉藻》:「疾趨則欲發,而手足毋移。」唐.孔穎達.正義:「移謂靡迆搖動也。」
4.施予、贈送。《史記.卷一○四.田叔傳》:「鞅鞅如有移德於我者,何也?」《漢書.卷八七.揚雄傳上》:「是以旃裘之王,胡貉之長,移珍來享,抗手稱臣。」
5.去除。漢.王充《論衡.變虛》:「齊君欲禳慧星之凶,猶子韋欲移熒惑之禍也。」唐.柳宗元〈封建論〉:「削其半,民猶瘁矣,曷若舉而移之,以全其人乎?」
[名]
1.一種官方文書的舊稱,行文於平行的對等單位之間。《後漢書.卷七四.袁紹傳》:「橋帽乃詐作三公移書,傳驛州郡。」《新唐書.卷四六.百官志一》:「諸司相質其制有三:一曰關,二曰制,三曰移。」
2.姓。如漢代有移良。
yí:[dòng]
1. yí zhuǎn,, bān qiān. rú: “yí zhí” ,, “qiān yí” . < hàn shū. juǎn sì jiǔ. cháo cuò chuán>: “měi cǎo gān shuǐ zé zhǐ, cǎo jǐn shuǐ jié zé yí.” táng. lǐ hè 〈hào gē〉: “nán fēng chuī shān zuò píng de, dì qiǎn tiān wú yí hǎi shuǐ.”
2. zhuǎn biàn,, gǎi biàn. rú: “yí fēng yì sú” ,, “yí xiào zuò zhōng” . táng. wáng bó 〈téng wáng gé〉 shī: “xián yún tán yǐng rì yōu yōu, wù huàn xīng yí jǐ dù qiū?”
3. yáo dòng. < lǐ jì. yù zǎo>: “jí qū zé yù fā, ér shǒu zú wú yí.” táng. kǒng yǐng dá. zhèng yì: “yí wèi mí yí yáo dòng yě.”
4. shī yǔ,, zèng sòng. < shǐ jì. juǎn yī○sì. tián shū chuán>: “yāng yāng rú yǒu yí dé yú wǒ zhě, hé yě?” < hàn shū. juǎn bā qī. yáng xióng chuán shàng>: “shì yǐ zhān qiú zhī wáng, hú háo zhī zhǎng, yí zhēn lái xiǎng, kàng shǒu chēng chén.”
5. qù chú. hàn. wáng chōng < lùn héng. biàn xū>: “qí jūn yù ráng huì xīng zhī xiōng, yóu zi wéi yù yí yíng huò zhī huò yě.” táng. liǔ zōng yuán 〈fēng jiàn lùn〉: “xuē qí bàn, mín yóu cuì yǐ, hé ruò jǔ ér yí zhī, yǐ quán qí rén hū?”
[míng]
1. yī zhǒng guān fāng wén shū de jiù chēng, xíng wén yú píng xíng de duì děng dān wèi zhī jiān. < hòu hàn shū. juǎn qī sì. yuán shào chuán>: “qiáo mào nǎi zhà zuò sān gōng yí shū, chuán yì zhōu jùn.” < xīn táng shū. juǎn sì liù. bǎi guān zhì yī>: “zhū sī xiāng zhì qí zhì yǒu sān: yī yuē guān, èr yuē zhì, sān yuē yí.”
2. xìng. rú hàn dài yǒu yí liáng.
yi:[dong]
1. yi zhuan,, ban qian. ru: "yi zhi" ,, "qian yi" . < han shu. juan si jiu. chao cuo chuan>: "mei cao gan shui ze zhi, cao jin shui jie ze yi." tang. li he
2. zhuan bian,, gai bian. ru: "yi feng yi su" ,, "yi xiao zuo zhong" . tang. wang bo
3. yao dong. < li ji. yu zao>: "ji qu ze yu fa, er shou zu wu yi." tang. kong ying da. zheng yi: "yi wei mi yi yao dong ye."
4. shi yu,, zeng song. < shi ji. juan yi○si. tian shu chuan>: "yang yang ru you yi de yu wo zhe, he ye?" < han shu. juan ba qi. yang xiong chuan shang>: "shi yi zhan qiu zhi wang, hu hao zhi zhang, yi zhen lai xiang, kang shou cheng chen."
5. qu chu. han. wang chong < lun heng. bian xu>: "qi jun yu rang hui xing zhi xiong, you zi wei yu yi ying huo zhi huo ye." tang. liu zong yuan
[ming]
1. yi zhong guan fang wen shu de jiu cheng, xing wen yu ping xing de dui deng dan wei zhi jian. < hou han shu. juan qi si. yuan shao chuan>: "qiao mao nai zha zuo san gong yi shu, chuan yi zhou jun." < xin tang shu. juan si liu. bai guan zhi yi>: "zhu si xiang zhi qi zhi you san: yi yue guan, er yue zhi, san yue yi."
2. xing. ru han dai you yi liang.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
簃 [yí] [yi]—
[Noun]
A small house (小屋 [xiao wu]) connected to a pavilion or tower (樓閣 [lou ge]).
《爾雅 [er ya]》 (Ěryǎ) in its "釋宮 [shi gong]" (Shìgōng) chapter states: "Connected is called (yí)." 晉 [jin] (Jìn) Dynasty's 郭璞 [guo pu] (Guō Pú) annotated: "A small house (小屋 [xiao wu]) beside a hall (堂 [tang]), pavilion (樓 [lou]), or tower (閣 [ge]), which is now called 廚 [chu] (yí chú) connected to a viewing platform (觀 [guan])."
簃:[名]
與樓閣相連的小屋。《爾雅.釋宮》:「連謂之簃。」晉.郭璞.注:「堂樓閣邊小屋,今呼之簃廚連觀也。」
yí:[míng]
yǔ lóu gé xiāng lián de xiǎo wū. < ěr yǎ. shì gōng>: “lián wèi zhī yí.” jìn. guō pú. zhù: “táng lóu gé biān xiǎo wū, jīn hū zhī yí chú lián guān yě.”
yi:[ming]
yu lou ge xiang lian de xiao wu. < er ya. shi gong>: "lian wei zhi yi." jin. guo pu. zhu: "tang lou ge bian xiao wu, jin hu zhi yi chu lian guan ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
謻 [yí] [yi]—
(Noun) All gatehouses (門堂 [men tang]), halls (門堂 [men tang]), terraces (臺榭 [tai xie]), and pavilions (臺榭 [tai xie]) that are built separately or extend outwards are referred to as '' (yí). See also the entry for '門 [men]' (yímén).
謻:[名]
凡別出的門堂臺榭均稱為「謻」。參見「謻門」條。
yí:[míng]
fán bié chū de mén táng tái xiè jūn chēng wèi “yí” . cān jiàn “yí mén” tiáo.
yi:[ming]
fan bie chu de men tang tai xie jun cheng wei "yi" . can jian "yi men" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
疑 [yí] [yi]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To be confused, not understanding.
《說文解字 [shuo wen jie zi].匕部 [bi bu]》 (Shuowen Jiezi, Bi Department): "(yí),惑也 [huo ye] (huò yě - to be confused)."
《易經 [yi jing].繫辭下 [xi ci xia]》 (Yijing, Xici Xia): "中心者 [zhong xin zhe] (zhōng xīn yí zhě - those with doubt in their hearts), 其辭枝 [qi ci zhi] (qí cí zhī - their words are rambling)."
2. To suspect, to disbelieve.
Examples: 懷 [huai](huáiyí - to doubt/suspect), 半信半 [ban xin ban](bànxìnbànyí - half-believing, half-doubting).
《史記 [shi ji].卷八六 [juan ba liu].刺客傳 [ci ke chuan].荊軻傳 [jing ke chuan]》 (Shiji, Volume 86, Biography of Assassins, Biography of Jing Ke): "夫為行而使人之 [fu wei xing er shi ren zhi] (fū wéi xíng ér shǐ rén yí zhī - if one's actions cause others to doubt him), 非節俠也 [fei jie xia ye] (fēi jié xiá yě - he is not a true knight)."
3. To hesitate, to be indecisive.
Example: 遲 [chi](chíyí - to hesitate).
《書經 [shu jing].大禹謨 [da yu mo]》 (Shujing, Da Yu Mo): "任賢勿貳 [ren xian wu er] (rèn xián wù èr - appoint the virtuous without wavering), 去邪勿 [qu xie wu](qù xié wù yí - remove the wicked without hesitation)."
《文選 [wen xuan].陶淵明 [tao yuan ming].歸去來辭 [gui qu lai ci]》 (Wenxuan, Tao Yuanming, Gui Qu Lai Ci): "聊乘化以歸盡 [liao cheng hua yi gui jin] (liáo chéng huà yǐ guī jìn - let me drift with the changes until the end), 樂夫天命復奚 [le fu tian ming fu xi](lè fū tiānmìng fù xī yí - enjoying my destiny, what more could I hesitate about)?"
4. To find strange, to question.
《淮南子 [huai nan zi].氾論 [fan lun]》 (Huainanzi, Fan Lun): "當此之時 [dang ci zhi shi] (dāng cǐ zhī shí - at this time), 有立武者見 [you li wu zhe jian](yǒu lì wǔ zhě jiàn yí - those who established military might were viewed with suspicion)."
晉 [jin].陶淵明 [tao yuan ming]〈飲酒詩 [yin jiu shi]〉二 [er]○首之九 [shou zhi jiu] (Jin, Tao Yuanming, "Drinking Wine" Poem 9 of 20): "壺漿遠見候 [hu jiang yuan jian hou] (hú jiāng yuǎn jiàn hòu - a pot of wine awaits me from afar), 我與時乖 [wo yu shi guai] (yí wǒ yǔ shí guāi - questioning if I am out of sync with the times)."
5. To fear, to be afraid.
《禮記 [li ji].雜記下 [za ji xia]》 (Liji, Zaji Xia): "故有疾飲酒食肉 [gu you ji yin jiu shi rou] (gù yǒu jí yǐn jiǔ shí ròu - therefore, if one is ill and drinks wine and eats meat), 五十不致毀 [wu shi bu zhi hui] (wǔ shí bù zhì huǐ - at fifty, it does not cause harm), 六十不毀 [liu shi bu hui] (liù shí bù huǐ - at sixty, it does not cause harm), 七十飲酒食肉 [qi shi yin jiu shi rou] (qī shí yǐn jiǔ shí ròu - at seventy, drinking wine and eating meat), 皆為死 [jie wei si] (jiē wéi yí sǐ - all are feared to cause death)."
漢 [han].鄭玄 [zheng xuan].注 [zhu] (Han, Zheng Xuan, Annotation): "(yí), 猶恐也 [you kong ye] (yóu kǒng yě - is like 'fear')."
唐 [tang].劉蛻 [liu tui]〈與京西幕府書 [yu jing xi mu fu shu]〉 (Tang, Liu Tui, "Letter to the Western Capital Military Headquarters"): "富貴固不足其來 [fu gui gu bu zu qi lai] (fù guì gù bù zú yí qí lái - wealth and nobility are certainly not to be feared for their coming), 爵土固不足畏其大 [jue tu gu bu zu wei qi da] (jué tǔ gù bù zú wèi qí dà - titles and land are certainly not to be feared for their greatness)."
[副 [fu]] (Adverb)
Seemingly, as if, like.
Examples: 似 [shi] (yísì - suspected, appearing to be), 嫌 [xian](xiányí - suspicion).
唐 [tang].李白 [li bai]〈望廬山瀑布水 [wang lu shan pu bu shui]〉詩二首之二 [shi er shou zhi er] (Tang, Li Bai, "Viewing the Waterfall at Mount Lu" Poem 2 of 2): "飛流直下三千尺 [fei liu zhi xia san qian chi] (fēi liú zhí xià sān qiān chǐ - its flying stream plunges three thousand feet), 是銀河落九天 [shi yin he luo jiu tian] (yí shì yínhé luò jiǔ tiān - seemingly the Milky Way falling from the ninth heaven)."
宋 [song].陸游 [lu you]〈遊山西村 [you shan xi cun]〉詩 [shi] (Song, Lu You, "Visiting Shanxi Village" Poem): "山重水複無路 [shan zhong shui fu wu lu] (shān chóng shuǐ fù yí wú lù - mountains and rivers twist and turn, seemingly without a path), 柳暗花明又一村 [liu an hua ming you yi cun] (liǔ àn huā míng yòu yī cūn - willows dark, flowers bright, and another village appears)."
疑:[動]
1.迷惑、不明白。《說文解字.匕部》:「疑,惑也。」《易經.繫辭下》:「中心疑者,其辭枝。」
2.猜忌、不相信。如:「懷疑」、「半信半疑」。《史記.卷八六.刺客傳.荊軻傳》:「夫為行而使人疑之,非節俠也。」
3.猶豫不決。如:「遲疑」。《書經.大禹謨》:「任賢勿貳,去邪勿疑。」《文選.陶淵明.歸去來辭》:「聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑。」
4.怪。《淮南子.氾論》:「當此之時,有立武者見疑。」晉.陶淵明〈飲酒詩〉二○首之九:「壺漿遠見候,疑我與時乖。」
5.恐懼。《禮記.雜記下》:「故有疾飲酒食肉,五十不致毀,六十不毀,七十飲酒食肉,皆為疑死。」漢.鄭玄.注:「疑,猶恐也。」唐.劉蛻〈與京西幕府書〉:「富貴固不足疑其來,爵土固不足畏其大。」
[副]
彷彿、好像。如:「疑似」、「嫌疑」。唐.李白〈望廬山瀑布水〉詩二首之二:「飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。」宋.陸游〈遊山西村〉詩:「山重水複疑無路,柳暗花明又一村。」
yí:[dòng]
1. mí huò,, bù míng bái. < shuō wén jiě zì. bǐ bù>: “yí, huò yě.” < yì jīng. xì cí xià>: “zhōng xīn yí zhě, qí cí zhī.”
2. cāi jì,, bù xiāng xìn. rú: “huái yí” ,, “bàn xìn bàn yí” . < shǐ jì. juǎn bā liù. cì kè chuán. jīng kē chuán>: “fū wèi xíng ér shǐ rén yí zhī, fēi jié xiá yě.”
3. yóu yù bù jué. rú: “chí yí” . < shū jīng. dà yǔ mó>: “rèn xián wù èr, qù xié wù yí.” < wén xuǎn. táo yuān míng. guī qù lái cí>: “liáo chéng huà yǐ guī jǐn, lè fū tiān mìng fù xī yí.”
4. guài. < huái nán zi. fàn lùn>: “dāng cǐ zhī shí, yǒu lì wǔ zhě jiàn yí.” jìn. táo yuān míng 〈yǐn jiǔ shī〉 èr○shǒu zhī jiǔ: “hú jiāng yuǎn jiàn hòu, yí wǒ yǔ shí guāi.”
5. kǒng jù. < lǐ jì. zá jì xià>: “gù yǒu jí yǐn jiǔ shí ròu, wǔ shí bù zhì huǐ, liù shí bù huǐ, qī shí yǐn jiǔ shí ròu, jiē wèi yí sǐ.” hàn. zhèng xuán. zhù: “yí, yóu kǒng yě.” táng. liú tuì 〈yǔ jīng xī mù fǔ shū〉: “fù guì gù bù zú yí qí lái, jué tǔ gù bù zú wèi qí dà.”
[fù]
fǎng fú,, hǎo xiàng. rú: “yí shì” ,, “xián yí” . táng. lǐ bái 〈wàng lú shān pù bù shuǐ〉 shī èr shǒu zhī èr: “fēi liú zhí xià sān qiān chǐ, yí shì yín hé luò jiǔ tiān.” sòng. lù yóu 〈yóu shān xī cūn〉 shī: “shān zhòng shuǐ fù yí wú lù, liǔ àn huā míng yòu yī cūn.”
yi:[dong]
1. mi huo,, bu ming bai. < shuo wen jie zi. bi bu>: "yi, huo ye." < yi jing. xi ci xia>: "zhong xin yi zhe, qi ci zhi."
2. cai ji,, bu xiang xin. ru: "huai yi" ,, "ban xin ban yi" . < shi ji. juan ba liu. ci ke chuan. jing ke chuan>: "fu wei xing er shi ren yi zhi, fei jie xia ye."
3. you yu bu jue. ru: "chi yi" . < shu jing. da yu mo>: "ren xian wu er, qu xie wu yi." < wen xuan. tao yuan ming. gui qu lai ci>: "liao cheng hua yi gui jin, le fu tian ming fu xi yi."
4. guai. < huai nan zi. fan lun>: "dang ci zhi shi, you li wu zhe jian yi." jin. tao yuan ming
5. kong ju. < li ji. za ji xia>: "gu you ji yin jiu shi rou, wu shi bu zhi hui, liu shi bu hui, qi shi yin jiu shi rou, jie wei yi si." han. zheng xuan. zhu: "yi, you kong ye." tang. liu tui
[fu]
fang fu,, hao xiang. ru: "yi shi" ,, "xian yi" . tang. li bai
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嶷 [yí] [yi]—
Noun
Jiuyishan (九山 [jiu shan]): A mountain. Located in Ningyuan County (寧遠縣 [ning yuan xian]), Hunan Province (湖南省 [hu nan sheng]), mainland China (大陸地區 [da lu de qu]). Legend has it that Shun (舜 [shun]) was buried here. Also known as Cangwu Mountain (蒼梧山 [cang wu shan]).
嶷:[名]
九嶷山:山名。在大陸地區湖南省寧遠縣,相傳舜葬於此。也稱為「蒼梧山」。
yí:[míng]
jiǔ yí shān: shān míng. zài dà lù de qū hú nán shěng níng yuǎn xiàn, xiāng chuán shùn zàng yú cǐ. yě chēng wèi “cāng wú shān” .
yi:[ming]
jiu yi shan: shan ming. zai da lu de qu hu nan sheng ning yuan xian, xiang chuan shun zang yu ci. ye cheng wei "cang wu shan" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
儀 [yí] [yi]—
[名 [ming]]
1. 法則 [fa ze]、標準 [biao zhun] (laws, standards)
Laws, standards.
《墨子 [mo zi].天志 [tian zhi]》 (Mozi: Heaven's Will): "置此以為法 [zhi ci yi wei fa],立此以為 [li ci yi wei],將以量度天下之王公大人 [jiang yi liang du tian xia zhi wang gong da ren]、卿大夫之仁與不仁 [qing da fu zhi ren yu bu ren]。" (Set this as a 法 [fa] (law), establish this as a (standard), to measure the benevolence or lack thereof among the 王公大人 [wang gong da ren] (kings, dukes, and high officials) and 卿大夫 [qing da fu] (ministers and high-ranking officials) of 天下 [tian xia] (all under heaven).)
《三國志 [san guo zhi].卷三五 [juan san wu].蜀書 [shu shu].諸葛亮傳 [zhu ge liang chuan]》 (Records of the Three Kingdoms, Vol. 35, Shu Book, Biography of Zhuge Liang): "諸葛亮之為相國也 [zhu ge liang zhi wei xiang guo ye],撫百姓 [fu bai xing],示軌 [shi gui]。" (When 諸葛亮 [zhu ge liang] (Zhuge Liang) served as 相國 [xiang guo] (Chancellor), he comforted the 百姓 [bai xing] (people) and displayed 軌 [gui] (norms and regulations).)
2. 典範 [dian fan]、表率 [biao lu] (model, example)
Model, example.
《楚辭 [chu ci].屈原 [qu yuan].九章 [jiu zhang].抽思 [chou si]》 (Chu Ci: Qu Yuan: Nine Chapters: Drawing Thoughts): "望三五以為像兮 [wang san wu yi wei xiang xi],指彭咸以為 [zhi peng xian yi wei]。" (I look to the 三五 [san wu] (Three Sovereigns and Five Emperors) as my 像 [xiang] (image), and point to 彭咸 [peng xian] (Peng Xian) as my (model).)
《荀子 [xun zi].正論 [zheng lun]》 (Xunzi: Rectification of Names): "主者 [zhu zhe],民之唱也 [min zhi chang ye]。上者 [shang zhe],下之也 [xia zhi ye]。" (The 主 [zhu] (ruler) is the 唱 [chang] (leader) of the 民 [min] (people). The 上 [shang] (superiors) are the (model) for the 下 [xia] (inferiors).)
3. 禮節 [li jie]、程序 [cheng xu]、形式 [xing shi] (etiquette, procedure, form)
Etiquette, procedure, form.
For example: 「禮 [li]」 (etiquette), 「式 [shi]」 (ceremony).
《詩經 [shi jing].鄘風 [yong feng].相鼠 [xiang shu]》 (Classic of Poetry: Odes of Yong: Look at the Rat): "相鼠有皮 [xiang shu you pi],人而無 [ren er wu]。" (The 相鼠 [xiang shu] (rat) has skin, but a 人 [ren] (person) without (propriety/dignity).)
《荀子 [xun zi].正論 [zheng lun]》 (Xunzi: Rectification of Names): "諸夏之國 [zhu xia zhi guo],同服同 [tong fu tong]。" (The 諸夏之國 [zhu xia zhi guo] (states of China) share the 同服 [tong fu] (same attire) and 同 [tong](same rituals/customs).)
4. 舉止容貌 [ju zhi rong mao] (deportment, appearance)
Deportment, appearance.
For example: 「容 [rong]」 (appearance/mien), 「表堂堂 [biao tang tang]」 (of imposing appearance).
《喻世明言 [yu shi ming yan].卷三 [juan san]○.明悟禪師趕五戒 [ming wu chan shi gan wu jie]》 (Illustrious Words to Instruct the World, Vol. 30: Master Mingwu Chases Wujie): "瑞卿生得面方耳大 [rui qing sheng de mian fang er da],丰出眾 [feng chu zhong]。" (瑞卿 [rui qing] (Ruiqing) was born with a 面方耳大 [mian fang er da] (square face and large ears), and his 丰出眾 [feng chu zhong] (demeanor was outstanding).)
5. 禮物 [li wu] (gift)
Gift.
For example: 「賀 [he]」 (congratulatory gift), 「奠 [dian]」 (condolence gift), 「謝 [xie]」 (thank-you gift).
《喻世明言 [yu shi ming yan].卷二四 [juan er si].楊思溫燕山逢故人 [yang si wen yan shan feng gu ren]》 (Illustrious Words to Instruct the World, Vol. 24: Yang Siwen Meets an Old Friend in Yanshan): "且出此間 [qie chu ci jian],備些祭 [bei xie ji]。" (And also, get out of here and prepare some 祭 [ji](sacrificial offerings/gifts).)
《紅樓夢 [hong lou meng]》 (Dream of the Red Chamber) Chapter 22: "又一面遣人回去 [you yi mian qian ren hui qu],將自己舊日作的兩色針線活計取來 [jiang zi ji jiu ri zuo de liang se zhen xian huo ji qu lai],為寶釵生辰之 [wei bao chai sheng chen zhi]。" (At the same time, she sent someone back to fetch two kinds of needlework she had done in the past, to serve as 寶釵 [bao chai] (Baochai)'s 生辰之 [sheng chen zhi](birthday gift).)
6. 器的簡稱 [qi de jian cheng] (abbreviation for instrument)
Abbreviation for instrument.
For example: 「渾天 [hun tian]」 (armillary sphere), 「地球 [de qiu]」 (globe).
《荀子 [xun zi].君道 [jun dao]》 (Xunzi: The Way of the Ruler): "君者 [jun zhe],也 [ye],正而景正 [zheng er jing zheng]。" (The 君 [jun] (ruler) is the (gnomon/standard); if the (gnomon) is straight, then the 景 [jing] (shadow) is straight.)
[動 [dong]] (Verb)
1. 嚮往 [xiang wang]、仰慕 [yang mu] (long for, admire)
To long for, to admire.
《漢書 [han shu].卷九七 [juan jiu qi].外戚傳上 [wai qi chuan shang].孝宣許皇后傳 [xiao xuan xu huang hou chuan]》 (Book of Han, Vol. 97, Biographies of Empresses and Consorts Part 1, Biography of Empress Xu of Emperor Xuan): "公卿議更立皇后 [gong qing yi geng li huang hou],皆心霍將軍女 [jie xin huo jiang jun nu]。" (When the 公卿 [gong qing] (high officials) discussed establishing a new 皇后 [huang hou] (Empress), they all 心 [xin](secretly admired) the daughter of 霍將軍 [huo jiang jun] (General Huo).)
2. 效法 [xiao fa] (emulate)
To emulate.
《文選 [wen xuan].張衡 [zhang heng].東京賦 [dong jing fu]》 (Selections of Literature: Zhang Heng: Eastern Capital Rhapsody): "姬伯之渭陽 [ji bo zhi wei yang],失熊羆而獲人 [shi xiong pi er huo ren]。" (To (emulate) 姬伯 [ji bo] (Ji Bo, King Wen of Zhou) at 渭陽 [wei yang] (Weiyang), losing 熊羆 [xiong pi] (bears) but gaining 人 [ren] (people/talents).)
3. 匹配 [pi pei] (match)
To match.
For example: 「有鳳來 [you feng lai]」 (phoenix comes to display its form, often used to describe an auspicious arrival or a perfect match).
《文選 [wen xuan].宋玉 [song yu].高唐賦 [gao tang fu]》 (Selections of Literature: Song Yu: Gaotang Rhapsody): "惟高唐之大體兮 [wei gao tang zhi da ti xi],殊無物類之可比 [shu wu wu lei zhi ke bi]。" (As for the great form of 高唐 [gao tang] (Gaotang), there is truly no 物類 [wu lei] (thing or category) that can 比 [bi] (match or compare) it.)
儀:[名]
1.法則、標準。《墨子.天志》:「置此以為法,立此以為儀,將以量度天下之王公大人、卿大夫之仁與不仁。」《三國志.卷三五.蜀書.諸葛亮傳》:「諸葛亮之為相國也,撫百姓,示儀軌。」
2.典範、表率。《楚辭.屈原.九章.抽思》:「望三五以為像兮,指彭咸以為儀。」《荀子.正論》:「主者,民之唱也。上者,下之儀也。」
3.禮節、程序、形式。如:「禮儀」、「儀式」。《詩經.鄘風.相鼠》:「相鼠有皮,人而無儀。」《荀子.正論》:「諸夏之國,同服同儀。」
4.舉止容貌。如:「儀容」、「儀表堂堂」。《喻世明言.卷三○.明悟禪師趕五戒》:「瑞卿生得面方耳大,丰儀出眾。」
5.禮物。如:「賀儀」、「奠儀」、「謝儀」。《喻世明言.卷二四.楊思溫燕山逢故人》:「且出此間,備些祭儀。」《紅樓夢》第二二回:「又一面遣人回去,將自己舊日作的兩色針線活計取來,為寶釵生辰之儀。」
6.儀器的簡稱。如:「渾天儀」、「地球儀」。《荀子.君道》:「君者,儀也,儀正而景正。」
[動]
1.嚮往、仰慕。《漢書.卷九七.外戚傳上.孝宣許皇后傳》:「公卿議更立皇后,皆心儀霍將軍女。」
2.效法。《文選.張衡.東京賦》:「儀姬伯之渭陽,失熊羆而獲人。」
3.匹配。如:「有鳳來儀」。《文選.宋玉.高唐賦》:「惟高唐之大體兮,殊無物類之可儀比。」
yí:[míng]
1. fǎ zé,, biāo zhǔn. < mò zi. tiān zhì>: “zhì cǐ yǐ wèi fǎ, lì cǐ yǐ wèi yí, jiāng yǐ liàng dù tiān xià zhī wáng gōng dà rén,, qīng dà fū zhī rén yǔ bù rén.” < sān guó zhì. juǎn sān wǔ. shǔ shū. zhū gé liàng chuán>: “zhū gé liàng zhī wèi xiāng guó yě, fǔ bǎi xìng, shì yí guǐ.”
2. diǎn fàn,, biǎo lǜ. < chǔ cí. qū yuán. jiǔ zhāng. chōu sī>: “wàng sān wǔ yǐ wèi xiàng xī, zhǐ péng xián yǐ wèi yí.” < xún zi. zhèng lùn>: “zhǔ zhě, mín zhī chàng yě. shàng zhě, xià zhī yí yě.”
3. lǐ jié,, chéng xù,, xíng shì. rú: “lǐ yí” ,, “yí shì” . < shī jīng. yōng fēng. xiāng shǔ>: “xiāng shǔ yǒu pí, rén ér wú yí.” < xún zi. zhèng lùn>: “zhū xià zhī guó, tóng fú tóng yí.”
4. jǔ zhǐ róng mào. rú: “yí róng” ,, “yí biǎo táng táng” . < yù shì míng yán. juǎn sān○. míng wù chán shī gǎn wǔ jiè>: “ruì qīng shēng dé miàn fāng ěr dà, fēng yí chū zhòng.”
5. lǐ wù. rú: “hè yí” ,, “diàn yí” ,, “xiè yí” . < yù shì míng yán. juǎn èr sì. yáng sī wēn yàn shān féng gù rén>: “qiě chū cǐ jiān, bèi xiē jì yí.” < hóng lóu mèng> dì èr èr huí: “yòu yī miàn qiǎn rén huí qù, jiāng zì jǐ jiù rì zuò de liǎng sè zhēn xiàn huó jì qǔ lái, wèi bǎo chāi shēng chén zhī yí.”
6. yí qì de jiǎn chēng. rú: “hún tiān yí” ,, “de qiú yí” . < xún zi. jūn dào>: “jūn zhě, yí yě, yí zhèng ér jǐng zhèng.”
[dòng]
1. xiàng wǎng,, yǎng mù. < hàn shū. juǎn jiǔ qī. wài qī chuán shàng. xiào xuān xǔ huáng hòu chuán>: “gōng qīng yì gèng lì huáng hòu, jiē xīn yí huò jiāng jūn nǚ.”
2. xiào fǎ. < wén xuǎn. zhāng héng. dōng jīng fù>: “yí jī bó zhī wèi yáng, shī xióng pí ér huò rén.”
3. pǐ pèi. rú: “yǒu fèng lái yí” . < wén xuǎn. sòng yù. gāo táng fù>: “wéi gāo táng zhī dà tǐ xī, shū wú wù lèi zhī kě yí bǐ.”
yi:[ming]
1. fa ze,, biao zhun. < mo zi. tian zhi>: "zhi ci yi wei fa, li ci yi wei yi, jiang yi liang du tian xia zhi wang gong da ren,, qing da fu zhi ren yu bu ren." < san guo zhi. juan san wu. shu shu. zhu ge liang chuan>: "zhu ge liang zhi wei xiang guo ye, fu bai xing, shi yi gui."
2. dian fan,, biao lu. < chu ci. qu yuan. jiu zhang. chou si>: "wang san wu yi wei xiang xi, zhi peng xian yi wei yi." < xun zi. zheng lun>: "zhu zhe, min zhi chang ye. shang zhe, xia zhi yi ye."
3. li jie,, cheng xu,, xing shi. ru: "li yi" ,, "yi shi" . < shi jing. yong feng. xiang shu>: "xiang shu you pi, ren er wu yi." < xun zi. zheng lun>: "zhu xia zhi guo, tong fu tong yi."
4. ju zhi rong mao. ru: "yi rong" ,, "yi biao tang tang" . < yu shi ming yan. juan san○. ming wu chan shi gan wu jie>: "rui qing sheng de mian fang er da, feng yi chu zhong."
5. li wu. ru: "he yi" ,, "dian yi" ,, "xie yi" . < yu shi ming yan. juan er si. yang si wen yan shan feng gu ren>: "qie chu ci jian, bei xie ji yi." < hong lou meng> di er er hui: "you yi mian qian ren hui qu, jiang zi ji jiu ri zuo de liang se zhen xian huo ji qu lai, wei bao chai sheng chen zhi yi."
6. yi qi de jian cheng. ru: "hun tian yi" ,, "de qiu yi" . < xun zi. jun dao>: "jun zhe, yi ye, yi zheng er jing zheng."
[dong]
1. xiang wang,, yang mu. < han shu. juan jiu qi. wai qi chuan shang. xiao xuan xu huang hou chuan>: "gong qing yi geng li huang hou, jie xin yi huo jiang jun nu."
2. xiao fa. < wen xuan. zhang heng. dong jing fu>: "yi ji bo zhi wei yang, shi xiong pi er huo ren."
3. pi pei. ru: "you feng lai yi" . < wen xuan. song yu. gao tang fu>: "wei gao tang zhi da ti xi, shu wu wu lei zhi ke yi bi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鸃 [yí] [yi]—
See the entry for 鵔 [jun].
鸃:參見「鵔鸃」條。
yí: cān jiàn “jùn yí” tiáo.
yi: can jian "jun yi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
遺 [yí] [yi]—
[Verb]
1. To lose, to misplace.
From Han Feizi (韓非子 [han fei zi]), "Difficulties in Two" (難二 [nan er]): "Duke Huan of Qi (齊桓公 [qi huan gong]) got drunk and lost his hat (冠 [guan]). Ashamed of this, he did not attend court for three days."
From Tang (唐 [tang]) dynasty, Cui Guofu's (崔國輔 [cui guo fu]) "Ballad of the Changle Youth" (長樂少年行 [zhang le shao nian xing]): "Having lost (卻 [que]) his coral whip (珊瑚鞭 [shan hu bian]), the white horse (白馬 [bai ma]) proudly refused to move."
2. To omit, to miss.
From Han Feizi (韓非子 [han fei zi]), "On Standards" (有度 [you du]): "Punishing crimes does not spare high officials (大臣 [da chen]), and rewarding good deeds does not omit (不 [bu]) commoners (匹夫 [pi fu])."
From Song (宋 [song]) dynasty, Zhao Ruisui's (趙汝鐩 [zhao ru sui]) "Lament of the Old Couple" (翁媼歎 [weng ao tan]): "Worried to death but not yet dead, when will this end? The county (縣 [xian]) taxes (賦 [fu]) omit (不 [bu]) not even a tiny bit (毫釐 [hao li])."
3. To abandon, to discard.
From I Ching (易經 [yi jing]), "Tai Hexagram" (泰卦 [tai gua]): "Embracing the wilderness, crossing the river, not abandoning (不遐 [bu xia]) the distant." Tang (唐 [tang]) dynasty, Kong Yingda's (孔穎達 [kong ying da]) "Correct Meaning" (正義 [zheng yi]): "(yí) means to abandon (棄 [qi])."
From Records of the Grand Historian (史記 [shi ji]), Volume 83, "Biography of Lu Zhonglian and Zou Yang" (魯仲連鄒陽傳 [lu zhong lian zou yang chuan]): "To abandon Prince Jiu (公子糾 [gong zi jiu]) and not die for him, that is cowardice (怯 [qie])." Tang (唐 [tang]) dynasty, Sima Zhen's (司馬貞 [si ma zhen]) "Seeking the Obscure" (索隱 [suo yin]): "(yí) means to abandon (棄 [qi]). It refers to abandoning (棄 [qi]) Prince Jiu (子糾 [zi jiu]) and serving Duke Xiaobai (小白 [xiao bai])."
4. To forget.
From Classic of Filial Piety (孝經 [xiao jing]), "On Filial Rule" (孝治章 [xiao zhi zhang]): "In ancient times, when enlightened kings (明王 [ming wang]) ruled the world (天下 [tian xia]) with filial piety (孝 [xiao]), they dared not forget (不敢 [bu gan]) the officials (臣 [chen]) of small states (小國 [xiao guo])."
From Kongzi Jiayu (孔子家語 [kong zi jia yu]), Volume 7, "Explanation of the Five Punishments" (五刑解 [wu xing jie]): "Disputes and changes (鬥變 [dou bian]) arise from mutual transgression (相陵 [xiang ling]); mutual transgression (相陵 [xiang ling]) arises from disorder (無序 [wu xu]) between elders and juniors (長幼 [zhang you]) and forgetting respect and deference (敬讓 [jing rang])."
5. To leave behind.
E.g., "spare no effort" (不餘力 [bu yu li]), "leave a bad name for ten thousand years" (臭萬年 [chou wan nian]).
From Records of the Grand Historian (史記 [shi ji]), Volume 10, "Annals of Emperor Wen the Filial" (孝文本紀 [xiao wen ben ji]): "The Grand Coachman (太僕 [tai pu]) saw that the horses (馬 [ma]) had enough provisions left (財足 [cai zu]), and the rest were all used for the postal stations (傳置 [chuan zhi])."
From Tang (唐 [tang]) dynasty, Du Fu's (杜甫 [du fu]) "Lamenting Yan Puye's Return Coffin" (哭嚴僕射歸櫬 [ku yan pu she gui chen]) poem: "A lament at dusk in the Three Gorges (三峽 [san xia]), your affection is seen in what you left behind (後 [hou])."
6. To depart, to leave.
From Zhuangzi (莊子 [zhuang zi]), "Tian Zifang" (田子方 [tian zi fang]): "Before, the former king's (先王 [xian wang]) body (形體 [xing ti]) was like withered wood (槁木 [gao mu]), seeming to have left things and departed (離 [li]) from people, standing alone (獨 [du])."
From Selections of Refined Literature (文選 [wen xuan]), Cao Zhi's (曹植 [cao zhi]) "Seven Stimuli" (七啟 [qi qi]): "There will also be talented men (才人 [cai ren]) and beautiful courtesans (妙妓 [miao ji]), leaving the world (世 [shi]) and transcending (越 [yue]) common customs (俗 [su])."
7. To excrete.
From Records of the Grand Historian (史記 [shi ji]), Volume 81, "Biography of Lian Po and Lin Xiangru" (廉頗藺相如傳 [lian po lin xiang ru chuan]): "Though General Lian (廉將軍 [lian jiang jun]) is old, he still eats well (善飯 [shan fan]). However, while sitting with your servant, he soon excreted three times (三 [san]) from his bowels (矢 [shi])."
From History of the Southern Dynasties (南史 [nan shi]), Volume 19, "Biography of Xie Lingyun" (謝靈運傳 [xie ling yun chuan]): "He also once drank heavily (酣飲 [han yin]) naked (裸袒 [luo tan]) in the palace chamber (閣省 [ge sheng]), and when drunk, he urinated (小 [xiao]), which dripped (霑 [zhan]) onto a clerk (令史 [ling shi]) below. He was impeached (彈 [dan]) by the Southern Office (南司 [nan si]), but Jiqing (幾卿 [ji qing]) did not mind (不介意 [bu jie yi])."
8. To remain, to be leftover.
E.g., "completely exposed" (暴露無 [bao lu wu]).
[Noun]
Lost items.
E.g., "not picking up lost articles on the road" (路不拾 [lu bu shi]).
From Han Feizi (韓非子 [han fei zi]), "Outer Congeries of Sayings, Left Upper" (外儲說左上 [wai chu shuo zuo shang]): "Zichan (子產 [zi chan]) retired and governed. For five years, the state (國 [guo]) had no thieves (盜賊 [dao zei]), and no one picked up lost articles (不拾 [bu shi]) on the roads (道 [dao])."
From Selections of Refined Literature (文選 [wen xuan]), Sima Qian's (司馬遷 [si ma qian]) "Letter to Ren Shaoqing" (報任少卿書 [bao ren shao qing shu]): "Secondly, I am also unable to pick up what is lost (拾 [shi]), mend what is lacking (捕闕 [bu que]), invite the virtuous (招賢 [zhao xian]) and promote the capable (進能 [jin neng]), or bring forth recluses (巖穴之士 [yan xue zhi shi])."
[Adjective]
Left behind, remaining, unfinished.
E.g., "last words" (言 [yan]), "inheritance" (產 [chan]).
From Mencius (孟子 [meng zi]), "Gongsun Chou I" (公孫丑上 [gong sun chou shang]): "Their old families' (故家 [gu jia]) remaining customs (俗 [su]), lingering traditions (流風 [liu feng]), and good governance (善政 [shan zheng]) still exist."
From Book of Han (漢書 [han shu]), Volume 24, "Treatise on Food and Money I" (食貨志上 [shi huo zhi shang]): "The land (地 [de]) has remaining benefits (利 [li]), and the people (民 [min]) have surplus labor (餘力 [yu li])."
遺:[動]
1.亡失、丟掉。《韓非子.難二》:「齊桓公飲酒醉,遺其冠,恥之,三日不朝。」唐.崔國輔〈長樂少年行〉:「遺卻珊瑚鞭,白馬驕不行。」
2.脫漏。《韓非子.有度》:「刑過不避大臣,賞善不遺匹夫。」宋.趙汝鐩〈翁媼歎〉:「愁死未死此何時,縣道賦不遺毫釐。」
3.捨棄。《易經.泰卦》:「包荒,用馮河,不遐遺。」唐.孔穎達.正義:「遺,棄也。」《史記.卷八三.魯仲連鄒陽傳》:「遺公子糾不能死,怯也。」唐.司馬貞.索隱:「遺,棄也。謂棄子糾而事小白也。」
4.忘記。《孝經.孝治章》:「昔者明王之以孝治天下也,不敢遺小國之臣。」《孔子家語.卷七.五刑解》:「鬥變者,生於相陵;相陵者,生於長幼無序而遺敬讓。」
5.留下。如:「不遺餘力」、「遺臭萬年」。《史記.卷一○.孝文本紀》:「太僕見馬遺財足,餘皆以給傳置。」唐.杜甫〈哭嚴僕射歸櫬〉詩:「一哀三峽暮,遺後見君情。」
6.離開。《莊子.田子方》:「向者先王形體掘若槁木,似遺物離人而立於獨也。」《文選.曹植.七啟》:「亦將有才人妙妓,遺世越俗。」
7.排泄。《史記.卷八一.廉頗藺相如傳》:「廉將軍雖老,尚善飯,然與臣坐,頃之三遺矢矣。」《南史.卷一九.謝靈運傳》:「又嘗於閣省裸袒酣飲,及醉小遺,下霑令史,為南司所彈,幾卿亦不介意。」
8.剩餘。如:「暴露無遺」。
[名]
亡失的東西。如:「路不拾遺」。《韓非子.外儲說左上》:「子產退而為政。五年,國無盜賊,道不拾遺。」《文選.司馬遷.報任少卿書》:「次之又不能拾遺捕闕,招賢進能,顯巖穴之士。」
[形]
留下的、剩餘未盡的。如:「遺言」、「遺產」。《孟子.公孫丑上》:「其故家遺俗,流風善政,猶有存者。」《漢書.卷二四.食貨志上》:「地有遺利,民有餘力。」
yí:[dòng]
1. wáng shī,, diū diào. < hán fēi zi. nán èr>: “qí huán gōng yǐn jiǔ zuì, yí qí guān, chǐ zhī, sān rì bù cháo.” táng. cuī guó fǔ 〈zhǎng lè shǎo nián xíng〉: “yí què shān hú biān, bái mǎ jiāo bù xíng.”
2. tuō lòu. < hán fēi zi. yǒu dù>: “xíng guò bù bì dà chén, shǎng shàn bù yí pǐ fū.” sòng. zhào rǔ suì 〈wēng ǎo tàn〉: “chóu sǐ wèi sǐ cǐ hé shí, xiàn dào fù bù yí háo lí.”
3. shě qì. < yì jīng. tài guà>: “bāo huāng, yòng féng hé, bù xiá yí.” táng. kǒng yǐng dá. zhèng yì: “yí, qì yě.” < shǐ jì. juǎn bā sān. lǔ zhòng lián zōu yáng chuán>: “yí gōng zi jiū bù néng sǐ, qiè yě.” táng. sī mǎ zhēn. suǒ yǐn: “yí, qì yě. wèi qì zi jiū ér shì xiǎo bái yě.”
4. wàng jì. < xiào jīng. xiào zhì zhāng>: “xī zhě míng wáng zhī yǐ xiào zhì tiān xià yě, bù gǎn yí xiǎo guó zhī chén.” < kǒng zi jiā yǔ. juǎn qī. wǔ xíng jiě>: “dòu biàn zhě, shēng yú xiāng líng; xiāng líng zhě, shēng yú zhǎng yòu wú xù ér yí jìng ràng.”
5. liú xià. rú: “bù yí yú lì” ,, “yí chòu wàn nián” . < shǐ jì. juǎn yī○. xiào wén běn jì>: “tài pú jiàn mǎ yí cái zú, yú jiē yǐ gěi chuán zhì.” táng. dù fǔ 〈kū yán pú shè guī chèn〉 shī: “yī āi sān xiá mù, yí hòu jiàn jūn qíng.”
6. lí kāi. < zhuāng zi. tián zi fāng>: “xiàng zhě xiān wáng xíng tǐ jué ruò gǎo mù, shì yí wù lí rén ér lì yú dú yě.” < wén xuǎn. cáo zhí. qī qǐ>: “yì jiāng yǒu cái rén miào jì, yí shì yuè sú.”
7. pái xiè. < shǐ jì. juǎn bā yī. lián pō lìn xiāng rú chuán>: “lián jiāng jūn suī lǎo, shàng shàn fàn, rán yǔ chén zuò, qǐng zhī sān yí shǐ yǐ.” < nán shǐ. juǎn yī jiǔ. xiè líng yùn chuán>: “yòu cháng yú gé shěng luǒ tǎn hān yǐn, jí zuì xiǎo yí, xià zhān lìng shǐ, wèi nán sī suǒ dàn, jǐ qīng yì bù jiè yì.”
8. shèng yú. rú: “bào lù wú yí” .
[míng]
wáng shī de dōng xī. rú: “lù bù shí yí” . < hán fēi zi. wài chǔ shuō zuǒ shàng>: “zi chǎn tuì ér wèi zhèng. wǔ nián, guó wú dào zéi, dào bù shí yí.” < wén xuǎn. sī mǎ qiān. bào rèn shǎo qīng shū>: “cì zhī yòu bù néng shí yí bǔ què, zhāo xián jìn néng, xiǎn yán xué zhī shì.”
[xíng]
liú xià de,, shèng yú wèi jǐn de. rú: “yí yán” ,, “yí chǎn” . < mèng zi. gōng sūn chǒu shàng>: “qí gù jiā yí sú, liú fēng shàn zhèng, yóu yǒu cún zhě.” < hàn shū. juǎn èr sì. shí huò zhì shàng>: “de yǒu yí lì, mín yǒu yú lì.”
yi:[dong]
1. wang shi,, diu diao. < han fei zi. nan er>: "qi huan gong yin jiu zui, yi qi guan, chi zhi, san ri bu chao." tang. cui guo fu
2. tuo lou. < han fei zi. you du>: "xing guo bu bi da chen, shang shan bu yi pi fu." song. zhao ru sui
3. she qi. < yi jing. tai gua>: "bao huang, yong feng he, bu xia yi." tang. kong ying da. zheng yi: "yi, qi ye." < shi ji. juan ba san. lu zhong lian zou yang chuan>: "yi gong zi jiu bu neng si, qie ye." tang. si ma zhen. suo yin: "yi, qi ye. wei qi zi jiu er shi xiao bai ye."
4. wang ji. < xiao jing. xiao zhi zhang>: "xi zhe ming wang zhi yi xiao zhi tian xia ye, bu gan yi xiao guo zhi chen." < kong zi jia yu. juan qi. wu xing jie>: "dou bian zhe, sheng yu xiang ling; xiang ling zhe, sheng yu zhang you wu xu er yi jing rang."
5. liu xia. ru: "bu yi yu li" ,, "yi chou wan nian" . < shi ji. juan yi○. xiao wen ben ji>: "tai pu jian ma yi cai zu, yu jie yi gei chuan zhi." tang. du fu
6. li kai. < zhuang zi. tian zi fang>: "xiang zhe xian wang xing ti jue ruo gao mu, shi yi wu li ren er li yu du ye." < wen xuan. cao zhi. qi qi>: "yi jiang you cai ren miao ji, yi shi yue su."
7. pai xie. < shi ji. juan ba yi. lian po lin xiang ru chuan>: "lian jiang jun sui lao, shang shan fan, ran yu chen zuo, qing zhi san yi shi yi." < nan shi. juan yi jiu. xie ling yun chuan>: "you chang yu ge sheng luo tan han yin, ji zui xiao yi, xia zhan ling shi, wei nan si suo dan, ji qing yi bu jie yi."
8. sheng yu. ru: "bao lu wu yi" .
[ming]
wang shi de dong xi. ru: "lu bu shi yi" . < han fei zi. wai chu shuo zuo shang>: "zi chan tui er wei zheng. wu nian, guo wu dao zei, dao bu shi yi." < wen xuan. si ma qian. bao ren shao qing shu>: "ci zhi you bu neng shi yi bu que, zhao xian jin neng, xian yan xue zhi shi."
[xing]
liu xia de,, sheng yu wei jin de. ru: "yi yan" ,, "yi chan" . < meng zi. gong sun chou shang>: "qi gu jia yi su, liu feng shan zheng, you you cun zhe." < han shu. juan er si. shi huo zhi shang>: "de you yi li, min you yu li."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
彞 [yí] [yi]—
Noun
1. Ancient vessels for holding wine or sacrificial vessels commonly used in ancestral temples. From Erya (《爾雅 [er ya]》), "Shì Qì" (釋器 [shi qi]): "Yi, You (卣 [you]), Lei (罍 [lei]) are vessels." Jin Dynasty (晉 [jin]) Guo Pu (郭璞 [guo pu])'s commentary: "All are zun (尊 [zun]) for holding wine, with Yi being the general term." From Book of Song (《宋書 [song shu]》), Volume 42, "Biographies, Liu Muzhi" (劉穆之 [liu mu zhi]): "Their achievements are inscribed on ding (鼎 [ding]) and yi, their righteousness manifests in records and strategies."
2. Constant way, constant rule. From Classic of Poetry (《詩經 [shi jing]》), "Greater Odes" (大雅 [da ya]), "Zhengmin" (烝民 [zheng min]): "The people adhere to the constant principle, and cherish this excellent virtue."
3. One of China's ethnic minorities (彝族 [yi zu], Yí zú). Mostly distributed in mainland China's Yunnan (雲南 [yun nan]), Sichuan (四川 [si chuan]), Guizhou (貴州 [gui zhou]), and other areas.
彞:[名]
1.古代盛酒的器具或宗廟常用的祭器。《爾雅.釋器》:「彞、卣、罍,器也。」晉.郭璞.注:「皆盛酒尊,彞其總名。」《宋書.卷四二.列傳.劉穆之》:「功銘鼎彞,義彰典策。」
2.常道、常法。《詩經.大雅.烝民》:「民之秉彞,好是懿德。」
3.中國少數民族之一。多分布在大陸地區雲南、四川、貴州等地。
yí:[míng]
1. gǔ dài shèng jiǔ de qì jù huò zōng miào cháng yòng de jì qì. < ěr yǎ. shì qì>: “yí,, yǒu,, léi, qì yě.” jìn. guō pú. zhù: “jiē shèng jiǔ zūn, yí qí zǒng míng.” < sòng shū. juǎn sì èr. liè chuán. liú mù zhī>: “gōng míng dǐng yí, yì zhāng diǎn cè.”
2. cháng dào,, cháng fǎ. < shī jīng. dà yǎ. zhēng mín>: “mín zhī bǐng yí, hǎo shì yì dé.”
3. zhōng guó shǎo shù mín zú zhī yī. duō fēn bù zài dà lù de qū yún nán,, sì chuān,, guì zhōu děng de.
yi:[ming]
1. gu dai sheng jiu de qi ju huo zong miao chang yong de ji qi. < er ya. shi qi>: "yi,, you,, lei, qi ye." jin. guo pu. zhu: "jie sheng jiu zun, yi qi zong ming." < song shu. juan si er. lie chuan. liu mu zhi>: "gong ming ding yi, yi zhang dian ce."
2. chang dao,, chang fa. < shi jing. da ya. zheng min>: "min zhi bing yi, hao shi yi de."
3. zhong guo shao shu min zu zhi yi. duo fen bu zai da lu de qu yun nan,, si chuan,, gui zhou deng de.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
乙 [yǐ] [yi]—
[名 [ming]]
1. The second of the Heavenly Stems (天干 [tian gan]).
2. A surname (姓 [xing]). For example, there was Yi Xuan (瑄 [xuan]) in the Ming Dynasty (明代 [ming dai]).
3. One of the 214 radicals (部首 [bu shou]).
[代 [dai]]
A pronoun (代稱 [dai cheng]) for a person (人 [ren]) or place (地 [de]). For example, "Mou Yi (某 [mou])" (someone) or "Yi Di (地 [de])" (place B). In "Records of the Grand Historian (史記 [shi ji]), Volume 103, Biography of Wan Shi Jun (萬石君傳 [wan shi jun chuan])": "Fen's eldest son was Jian (建 [jian]), the next son was Jia (甲 [jia]), the next son was Yi, and the next son was Qing (慶 [qing])."
[形 [xing]]
Belonging to the second in order (次序 [ci xu]) or grade (等級 [deng ji]). For example, "Yi Deng (等 [deng])" (Grade B), "Yi Ji (級 [ji])" (Level B), "Yi Ban (班 [ban])" (Class B).
乙:[名]
1.天干的第二位。
2.姓。如明代有乙瑄。
3.二一四部首之一。
[代]
人或地的代稱。如:「某乙」、「乙地」。《史記.卷一○三.萬石君傳》:「奮長子建,次子甲,次子乙,次子慶。」
[形]
次序或等級屬於第二的。如:「乙等」、「乙級」、「乙班」。
yǐ:[míng]
1. tiān gàn de dì èr wèi.
2. xìng. rú míng dài yǒu yǐ xuān.
3. èr yī sì bù shǒu zhī yī.
[dài]
rén huò de de dài chēng. rú: “mǒu yǐ” ,, “yǐ de” . < shǐ jì. juǎn yī○sān. wàn shí jūn chuán>: “fèn zhǎng zi jiàn, cì zi jiǎ, cì zi yǐ, cì zi qìng.”
[xíng]
cì xù huò děng jí shǔ yú dì èr de. rú: “yǐ děng” ,, “yǐ jí” ,, “yǐ bān” .
yi:[ming]
1. tian gan de di er wei.
2. xing. ru ming dai you yi xuan.
3. er yi si bu shou zhi yi.
[dai]
ren huo de de dai cheng. ru: "mou yi" ,, "yi de" . < shi ji. juan yi○san. wan shi jun chuan>: "fen zhang zi jian, ci zi jia, ci zi yi, ci zi qing."
[xing]
ci xu huo deng ji shu yu di er de. ru: "yi deng" ,, "yi ji" ,, "yi ban" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
釔 [yǐ] [yi]—
[Noun]
A chemical element (化學元素 [hua xue yuan su]), yttrium, with symbol Y. It has an atomic number (原子序 [yuan zi xu]) of 39. It is one of the transition metal elements (過渡金屬元素 [guo du jin shu yuan su]). It is a silver-white metal (銀白色金屬 [yin bai se jin shu]), soluble in dilute acids (稀酸類 [xi suan lei]) and potassium hydroxide solution (氫氧化鉀溶液 [qing yang hua jia rong ye]), and can decompose in water (水 [shui]). It can be used for manufacturing incandescent lamp shades (白熱燈罩 [bai re deng zhao]).
釔:[名]
(yttrium,Y)化學元素。原子序39。過渡金屬元素之一。為銀白色金屬,可溶於稀酸類及氫氧化鉀溶液,能於水中分解。可用於製造白熱燈罩。
yǐ:[míng]
(yttrium,Y) huà xué yuán sù. yuán zi xù39. guò dù jīn shǔ yuán sù zhī yī. wèi yín bái sè jīn shǔ, kě róng yú xī suān lèi jí qīng yǎng huà jiǎ róng yè, néng yú shuǐ zhōng fēn jiě. kě yòng yú zhì zào bái rè dēng zhào.
yi:[ming]
(yttrium,Y) hua xue yuan su. yuan zi xu39. guo du jin shu yuan su zhi yi. wei yin bai se jin shu, ke rong yu xi suan lei ji qing yang hua jia rong ye, neng yu shui zhong fen jie. ke yong yu zhi zao bai re deng zhao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
已 [yǐ] [yi]—
[動 [dong]] Verb
1. To stop; to cease.
《詩經 [shi jing].鄭風 [zheng feng].風雨 [feng yu]》 (Shijing, Zheng Feng, Feng Yu): "The wind and rain are dark, the cocks crow incessantly (雞鳴不 [ji ming bu])."
《論語 [lun yu].泰伯 [tai bo]》 (Analects, Taibo): "To consider benevolence (仁 [ren]) one's own responsibility, is it not heavy? To stop only after death (死而後 [si er hou]), is it not far?"
2. To finish; to complete.
《國語 [guo yu].齊語 [qi yu]》 (Guoyu, Qi Yu): "The officials (有司 [you si]) finished their duties (於事 [yu shi]) and completed them."
《漢書 [han shu].卷三 [juan san]○.藝文志 [yi wen zhi]》 (Hanshu, Juan 30, Yiwen Zhi): "Whenever a book was finished (書 [shu]), Xiang (向 [xiang]) would list its chapters (篇目 [pian mu]), summarize its main ideas (指意 [zhi yi]), record them, and present them."
3. To dismiss; to remove.
《論語 [lun yu].公冶長 [gong ye zhang]》 (Analects, Gongye Chang): "Ling Yin Zi Wen (令尹子文 [ling yin zi wen]) served as Ling Yin (令尹 [ling yin]) three times, without showing joy; he was dismissed three times (三之 [san zhi]), without showing resentment."
4. To recover from illness (病癒 [bing yu]).
《史記 [shi ji].卷一 [juan yi]○五 [wu].扁鵲倉公傳 [bian que cang gong chuan]》 (Shiji, Juan 105, Bian Que Cang Gong Zhuan): "After one drink, the sweat ceased; after two drinks, the fever subsided; after three drinks, the illness was cured (病 [bing])."
[副 [fu]] Adverb
1. Already (經 [jing]).
For example: "The time has already passed (時間早過了 [shi jian zao guo le])."
《論語 [lun yu].微子 [wei zi]》 (Analects, Weizi): "The Way's (道 [dao]) not being practiced, I already know it (知之矣 [zhi zhi yi])."
唐 [tang].李白 [li bai]〈早發白帝城 [zao fa bai di cheng]〉詩 [shi] (Tang, Li Bai, "Early Departure from Baidi City"): "The apes on both banks cry ceaselessly, but my light boat has already passed (過 [guo]) ten thousand mountains."
2. Too; excessively (太 [tai]、甚 [shen]).
《孟子 [meng zi].離婁下 [li lou xia]》 (Mencius, Lilou II): "Confucius (仲尼 [zhong ni]) did not do things to an excessive degree (不為甚者 [bu wei shen zhe])."
《管子 [guan zi].戒 [jie]》 (Guanzi, Jie): "As for his character, he liked good (好善 [hao shan]) and hated evil excessively (惡惡甚 [e e shen])."
3. Subsequently; then (隨後 [sui hou]、然後 [ran hou]).
《史記 [shi ji].卷七 [juan qi].項羽本紀 [xiang yu ben ji]》 (Shiji, Juan 7, Xiang Yu Ben Ji): "King Cheng of Han (韓王成 [han wang cheng]) had no military merits (軍功 [jun gong]), so King Xiang (項王 [xiang wang]) did not send him to his state. He brought him to Pengcheng (彭城 [peng cheng]), deposed him as a marquis (侯 [hou]), and then killed him (又殺之 [you sha zhi])."
明 [ming].徐弘祖 [xu hong zu]《徐霞客遊記 [xu xia ke you ji].卷一上 [juan yi shang].遊天台山日記 [you tian tai shan ri ji]》 (Ming, Xu Hongzu, Xu Xiake Youji, Juan 1 Shang, You Tiantai Shan Riji): "Where the fragrant wind came from, magnolias (玉蘭 [yu lan]) and fragrant grasses (芳草 [fang cao]) were everywhere, ceaseless. Then we reached (至 [zhi]) a mountain spur (山嘴 [shan zui]), where the stone cliff (石壁 [shi bi]) rose straight up from the bottom of the ravine (澗底 [jian di]), the ravine was deep and the water flowed swiftly (流駛 [liu shi]), with no space beside it."
4. Certainly; definitely (一定 [yi ding]、必定 [bi ding]).
《漢書 [han shu].卷五二 [juan wu er].灌夫傳 [guan fu chuan]》 (Hanshu, Juan 52, Guan Fu Zhuan): "Guan Fu (灌夫 [guan fu]) did not like literature (文學 [wen xue]), enjoyed acting as a knight-errant (任俠 [ren xia]), and was definite in his promises (然諾 [ran nuo])."
[助 [zhu]] Auxiliary
Used at the end of a sentence (句尾 [ju wei]). Equivalent to "矣 [yi]".
《書經 [shu jing].洛誥 [luo gao]》 (Shujing, Luo Gao): "The duke (公 [gong]) is settled, I shall go then (予往 [yu wang])."
《孟子 [meng zi].梁惠王上 [liang hui wang shang]》 (Mencius, Liang Hui Wang I): "Then what the King (王 [wang]) greatly desires (所大欲 [suo da yu]) can be known (可知 [ke zhi])."
[歎 [tan]] Interjection
Used at the beginning of a sentence (句首 [ju shou]), expressing an exclamation (感嘆的語氣 [gan tan de yu qi]). Same as "哎 [ai]".
《書經 [shu jing].大誥 [da gao]》 (Shujing, Da Gao): "Alas! I am but a child (小子 [xiao zi])."
[代 [dai]] Pronoun
This; like this (此 [ci]、如此 [ru ci]).
《論語 [lun yu].陽貨 [yang huo]》 (Analects, Yang Huo): "Are there not those who play dice (博奕 [bo yi]) and chess? Doing this is still better than doing nothing like this (猶賢乎 [you xian hu])."
《史記 [shi ji].卷二 [juan er].夏本紀 [xia ben ji]》 (Shiji, Juan 2, Xia Ben Ji): "He harmonized the nine clans (九族 [jiu zu]), enlightening and assisting the multitudes (眾明高翼 [zhong ming gao yi]), so that those near could reach those far away, and those far away could reach those near, like this (遠在 [yuan zai])."
已:[動]
1.停止。《詩經.鄭風.風雨》:「風雨如晦,雞鳴不已。」《論語.泰伯》:「仁以為己任,不亦重乎!死而後已,不亦遠乎!」
2.完畢、完成。《國語.齊語》:「有司已於事而竣。」《漢書.卷三○.藝文志》:「每一書已,向輒條其篇目,撮其指意,錄而奏之。」
3.黜退。《論語.公冶長》:「令尹子文三仕為令尹,無喜色;三已之,無慍色。」
4.病癒。《史記.卷一○五.扁鵲倉公傳》:「一飲汗盡,再飲熱去,三飲病已。」
[副]
1.已經。如:「時間早已過了。」《論語.微子》:「道之不行,已知之矣。」唐.李白〈早發白帝城〉詩:「兩岸猿聲啼不盡,輕舟已過萬重山。」
2.太、甚。《孟子.離婁下》:「仲尼不為已甚者。」《管子.戒》:「其為人也,好善而惡惡已甚。」
3.隨後、然後。《史記.卷七.項羽本紀》:「韓王成無軍功,項王不使之國,與俱至彭城,廢以為侯,已又殺之。」明.徐弘祖《徐霞客遊記.卷一上.遊天台山日記》:「香風來處,玉蘭芳草,處處不絕。已至一山嘴,石壁直豎澗底,澗深流駛,旁無餘地。」
4.一定、必定。《漢書.卷五二.灌夫傳》:「夫不好文學,喜任俠,已然諾。」
[助]
用於句尾。相當於「矣」。《書經.洛誥》:「公定,予往已。」《孟子.梁惠王上》:「然則王之所大欲可知已。」
[歎]
用於句首,表示感嘆的語氣。同「哎」。《書經.大誥》:「已!予惟小子。」
[代]
此、如此。《論語.陽貨》:「不有博奕者乎?為之,猶賢乎已。」《史記.卷二.夏本紀》:「敦序九族,眾明高翼,近可遠在已。」
yǐ:[dòng]
1. tíng zhǐ. < shī jīng. zhèng fēng. fēng yǔ>: “fēng yǔ rú huì, jī míng bù yǐ.” < lùn yǔ. tài bó>: “rén yǐ wèi jǐ rèn, bù yì zhòng hū! sǐ ér hòu yǐ, bù yì yuǎn hū! ”
2. wán bì,, wán chéng. < guó yǔ. qí yǔ>: “yǒu sī yǐ yú shì ér jùn.” < hàn shū. juǎn sān○. yì wén zhì>: “měi yī shū yǐ, xiàng zhé tiáo qí piān mù, cuō qí zhǐ yì, lù ér zòu zhī.”
3. chù tuì. < lùn yǔ. gōng yě zhǎng>: “lìng yǐn zi wén sān shì wèi lìng yǐn, wú xǐ sè; sān yǐ zhī, wú yùn sè.”
4. bìng yù. < shǐ jì. juǎn yī○wǔ. biǎn què cāng gōng chuán>: “yī yǐn hàn jǐn, zài yǐn rè qù, sān yǐn bìng yǐ.”
[fù]
1. yǐ jīng. rú: “shí jiān zǎo yǐ guò le.” < lùn yǔ. wēi zi>: “dào zhī bù xíng, yǐ zhī zhī yǐ.” táng. lǐ bái 〈zǎo fā bái dì chéng〉 shī: “liǎng àn yuán shēng tí bù jǐn, qīng zhōu yǐ guò wàn zhòng shān.”
2. tài,, shén. < mèng zi. lí lóu xià>: “zhòng ní bù wèi yǐ shén zhě.” < guǎn zi. jiè>: “qí wèi rén yě, hǎo shàn ér è è yǐ shén.”
3. suí hòu,, rán hòu. < shǐ jì. juǎn qī. xiàng yǔ běn jì>: “hán wáng chéng wú jūn gōng, xiàng wáng bù shǐ zhī guó, yǔ jù zhì péng chéng, fèi yǐ wèi hóu, yǐ yòu shā zhī.” míng. xú hóng zǔ < xú xiá kè yóu jì. juǎn yī shàng. yóu tiān tái shān rì jì>: “xiāng fēng lái chù, yù lán fāng cǎo, chù chù bù jué. yǐ zhì yī shān zuǐ, shí bì zhí shù jiàn dǐ, jiàn shēn liú shǐ, páng wú yú de.”
4. yī dìng,, bì dìng. < hàn shū. juǎn wǔ èr. guàn fū chuán>: “fū bù hǎo wén xué, xǐ rèn xiá, yǐ rán nuò.”
[zhù]
yòng yú jù wěi. xiāng dāng yú “yǐ” . < shū jīng. luò gào>: “gōng dìng, yǔ wǎng yǐ.” < mèng zi. liáng huì wáng shàng>: “rán zé wáng zhī suǒ dà yù kě zhī yǐ.”
[tàn]
yòng yú jù shǒu, biǎo shì gǎn tàn de yǔ qì. tóng “āi” . < shū jīng. dà gào>: “yǐ! yǔ wéi xiǎo zi.”
[dài]
cǐ,, rú cǐ. < lùn yǔ. yáng huò>: “bù yǒu bó yì zhě hū? wèi zhī, yóu xián hū yǐ.” < shǐ jì. juǎn èr. xià běn jì>: “dūn xù jiǔ zú, zhòng míng gāo yì, jìn kě yuǎn zài yǐ.”
yi:[dong]
1. ting zhi. < shi jing. zheng feng. feng yu>: "feng yu ru hui, ji ming bu yi." < lun yu. tai bo>: "ren yi wei ji ren, bu yi zhong hu! si er hou yi, bu yi yuan hu! "
2. wan bi,, wan cheng. < guo yu. qi yu>: "you si yi yu shi er jun." < han shu. juan san○. yi wen zhi>: "mei yi shu yi, xiang zhe tiao qi pian mu, cuo qi zhi yi, lu er zou zhi."
3. chu tui. < lun yu. gong ye zhang>: "ling yin zi wen san shi wei ling yin, wu xi se; san yi zhi, wu yun se."
4. bing yu. < shi ji. juan yi○wu. bian que cang gong chuan>: "yi yin han jin, zai yin re qu, san yin bing yi."
[fu]
1. yi jing. ru: "shi jian zao yi guo le." < lun yu. wei zi>: "dao zhi bu xing, yi zhi zhi yi." tang. li bai
2. tai,, shen. < meng zi. li lou xia>: "zhong ni bu wei yi shen zhe." < guan zi. jie>: "qi wei ren ye, hao shan er e e yi shen."
3. sui hou,, ran hou. < shi ji. juan qi. xiang yu ben ji>: "han wang cheng wu jun gong, xiang wang bu shi zhi guo, yu ju zhi peng cheng, fei yi wei hou, yi you sha zhi." ming. xu hong zu < xu xia ke you ji. juan yi shang. you tian tai shan ri ji>: "xiang feng lai chu, yu lan fang cao, chu chu bu jue. yi zhi yi shan zui, shi bi zhi shu jian di, jian shen liu shi, pang wu yu de."
4. yi ding,, bi ding. < han shu. juan wu er. guan fu chuan>: "fu bu hao wen xue, xi ren xia, yi ran nuo."
[zhu]
yong yu ju wei. xiang dang yu "yi" . < shu jing. luo gao>: "gong ding, yu wang yi." < meng zi. liang hui wang shang>: "ran ze wang zhi suo da yu ke zhi yi."
[tan]
yong yu ju shou, biao shi gan tan de yu qi. tong "ai" . < shu jing. da gao>: "yi! yu wei xiao zi."
[dai]
ci,, ru ci. < lun yu. yang huo>: "bu you bo yi zhe hu? wei zhi, you xian hu yi." < shi ji. juan er. xia ben ji>: "dun xu jiu zu, zhong ming gao yi, jin ke yuan zai yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
以 [yǐ] [yi]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To use.
《左傳 [zuo chuan].襄公十年 [xiang gong shi nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Xiang, Year 10): "我辭禮矣 [wo ci li yi],彼則之 [bi ze zhi]。" (I have declined the ritual, they then use it.)
漢 [han].王充 [wang chong] (Han Dynasty, Wang Chong)《論衡 [lun heng].程材 [cheng cai]》 (Lun Heng, Cheng Cai): "洗洿泥者水 [xi wu ni zhe shui] (water),燔腥者用火 [fan xing zhe yong huo] (fire)。" (Those who wash dirty mud use water, those who roast raw meat use fire.)
2. To rely on, to depend on.
《韓非子 [han fei zi].五蠹 [wu du]》 (Han Feizi, Wu Du): "富國農 [fu guo nong] (agriculture),距敵恃卒 [ju di shi zu] (soldiers)。" (To enrich the country relies on agriculture, to resist enemies depends on soldiers.)
漢 [han].王充 [wang chong] (Han Dynasty, Wang Chong)《論衡 [lun heng].卜筮 [bo shi]》 (Lun Heng, Bu Shi): "欲知天 [yu zhi tian] (heaven),人事 [ren shi] (human affairs)。" (To know heaven, rely on human affairs.)
3. To consider, to think.
《左傳 [zuo chuan].昭公二十五年 [zhao gong er shi wu nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Zhao, Year 25): "告臧孫 [gao zang sun] (Zang Sun),臧孫難 [zang sun nan];告郈孫 [gao hou sun] (Hou Sun),郈孫可勸 [hou sun ke quan]。" (When told to Zang Sun, Zang Sun considered it difficult; when told to Hou Sun, Hou Sun considered it persuadable.)
唐 [tang].柳宗元 [liu zong yuan] (Tang Dynasty, Liu Zongyuan)〈為裴中丞上裴相賀破東平狀 [wei pei zhong cheng shang pei xiang he po dong ping zhuang]〉 ("A Memorial to Prime Minister Pei from Vice Minister Pei Congratulating on the Defeat of Dongping"): "竊自古中興之主 [qie zi gu zhong xing zhi zhu] (monarch who restores the country),必有命代之臣 [bi you ming dai zhi chen] (minister of his generation)。" (I humbly believe that since ancient times, a monarch who restores the country must have a minister of his generation.)
4. Can, to be able to.
《詩經 [shi jing].齊風 [qi feng].猗嗟 [yi jie]》 (Classic of Poetry, Qi Feng, Yi Jie): "四矢反兮 [si shi fan xi],禦亂 [yu luan] (chaos)兮 [xi]。" (The four arrows return, able to resist chaos.)
《孟子 [meng zi].滕文公下 [teng wen gong xia]》 (Mencius, Teng Wen Gong II): "大則王 [da ze wang] (king),小則霸 [xiao ze ba] (hegemon)。" (If great, able to be a king; if small, able to be a hegemon.)
5. To make, to cause.
《孟子 [meng zi].公孫丑上 [gong sun chou shang]》 (Mencius, Gong Sun Chou I): "管仲 [guan zhong] (Guan Zhong)其君霸 [qi jun ba] (hegemon),晏子 [yan zi] (Yan Zi)其君顯 [qi jun xian] (famous)。管仲 [guan zhong] (Guan Zhong)、晏子 [yan zi] (Yan Zi)猶不足為與 [you bu zu wei yu]?" (Guan Zhong made his lord a hegemon, Yan Zi made his lord famous. Are Guan Zhong and Yan Zi still not enough to be emulated?)
《戰國策 [zhan guo ce].秦策一 [qin ce yi]》 (Strategies of the Warring States, Strategies of Qin I): "向欲齊 [xiang yu qi] (Qi)事王 [shi wang] (king),使攻宋 [shi gong song] (Song)也 [ye]。" (Previously, I wanted to use Qi to serve the king, to make it attack Song.)
6. To lead, to command.
《左傳 [zuo chuan].成公十六年 [cheng gong shi liu nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Cheng, Year 16): "欒 [luan] (Luan)、范 [fan] (Fan)其族 [qi zu] (clans)夾公 [jia gong] (Duke)行 [xing],陷于淖 [xian yu nao] (mud)。" (Luan and Fan led their clans to flank the Duke, and fell into the mud.)
《史記 [shi ji].卷一 [juan yi]○七 [qi].魏其武安侯列傳 [wei qi wu an hou lie chuan]》 (Records of the Grand Historian, Vol. 107, Biography of Marquis Wei Qi and Marquis Wu An): "吳楚 [wu chu] (Wu and Chu)反時 [fan shi],潁陰侯灌何 [ying yin hou guan he] (Marquis Ying Yin, Guan He)為將軍 [wei jiang jun] (general),屬太尉 [shu tai wei] (Grand Commandant),請灌孟 [qing guan meng] (Guan Meng)為校尉 [wei xiao wei] (commandant)。夫千人 [fu qian ren] (thousand men)與父 [yu fu] (father)俱 [ju]。" (When Wu and Chu rebelled, Marquis Ying Yin, Guan He, was a general, subordinate to the Grand Commandant, and requested Guan Meng to be a commandant. He led a thousand men to go with his father.)
7. To extend to, to involve.
《易經 [yi jing].小畜 [xiao chu].九五 [jiu wu]》 (I Ching, Xiao Chu, Nine-five): "有孚 [you fu] (sincerity)攣如 [luan ru],富其鄰 [fu qi lin] (neighbors)。" (Having sincerity like a tether, enriching his neighbors.)
《論語 [lun yu].堯曰 [yao yue]》 (Analects, Yao Yue): "朕躬 [zhen gong] (I, the Emperor)有罪 [you zui] (sin),無萬方 [wu wan fang] (myriad states)。" (If I, the Emperor, have sinned, let it not extend to the myriad states.)
[介 [jie]] (Preposition)
1. Indicates the means or instrument of an action. Equivalent to "用 [yong]" (yòng, to use). For example: "身作則 [shen zuo ze]" (to set an example by one's own conduct), "徐噴煙 [xu pen yan]" (to slowly spray with smoke).
《論語 [lun yu].為政 [wei zheng]》 (Analects, Wei Zheng): "生 [sheng],事之禮 [shi zhi li] (ritual);死 [si],葬之禮 [zang zhi li] (ritual)、祭之禮 [ji zhi li] (ritual)。" (When alive, serve them with ritual; when dead, bury them with ritual, sacrifice to them with ritual.)
《左傳 [zuo chuan].文公二年 [wen gong er nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Wen, Year 2): "晉襄公 [jin xiang gong] (Duke Xiang of Jin)縛秦囚 [fu qin qiu] (Qin captives),使萊駒 [shi lai ju] (Lai Ju)戈 [ge] (ge-halberd)斬之 [zhan zhi]。" (Duke Xiang of Jin bound the Qin captives and ordered Lai Ju to behead them with a ge-halberd.)
《史記 [shi ji].卷一一七 [juan yi yi qi].司馬相如列傳 [si ma xiang ru lie chuan]》 (Records of the Grand Historian, Vol. 117, Biography of Sima Xiangru): "是時卓王孫 [shi shi zhuo wang sun] (Zhuo Wangsun)有女文君 [you nu wen jun] (Wenjun)新寡 [xin gua],好音 [hao yin],故相如繆與令重 [gu xiang ru mou yu ling zhong],而琴心 [er qin xin] (qin's sentiments)挑之 [tiao zhi]。" (At that time, Zhuo Wangsun had a daughter, Wenjun, who was newly widowed and loved music, so Sima Xiangru deliberately played his tune to provoke her with his qin's sentiments.)
2. Because of, due to.
《論語 [lun yu].衛靈公 [wei ling gong]》 (Analects, Wei Ling Gong): "君子 [jun zi] (gentleman)不言 [bu yan] (words)舉人 [ju ren] (person),不人 [bu ren] (person)廢言 [fei yan] (words)。" (A gentleman does not promote a person because of his words, nor does he discard words because of the person.)
《韓非子 [han fei zi].喻老 [yu lao]》 (Han Feizi, Yu Lao): "千丈之隄 [qian zhang zhi di] (dike of a thousand zhang),蟻螻之穴 [yi lou zhi xue] (holes of ants and crickets)潰 [kui]。" (A dike of a thousand zhang collapses due to the holes of ants and crickets.)
3. According to, in accordance with.
《孟子 [meng zi].梁惠王上 [liang hui wang shang]》 (Mencius, Liang Hui Wang I): "斧斤 [fu jin] (axes and hatchets)時入山林 [shi ru shan lin] (mountain forests),材木 [cai mu] (timber)不可勝用也 [bu ke sheng yong ye]。" (If axes and hatchets enter the mountain forests according to the season, the timber will be inexhaustible.)
《商君書 [shang jun shu].更法 [geng fa]》 (The Book of Lord Shang, Geng Fa): "禮法 [li fa] (rituals and laws)時而定 [shi er ding],制令 [zhi ling] (regulations)各順其宜 [ge shun qi yi]。" (Rituals and laws are established according to the times, and regulations are made to suit their respective circumstances.)
4. At, in, on.
《左傳 [zuo chuan].桓公二年 [huan gong er nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Huan, Year 2): "其弟千畝之戰 [qi di qian mu zhi zhan] (Battle of Qianmu)生 [sheng],命之曰成師 [ming zhi yue cheng shi] (Cheng Shi)。" (His younger brother was born during the Battle of Qianmu, and was named Cheng Shi.)
唐 [tang].柳宗元 [liu zong yuan] (Tang Dynasty, Liu Zongyuan)〈斷刑論 [duan xing lun]〉 ("On Sentencing"): "賞春夏 [shang chun xia] (spring and summer)而刑秋冬 [er xing qiu dong] (autumn and winter)。" (Rewards are given in spring and summer, and punishments in autumn and winter.)
5. Indicates boundaries of time, space, direction, degree, etc., usually placed before words like 前 [qian] (qián, front), 後 [hou] (hòu, back), 左 [zuo] (zuǒ, left), 右 [you] (yòu, right), 上 [shang] (shàng, up), 下 [xia] (xià, down), 往 [wang] (wǎng, towards), 來 [lai] (lái, come), 東 [dong] (dōng, east), 西 [xi] (xī, west), 南 [nan] (nán, south), 北 [bei] (běi, north). For example: "亙古來 [gen gu lai]" (since ancient times), "中人上 [zhong ren shang]" (above average people), "長安東路西 [zhang an dong lu xi]" (west of Chang'an East Road), "價格 [jia ge] (price)在一千元 [zai yi qian yuan] (one thousand yuan)下 [xia]" (prices below one thousand yuan).
[連 [lian]] (Conjunction)
1. And, moreover.
《詩經 [shi jing].邶風 [bei feng].燕燕 [yan yan]》 (Classic of Poetry, Bei Feng, Yan Yan): "瞻望弗及 [zhan wang fu ji],佇立泣 [zhu li qi] (wept)。" (Looking, but unable to reach, she stood still and wept.)
《禮記 [li ji].樂記 [le ji]》 (Book of Rites, Yue Ji): "亡國之音 [wang guo zhi yin] (music of a fallen state)哀 [ai] (mournful)思 [si] (reflective),其民 [qi min] (people)困 [kun] (distressed)。" (The music of a fallen state is mournful and reflective, its people distressed.)
2. Therefore, as a result.
《漢書 [han shu].卷二九 [juan er jiu].溝洫志 [gou xu zhi]》 (Book of Han, Vol. 29, Treatise on Ditches and Canals): "於是關中 [yu shi guan zhong] (Guanzhong)為沃野 [wei wo ye] (fertile land),無凶年 [wu xiong nian] (bad harvests),秦 [qin] (Qin)富彊 [fu jiang] (rich and strong)。" (Consequently, Guanzhong became fertile land, without bad harvests, and Qin became rich and strong as a result.)
三國蜀 [san guo shu].諸葛亮 [zhu ge liang] (Three Kingdoms, Shu, Zhuge Liang)〈出師表 [chu shi biao]〉 ("Memorial on Dispatching the Army"): "不宜妄自菲薄 [bu yi wang zi fei bao] (belittle oneself),引喻失義 [yin yu shi yi] (inappropriate analogies),塞忠諫之路 [sai zhong jian zhi lu] (path of loyal remonstrance)也 [ye]。" (It is not proper to belittle oneself, to use inappropriate analogies, and thereby block the path of loyal remonstrance.)
3. For the purpose of. For example: "免 [mian]" (so as to avoid), "致於 [zhi yu]" (resulting in).
《書經 [shu jing].泰誓下 [tai shi xia]》 (Book of Documents, Tai Shi II): "郊社 [jiao she] (altars of heaven and earth)不修 [bu xiu],宗廟 [zong miao] (ancestral temples)不享 [bu xiang]。作奇技淫巧 [zuo qi ji yin qiao] (strange and immoral crafts)悅婦人 [yue fu ren] (women)。" (The altars of heaven and earth are not repaired, ancestral temples are not offered sacrifices. He creates strange and immoral crafts to please women.)
4. And, together with.
《儀禮 [yi li].鄉射禮 [xiang she li]》 (Book of Etiquette and Ceremonial, Village Archery Ritual): "各其耦 [ge qi ou] (partner)進 [jin],反于射位 [fan yu she wei] (archery position)。" (Each advanced with his partner, and returned to the archery position.)
[助 [zhu]] (Auxiliary Particle)
Placed after a verb, without specific meaning. For example: "得 [de]" (to be able to), "能 [neng]" (to be able to).
《論語 [lun yu].泰伯 [tai bo]》 (Analects, Tai Bo): "可託六尺之孤 [ke tuo liu chi zhi gu] (six-foot orphan),可寄百里之命 [ke ji bai li zhi ming] (destiny of a hundred-li state)。" (One can entrust a six-foot orphan, one can commit the destiny of a hundred-li state.)
[副 [fu]] (Adverb)
1. Too, extremely.
《孟子 [meng zi].滕文公下 [teng wen gong xia]》 (Mencius, Teng Wen Gong II): "三月無君 [san yue wu jun] (ruler)則弔 [ze diao],不急乎 [bu ji hu]?" (To mourn for three months without a ruler, is this not too urgent?)
《史記 [shi ji].卷六六 [juan liu liu].伍子胥列傳 [wu zi xu lie chuan]》 (Records of the Grand Historian, Vol. 66, Biography of Wu Zixu): "子之報仇 [zi zhi bao chou] (revenge),其甚乎 [qi shen hu]?" (Your revenge, is it not too extreme?)
2. Already, already. Equivalent to "已 [yi]" (yǐ, already).
《三國志 [san guo zhi].卷二三 [juan er san].魏書 [wei shu].和常楊杜趙裴傳 [he chang yang du zhao pei chuan].杜襲 [du xi]》 (Records of the Three Kingdoms, Vol. 23, Book of Wei, Biographies of He, Chang, Yang, Du, Zhao, Pei - Du Xi): "吾計 [wu ji] (plan)定 [ding],卿勿復言 [qing wu fu yan]。" (My plan is already decided, you need not speak again.)
3. More, even more.
《呂氏春秋 [lu shi chun qiu].恃君覽 [shi jun lan].觀表 [guan biao]》 (Lüshi Chunqiu, Shi Jun Lan, Guan Biao): "魏 [wei] (Wei)日削 [ri xue] (weaker),秦 [qin] (Qin)日益大 [ri yi da] (stronger)。" (Wei became weaker day by day, while Qin grew stronger day by day.)
《史記 [shi ji].卷五 [juan wu].秦本紀 [qin ben ji]》 (Records of the Grand Historian, Vol. 5, Basic Annals of Qin): "及其後世 [ji qi hou shi] (later generations),日驕淫 [ri jiao yin] (arrogant and dissolute)。" (In their later generations, they became increasingly arrogant and dissolute.)
[名 [ming]] (Noun)
1. Reason, cause.
《詩經 [shi jing].邶風 [bei feng].旄丘 [mao qiu]》 (Classic of Poetry, Bei Feng, Mao Qiu): "何其久也 [he qi jiu ye],必有也 [bi you ye]。" (Why is it so long? There must be a reason.)
《列子 [lie zi].周穆王 [zhou mu wang]》 (Liezi, King Mu of Zhou): "宋人 [song ren] (people of Song)執而問其 [zhi er wen qi],華子 [hua zi] (Hua Zi)曰 [yue]:『曩吾忘也 [nang wu wang ye]。』" (The people of Song seized him and asked for the reason, Hua Zi said: 'I forgot earlier.')
唐 [tang].李白 [li bai] (Tang Dynasty, Li Bai)〈春夜宴桃李園序 [chun ye yan tao li yuan xu]〉 ("Preface to a Spring Night Feast in the Peach and Plum Garden"): "古人 [gu ren] (ancient people)秉燭夜遊 [bing zhu ye you] (held candles and traveled at night),良有也 [liang you ye]。" (Ancient people held candles and traveled at night, truly there was a reason for it.)
2. Abbreviation for 色列 [se lie] (Israel). For example: "阿戰爭 [a zhan zheng]" (Arab-Israeli War).
3. A surname. For example, in the 漢代 [han dai] (Han Dynasty), there was 彤 [tong] (Yi Tong).
以:[動]
1.用。《左傳.襄公十年》:「我辭禮矣,彼則以之。」漢.王充《論衡.程材》:「洗洿泥者以水,燔腥者用火。」
2.仰賴、憑藉。《韓非子.五蠹》:「富國以農,距敵恃卒。」漢.王充《論衡.卜筮》:「欲知天,以人事。」
3.認為、以為。《左傳.昭公二十五年》:「告臧孫,臧孫以難;告郈孫,郈孫以可勸。」唐.柳宗元〈為裴中丞上裴相賀破東平狀〉:「竊以自古中興之主,必有命代之臣。」
4.可、能夠。《詩經.齊風.猗嗟》:「四矢反兮,以禦亂兮。」《孟子.滕文公下》:「大則以王,小則以霸。」
5.令、使。《孟子.公孫丑上》:「管仲以其君霸,晏子以其君顯。管仲、晏子猶不足為與?」《戰國策.秦策一》:「向欲以齊事王,使攻宋也。」
6.帶領、率領。《左傳.成公十六年》:「欒、范以其族夾公行,陷于淖。」《史記.卷一○七.魏其武安侯列傳》:「吳楚反時,潁陰侯灌何為將軍,屬太尉,請灌孟為校尉。夫以千人與父俱。」
7.延及。《易經.小畜.九五》:「有孚攣如,富以其鄰。」《論語.堯曰》:「朕躬有罪,無以萬方。」
[介]
1.表示行為的憑藉。相當於「用」。如:「以身作則」、「徐噴以煙」。《論語.為政》:「生,事之以禮;死,葬之以禮、祭之以禮。」《左傳.文公二年》:「晉襄公縛秦囚,使萊駒以戈斬之。」《史記.卷一一七.司馬相如列傳》:「是時卓王孫有女文君新寡,好音,故相如繆與令相重,而以琴心挑之。」
2.因為、由於。《論語.衛靈公》:「君子不以言舉人,不以人廢言。」《韓非子.喻老》:「千丈之隄,以蟻螻之穴潰。」
3.按、依。《孟子.梁惠王上》:「斧斤以時入山林,材木不可勝用也。」《商君書.更法》:「禮法以時而定,制令各順其宜。」
4.在、於。《左傳.桓公二年》:「其弟以千畝之戰生,命之曰成師。」唐.柳宗元〈斷刑論〉:「賞以春夏而刑以秋冬。」
5.表時空、方位、程度等的界限,通常加在前、後、左、右、上、下、往、來、東、西、南、北等字之前。如:「亙古以來」、「中人以上」、「長安東路以西」、「價格在一千元以下」。
[連]
1.而、且。《詩經.邶風.燕燕》:「瞻望弗及,佇立以泣。」《禮記.樂記》:「亡國之音哀以思,其民困。」
2.因而。《漢書.卷二九.溝洫志》:「於是關中為沃野,無凶年,秦以富彊。」三國蜀.諸葛亮〈出師表〉:「不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。」
3.目的在於。如:「以免」、「以致於」。《書經.泰誓下》:「郊社不修,宗廟不享。作奇技淫巧以悅婦人。」
4.與、和。《儀禮.鄉射禮》:「各以其耦進,反于射位。」
[助]
置動詞後,無義。如:「得以」、「能以」。《論語.泰伯》:「可以託六尺之孤,可以寄百里之命。」
[副]
1.太、甚。《孟子.滕文公下》:「三月無君則弔,不以急乎?」《史記.卷六六.伍子胥列傳》:「子之報仇,其以甚乎?」
2.既、已經。通「已」。《三國志.卷二三.魏書.和常楊杜趙裴傳.杜襲》:「吾計以定,卿勿復言。」
3.更加。《呂氏春秋.恃君覽.觀表》:「魏日以削,秦日益大。」《史記.卷五.秦本紀》:「及其後世,日以驕淫。」
[名]
1.緣故、理由。《詩經.邶風.旄丘》:「何其久也,必有以也。」《列子.周穆王》:「宋人執而問其以,華子曰:『曩吾忘也。』」唐.李白〈春夜宴桃李園序〉:「古人秉燭夜遊,良有以也。」
2.以色列的簡稱。如:「以阿戰爭」。
3.姓。如漢代有以彤。
yǐ:[dòng]
1. yòng. < zuǒ chuán. xiāng gōng shí nián>: “wǒ cí lǐ yǐ, bǐ zé yǐ zhī.” hàn. wáng chōng < lùn héng. chéng cái>: “xǐ wū ní zhě yǐ shuǐ, fán xīng zhě yòng huǒ.”
2. yǎng lài,, píng jí. < hán fēi zi. wǔ dù>: “fù guó yǐ nóng, jù dí shì zú.” hàn. wáng chōng < lùn héng. bo shì>: “yù zhī tiān, yǐ rén shì.”
3. rèn wèi,, yǐ wèi. < zuǒ chuán. zhāo gōng èr shí wǔ nián>: “gào zāng sūn, zāng sūn yǐ nán; gào hòu sūn, hòu sūn yǐ kě quàn.” táng. liǔ zōng yuán 〈wèi péi zhōng chéng shàng péi xiāng hè pò dōng píng zhuàng〉: “qiè yǐ zì gǔ zhōng xìng zhī zhǔ, bì yǒu mìng dài zhī chén.”
4. kě,, néng gòu. < shī jīng. qí fēng. yī jiē>: “sì shǐ fǎn xī, yǐ yù luàn xī.” < mèng zi. téng wén gōng xià>: “dà zé yǐ wáng, xiǎo zé yǐ bà.”
5. lìng,, shǐ. < mèng zi. gōng sūn chǒu shàng>: “guǎn zhòng yǐ qí jūn bà, yàn zi yǐ qí jūn xiǎn. guǎn zhòng,, yàn zi yóu bù zú wèi yǔ?” < zhàn guó cè. qín cè yī>: “xiàng yù yǐ qí shì wáng, shǐ gōng sòng yě.”
6. dài lǐng,, lǜ lǐng. < zuǒ chuán. chéng gōng shí liù nián>: “luán,, fàn yǐ qí zú jiā gōng xíng, xiàn yú nào.” < shǐ jì. juǎn yī○qī. wèi qí wǔ ān hóu liè chuán>: “wú chǔ fǎn shí, yǐng yīn hóu guàn hé wèi jiāng jūn, shǔ tài wèi, qǐng guàn mèng wèi xiào wèi. fū yǐ qiān rén yǔ fù jù.”
7. yán jí. < yì jīng. xiǎo chù. jiǔ wǔ>: “yǒu fú luán rú, fù yǐ qí lín.” < lùn yǔ. yáo yuē>: “zhèn gōng yǒu zuì, wú yǐ wàn fāng.”
[jiè]
1. biǎo shì xíng wèi de píng jí. xiāng dāng yú “yòng” . rú: “yǐ shēn zuò zé” ,, “xú pēn yǐ yān” . < lùn yǔ. wèi zhèng>: “shēng, shì zhī yǐ lǐ; sǐ, zàng zhī yǐ lǐ,, jì zhī yǐ lǐ.” < zuǒ chuán. wén gōng èr nián>: “jìn xiāng gōng fù qín qiú, shǐ lái jū yǐ gē zhǎn zhī.” < shǐ jì. juǎn yī yī qī. sī mǎ xiāng rú liè chuán>: “shì shí zhuō wáng sūn yǒu nǚ wén jūn xīn guǎ, hǎo yīn, gù xiāng rú móu yǔ lìng xiāng zhòng, ér yǐ qín xīn tiāo zhī.”
2. yīn wèi,, yóu yú. < lùn yǔ. wèi líng gōng>: “jūn zi bù yǐ yán jǔ rén, bù yǐ rén fèi yán.” < hán fēi zi. yù lǎo>: “qiān zhàng zhī dī, yǐ yǐ lóu zhī xué kuì.”
3. àn,, yī. < mèng zi. liáng huì wáng shàng>: “fǔ jīn yǐ shí rù shān lín, cái mù bù kě shèng yòng yě.” < shāng jūn shū. gèng fǎ>: “lǐ fǎ yǐ shí ér dìng, zhì lìng gè shùn qí yí.”
4. zài,, yú. < zuǒ chuán. huán gōng èr nián>: “qí dì yǐ qiān mǔ zhī zhàn shēng, mìng zhī yuē chéng shī.” táng. liǔ zōng yuán 〈duàn xíng lùn〉: “shǎng yǐ chūn xià ér xíng yǐ qiū dōng.”
5. biǎo shí kōng,, fāng wèi,, chéng dù děng de jiè xiàn, tōng cháng jiā zài qián,, hòu,, zuǒ,, yòu,, shàng,, xià,, wǎng,, lái,, dōng,, xī,, nán,, běi děng zì zhī qián. rú: “gèn gǔ yǐ lái” ,, “zhōng rén yǐ shàng” ,, “zhǎng ān dōng lù yǐ xī” ,, “jià gé zài yī qiān yuán yǐ xià” .
[lián]
1. ér,, qiě. < shī jīng. bèi fēng. yàn yàn>: “zhān wàng fú jí, zhù lì yǐ qì.” < lǐ jì. lè jì>: “wáng guó zhī yīn āi yǐ sī, qí mín kùn.”
2. yīn ér. < hàn shū. juǎn èr jiǔ. gōu xù zhì>: “yú shì guān zhōng wèi wò yě, wú xiōng nián, qín yǐ fù jiàng.” sān guó shǔ. zhū gé liàng 〈chū shī biǎo〉: “bù yí wàng zì fēi báo, yǐn yù shī yì, yǐ sāi zhōng jiàn zhī lù yě.”
3. mù de zài yú. rú: “yǐ miǎn” ,, “yǐ zhì yú” . < shū jīng. tài shì xià>: “jiāo shè bù xiū, zōng miào bù xiǎng. zuò qí jì yín qiǎo yǐ yuè fù rén.”
4. yǔ,, hé. < yí lǐ. xiāng shè lǐ>: “gè yǐ qí ǒu jìn, fǎn yú shè wèi.”
[zhù]
zhì dòng cí hòu, wú yì. rú: “dé yǐ” ,, “néng yǐ” . < lùn yǔ. tài bó>: “kě yǐ tuō liù chǐ zhī gū, kě yǐ jì bǎi lǐ zhī mìng.”
[fù]
1. tài,, shén. < mèng zi. téng wén gōng xià>: “sān yuè wú jūn zé diào, bù yǐ jí hū?” < shǐ jì. juǎn liù liù. wǔ zi xū liè chuán>: “zi zhī bào chóu, qí yǐ shén hū?”
2. jì,, yǐ jīng. tōng “yǐ” . < sān guó zhì. juǎn èr sān. wèi shū. hé cháng yáng dù zhào péi chuán. dù xí>: “wú jì yǐ dìng, qīng wù fù yán.”
3. gèng jiā. < lǚ shì chūn qiū. shì jūn lǎn. guān biǎo>: “wèi rì yǐ xuē, qín rì yì dà.” < shǐ jì. juǎn wǔ. qín běn jì>: “jí qí hòu shì, rì yǐ jiāo yín.”
[míng]
1. yuán gù,, lǐ yóu. < shī jīng. bèi fēng. máo qiū>: “hé qí jiǔ yě, bì yǒu yǐ yě.” < liè zi. zhōu mù wáng>: “sòng rén zhí ér wèn qí yǐ, huá zi yuē: ‘nǎng wú wàng yě.’ ” táng. lǐ bái 〈chūn yè yàn táo lǐ yuán xù〉: “gǔ rén bǐng zhú yè yóu, liáng yǒu yǐ yě.”
2. yǐ sè liè de jiǎn chēng. rú: “yǐ ā zhàn zhēng” .
3. xìng. rú hàn dài yǒu yǐ tóng.
yi:[dong]
1. yong. < zuo chuan. xiang gong shi nian>: "wo ci li yi, bi ze yi zhi." han. wang chong < lun heng. cheng cai>: "xi wu ni zhe yi shui, fan xing zhe yong huo."
2. yang lai,, ping ji. < han fei zi. wu du>: "fu guo yi nong, ju di shi zu." han. wang chong < lun heng. bo shi>: "yu zhi tian, yi ren shi."
3. ren wei,, yi wei. < zuo chuan. zhao gong er shi wu nian>: "gao zang sun, zang sun yi nan; gao hou sun, hou sun yi ke quan." tang. liu zong yuan
4. ke,, neng gou. < shi jing. qi feng. yi jie>: "si shi fan xi, yi yu luan xi." < meng zi. teng wen gong xia>: "da ze yi wang, xiao ze yi ba."
5. ling,, shi. < meng zi. gong sun chou shang>: "guan zhong yi qi jun ba, yan zi yi qi jun xian. guan zhong,, yan zi you bu zu wei yu?" < zhan guo ce. qin ce yi>: "xiang yu yi qi shi wang, shi gong song ye."
6. dai ling,, lu ling. < zuo chuan. cheng gong shi liu nian>: "luan,, fan yi qi zu jia gong xing, xian yu nao." < shi ji. juan yi○qi. wei qi wu an hou lie chuan>: "wu chu fan shi, ying yin hou guan he wei jiang jun, shu tai wei, qing guan meng wei xiao wei. fu yi qian ren yu fu ju."
7. yan ji. < yi jing. xiao chu. jiu wu>: "you fu luan ru, fu yi qi lin." < lun yu. yao yue>: "zhen gong you zui, wu yi wan fang."
[jie]
1. biao shi xing wei de ping ji. xiang dang yu "yong" . ru: "yi shen zuo ze" ,, "xu pen yi yan" . < lun yu. wei zheng>: "sheng, shi zhi yi li; si, zang zhi yi li,, ji zhi yi li." < zuo chuan. wen gong er nian>: "jin xiang gong fu qin qiu, shi lai ju yi ge zhan zhi." < shi ji. juan yi yi qi. si ma xiang ru lie chuan>: "shi shi zhuo wang sun you nu wen jun xin gua, hao yin, gu xiang ru mou yu ling xiang zhong, er yi qin xin tiao zhi."
2. yin wei,, you yu. < lun yu. wei ling gong>: "jun zi bu yi yan ju ren, bu yi ren fei yan." < han fei zi. yu lao>: "qian zhang zhi di, yi yi lou zhi xue kui."
3. an,, yi. < meng zi. liang hui wang shang>: "fu jin yi shi ru shan lin, cai mu bu ke sheng yong ye." < shang jun shu. geng fa>: "li fa yi shi er ding, zhi ling ge shun qi yi."
4. zai,, yu. < zuo chuan. huan gong er nian>: "qi di yi qian mu zhi zhan sheng, ming zhi yue cheng shi." tang. liu zong yuan
5. biao shi kong,, fang wei,, cheng du deng de jie xian, tong chang jia zai qian,, hou,, zuo,, you,, shang,, xia,, wang,, lai,, dong,, xi,, nan,, bei deng zi zhi qian. ru: "gen gu yi lai" ,, "zhong ren yi shang" ,, "zhang an dong lu yi xi" ,, "jia ge zai yi qian yuan yi xia" .
[lian]
1. er,, qie. < shi jing. bei feng. yan yan>: "zhan wang fu ji, zhu li yi qi." < li ji. le ji>: "wang guo zhi yin ai yi si, qi min kun."
2. yin er. < han shu. juan er jiu. gou xu zhi>: "yu shi guan zhong wei wo ye, wu xiong nian, qin yi fu jiang." san guo shu. zhu ge liang
3. mu de zai yu. ru: "yi mian" ,, "yi zhi yu" . < shu jing. tai shi xia>: "jiao she bu xiu, zong miao bu xiang. zuo qi ji yin qiao yi yue fu ren."
4. yu,, he. < yi li. xiang she li>: "ge yi qi ou jin, fan yu she wei."
[zhu]
zhi dong ci hou, wu yi. ru: "de yi" ,, "neng yi" . < lun yu. tai bo>: "ke yi tuo liu chi zhi gu, ke yi ji bai li zhi ming."
[fu]
1. tai,, shen. < meng zi. teng wen gong xia>: "san yue wu jun ze diao, bu yi ji hu?" < shi ji. juan liu liu. wu zi xu lie chuan>: "zi zhi bao chou, qi yi shen hu?"
2. ji,, yi jing. tong "yi" . < san guo zhi. juan er san. wei shu. he chang yang du zhao pei chuan. du xi>: "wu ji yi ding, qing wu fu yan."
3. geng jia. < lu shi chun qiu. shi jun lan. guan biao>: "wei ri yi xue, qin ri yi da." < shi ji. juan wu. qin ben ji>: "ji qi hou shi, ri yi jiao yin."
[ming]
1. yuan gu,, li you. < shi jing. bei feng. mao qiu>: "he qi jiu ye, bi you yi ye." < lie zi. zhou mu wang>: "song ren zhi er wen qi yi, hua zi yue: 'nang wu wang ye.' " tang. li bai
2. yi se lie de jian cheng. ru: "yi a zhan zheng" .
3. xing. ru han dai you yi tong.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
苡 [yǐ] [yi]—
See also the entries for 芣 [fu], 薏 [yi], etc.
苡:參見「芣苡」、「薏苡」等條。
yǐ: cān jiàn “fú yǐ” ,, “yì yǐ” děng tiáo.
yi: can jian "fu yi" ,, "yi yi" deng tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
迆 [yí] [yi]—
[Verb]
1. To move diagonally; to go obliquely.
From Shujing - Yu Gong [《書經 [shu jing].禹貢 [yu gong]》]: "East to [澧 [li]]Li, passing [九江 [jiu jiang]]Jiujiang, to [東陵 [dong ling]]Dongling, then obliquely northeast to meet at [匯 [hui]]Hui."
From [北魏 [bei wei]]Northern Wei's [酈道元 [li dao yuan]]Li Daoyuan's Shuijingzhu - He Shui Zhu [《水經注 [shui jing zhu].河水注 [he shui zhu]》]: "The [大河 [da he]]Great River (Yellow River) veers to the right (south-east), flowing east into the [漯水 [luo shui]]Luo River."
2. To lean obliquely; to recline at an angle.
From Zhouli - Dongguan Kaogongji [《周禮 [zhou li].冬官考工記 [dong guan kao gong ji]》]: "The shaft of the [戈 [ge]]ge (dagger-axe) is six chi and six cun; when erected, it leans (obliquely), its height above the [軫 [zhen]]zhen (axle-tree) is four chi, which is called 'second class'."
From Wenxuan - Zhang Heng - Dongjingfu [《文選 [wen xuan].張衡 [zhang heng].東京賦 [dong jing fu]》]: "Standing [戈 [ge]]ge (dagger-axes) lean and clash, [農輿 [nong yu]]agricultural carts transport timber."
迆:[動]
1.斜行。《書經.禹貢》:「東至于澧,過九江,至于東陵,東迆北會于匯。」北魏.酈道元《水經注.河水注》:「大河右迆,東注漯水矣。」
2.斜倚。《周禮.冬官考工記》:「戈柲六尺有六寸,既建而迆,崇於軫四尺,謂之二等。」《文選.張衡.東京賦》:「立戈迆戛,農輿輅木。」
yí:[dòng]
1. xié xíng. < shū jīng. yǔ gòng>: “dōng zhì yú lǐ, guò jiǔ jiāng, zhì yú dōng líng, dōng yí běi huì yú huì.” běi wèi. lì dào yuán < shuǐ jīng zhù. hé shuǐ zhù>: “dà hé yòu yí, dōng zhù luò shuǐ yǐ.”
2. xié yǐ. < zhōu lǐ. dōng guān kǎo gōng jì>: “gē bì liù chǐ yǒu liù cùn, jì jiàn ér yí, chóng yú zhěn sì chǐ, wèi zhī èr děng.” < wén xuǎn. zhāng héng. dōng jīng fù>: “lì gē yí jiá, nóng yú hé mù.”
yi:[dong]
1. xie xing. < shu jing. yu gong>: "dong zhi yu li, guo jiu jiang, zhi yu dong ling, dong yi bei hui yu hui." bei wei. li dao yuan < shui jing zhu. he shui zhu>: "da he you yi, dong zhu luo shui yi."
2. xie yi. < zhou li. dong guan kao gong ji>: "ge bi liu chi you liu cun, ji jian er yi, chong yu zhen si chi, wei zhi er deng." < wen xuan. zhang heng. dong jing fu>: "li ge yi jia, nong yu he mu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
迤 [yí] [yi]—
[Verb]
To extend diagonally or obliquely; to wind. Same as "迆 [yi]". From Liu Zongyuan's (柳宗元 [liu zong yuan]) "Questions and Answers: Jin's Question" (問答 [wen da].晉問 [jin wen]) from the Tang Dynasty (唐 [tang]): "Jin's (晉 [jin]) old territory, the Taihang Mountains (太行 [tai xing]) flank it, the Shouyang Mountains (首陽 [shou yang]) rise from it, and the Yellow River (黃河 [huang he]) winds around it."
迤:[動]
斜行延伸。同「迆」。唐.柳宗元〈問答.晉問〉:「晉之故封,太行掎之,首陽起之,黃河迤之。」
yí:[dòng]
xié xíng yán shēn. tóng “yí” . táng. liǔ zōng yuán 〈wèn dá. jìn wèn〉: “jìn zhī gù fēng, tài xíng jǐ zhī, shǒu yáng qǐ zhī, huáng hé yí zhī.”
yi:[dong]
xie xing yan shen. tong "yi" . tang. liu zong yuan
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
矣 [yǐ] [yi]—
[Auxiliary Particle]
1. Indicates something that has already happened.
From Zuo Zhuan `左傳 [zuo chuan]`, Duke Xi 28th Year `僖公二十八年 [xi gong er shi ba nian]`: "The Marquis of Jin `晉侯 [jin hou]` has been abroad for nineteen years."
From Xunzi `荀子 [xun zi]`, Exhortation to Learning `勸學 [quan xue]`: "I have tried thinking all day long, but it is not as good as the learning gained in a moment."
2. Indicates an affirmative tone.
For example: "It has been so for a long time."
From Analects `論語 [lun yu]`, Xue Er `學而 [xue er]`: "If one associates with friends and is trustworthy in word, though one may say he has not learned, I will certainly say he has learned."
3. Indicates something that is about to happen or will happen.
From Records of the Grand Historian `史記 [shi ji]`, Volume 7, Annals of Xiang Yu `項羽本紀 [xiang yu ben ji]`: "He who will seize the world from King Xiang `項王 [xiang wang]` must be Duke Pei `沛公 [pei gong]`. We are now his captives."
4. Indicates an interrogative tone. Equivalent to `乎 [hu]` (hū).
From Analects `論語 [lun yu]`, Ji Shi `季氏 [ji shi]`: "If they are in danger and not supported, or falling and not helped, then how can they be used as assistants?"
5. Indicates an imperative tone.
From Zuo Zhuan `左傳 [zuo chuan]`, Duke Xuan 4th Year `宣公四年 [xuan gong si nian]`: "Depart quickly, lest you encounter trouble."
From Records of the Grand Historian `史記 [shi ji]`, Volume 92, Biography of Marquis of Huaiyin `淮陰侯傳 [huai yin hou chuan]`: "Sir, rest for a while; I will consider it."
6. Indicates the end of a sentence. Equivalent to `耳 [er]` (ěr).
From Strategies of the Warring States `戰國策 [zhan guo ce]`, Strategies of Zhao 3 `趙策三 [zhao ce san]`: "If he presumptuously becomes emperor, and then corrects the world, then I would rather go to the East Sea and die."
[Exclamatory Particle]
Indicates an exclamatory tone.
For example: "Gradually growing old."
From Analects `論語 [lun yu]`, Shu Er `述而 [shu er]`: "How extreme it is, my decline!"
矣:[助]
1.表示已然的事。《左傳.僖公二十八年》:「晉侯在外,十九年矣。」《荀子.勸學》:「吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學也。」
2.表示肯定的語氣。如:「由來久矣」。《論語.學而》:「與朋友交,言而有信,雖曰未學,吾必謂之學矣。」
3.表示將然的事。《史記.卷七.項羽本紀》:「奪項王天下者,必沛公也,吾屬今為之虜矣。」
4.表示疑問的語氣。通「乎」。《論語.季氏》:「危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?」
5.表示命令的語氣。《左傳.宣公四年》:「乃速行矣,無及於難。」《史記.卷九二.淮陰侯傳》:「先生且休矣,吾將念之。」
6.表示語句的結束。通「耳」。《戰國策.趙策三》:「彼則肆然而為帝,過而遂正於天下,則連有赴東海而死矣。」
[歎]
表示感嘆的語氣。如:「垂垂老矣」。《論語.述而》:「甚矣,吾衰矣。」
yǐ:[zhù]
1. biǎo shì yǐ rán de shì. < zuǒ chuán. xī gōng èr shí bā nián>: “jìn hóu zài wài, shí jiǔ nián yǐ.” < xún zi. quàn xué>: “wú cháng zhōng rì ér sī yǐ, bù rú xū yú zhī suǒ xué yě.”
2. biǎo shì kěn dìng de yǔ qì. rú: “yóu lái jiǔ yǐ” . < lùn yǔ. xué ér>: “yǔ péng yǒu jiāo, yán ér yǒu xìn, suī yuē wèi xué, wú bì wèi zhī xué yǐ.”
3. biǎo shì jiāng rán de shì. < shǐ jì. juǎn qī. xiàng yǔ běn jì>: “duó xiàng wáng tiān xià zhě, bì pèi gōng yě, wú shǔ jīn wèi zhī lǔ yǐ.”
4. biǎo shì yí wèn de yǔ qì. tōng “hū” . < lùn yǔ. jì shì>: “wēi ér bù chí, diān ér bù fú, zé jiāng yān yòng bǐ xiāng yǐ?”
5. biǎo shì mìng lìng de yǔ qì. < zuǒ chuán. xuān gōng sì nián>: “nǎi sù xíng yǐ, wú jí yú nán.” < shǐ jì. juǎn jiǔ èr. huái yīn hóu chuán>: “xiān shēng qiě xiū yǐ, wú jiāng niàn zhī.”
6. biǎo shì yǔ jù de jié shù. tōng “ěr” . < zhàn guó cè. zhào cè sān>: “bǐ zé sì rán ér wèi dì, guò ér suì zhèng yú tiān xià, zé lián yǒu fù dōng hǎi ér sǐ yǐ.”
[tàn]
biǎo shì gǎn tàn de yǔ qì. rú: “chuí chuí lǎo yǐ” . < lùn yǔ. shù ér>: “shén yǐ, wú shuāi yǐ.”
yi:[zhu]
1. biao shi yi ran de shi. < zuo chuan. xi gong er shi ba nian>: "jin hou zai wai, shi jiu nian yi." < xun zi. quan xue>: "wu chang zhong ri er si yi, bu ru xu yu zhi suo xue ye."
2. biao shi ken ding de yu qi. ru: "you lai jiu yi" . < lun yu. xue er>: "yu peng you jiao, yan er you xin, sui yue wei xue, wu bi wei zhi xue yi."
3. biao shi jiang ran de shi. < shi ji. juan qi. xiang yu ben ji>: "duo xiang wang tian xia zhe, bi pei gong ye, wu shu jin wei zhi lu yi."
4. biao shi yi wen de yu qi. tong "hu" . < lun yu. ji shi>: "wei er bu chi, dian er bu fu, ze jiang yan yong bi xiang yi?"
5. biao shi ming ling de yu qi. < zuo chuan. xuan gong si nian>: "nai su xing yi, wu ji yu nan." < shi ji. juan jiu er. huai yin hou chuan>: "xian sheng qie xiu yi, wu jiang nian zhi."
6. biao shi yu ju de jie shu. tong "er" . < zhan guo ce. zhao ce san>: "bi ze si ran er wei di, guo er sui zheng yu tian xia, ze lian you fu dong hai er si yi."
[tan]
biao shi gan tan de yu qi. ru: "chui chui lao yi" . < lun yu. shu er>: "shen yi, wu shuai yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
倚 [yǐ] [yi]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To lean on, to lean against. For example: "門而望 [men er wang]" (to lean by the door and look out). From 《史記 [shi ji].卷八六 [juan ba liu].刺客傳 [ci ke chuan].荊軻傳 [jing ke chuan]》 (Records of the Grand Historian, Volume 86, Assassins, Biography of Jing Ke): "軻自知事不就 [ke zi zhi shi bu jiu],柱而笑 [zhu er xiao]。" (Jing Ke 軻 [ke] knew the mission would not succeed, so he leaned against a pillar 柱 [zhu] and laughed.)
2. To rely on, to depend on, to take advantage of. For example: "勢欺人 [shi qi ren]" (to rely on power 勢 [shi] to bully others). From 《書經 [shu jing].君陳 [jun chen]》 (Book of Documents, Jun Chen): "無依勢作威 [wu yi shi zuo wei],無法以削 [wu fa yi xue]。" (Do not rely on power 依勢 [yi shi] to act tyrannically, and do not rely on the law 法 [fa] to suppress.) From 《史記 [shi ji].卷一 [juan yi]○七 [qi].魏其武安侯傳 [wei qi wu an hou chuan]》 (Records of the Grand Historian, Volume 107, Biography of Wei Qi and Wu An Marquis): "灌夫亦魏其而通列侯宗室為名高 [guan fu yi wei qi er tong lie hou zong shi wei ming gao]。" (Guan Fu 灌夫 [guan fu] also relied on Wei Qi 魏其 [wei qi] and connected with various marquises 列侯 [lie hou] and imperial relatives 宗室 [zong shi] to gain high renown.)
3. To be skewed, to lean to one side. For example: "不偏不 [bu pian bu]" (neither leaning to one side nor the other, impartial). From 《禮記 [li ji].中庸 [zhong yong]》 (Book of Rites, Doctrine of the Mean): "中立而不 [zhong li er bu],強哉矯 [qiang zai jiao]。" (To stand in the middle 中立 [zhong li] and not deviate 不 [bu], how strong and unyielding it is!)
4. To accompany, to harmonize with. From 《史記 [shi ji].卷一 [juan yi]○二 [er].張釋之傳 [zhang shi zhi chuan]》 (Records of the Grand Historian, Volume 102, Biography of Zhang Shizhi): "使慎夫人鼓瑟 [shi shen fu ren gu se],上自瑟而歌 [shang zi se er ge]。" (He had Lady Shen 慎夫人 [shen fu ren] play the se 瑟 [se], and the Emperor 上 [shang] himself sang along with the se 瑟 [se].) From 宋 [song].蘇軾 [su shi]〈赤壁賦 [chi bi fu]〉 (Song Dynasty, Su Shi, "Ode to the Red Cliff"): "客有吹洞簫者 [ke you chui dong xiao zhe],歌而和之 [ge er he zhi]。" (A guest who played the xiao 洞簫 [dong xiao] accompanied the song 歌 [ge] and harmonized with it.)
倚:[動]
1.靠、斜靠。如:「倚門而望」。《史記.卷八六.刺客傳.荊軻傳》:「軻自知事不就,倚柱而笑。」
2.依仗、仗恃。如:「倚勢欺人」。《書經.君陳》:「無依勢作威,無倚法以削。」《史記.卷一○七.魏其武安侯傳》:「灌夫亦倚魏其而通列侯宗室為名高。」
3.偏斜、側偏。如:「不偏不倚」。《禮記.中庸》:「中立而不倚,強哉矯。」
4.隨著、配合。《史記.卷一○二.張釋之傳》:「使慎夫人鼓瑟,上自倚瑟而歌。」宋.蘇軾〈赤壁賦〉:「客有吹洞簫者,倚歌而和之。」
yǐ:[dòng]
1. kào,, xié kào. rú: “yǐ mén ér wàng” . < shǐ jì. juǎn bā liù. cì kè chuán. jīng kē chuán>: “kē zì zhī shì bù jiù, yǐ zhù ér xiào.”
2. yī zhàng,, zhàng shì. rú: “yǐ shì qī rén” . < shū jīng. jūn chén>: “wú yī shì zuò wēi, wú yǐ fǎ yǐ xuē.” < shǐ jì. juǎn yī○qī. wèi qí wǔ ān hóu chuán>: “guàn fū yì yǐ wèi qí ér tōng liè hóu zōng shì wèi míng gāo.”
3. piān xié,, cè piān. rú: “bù piān bù yǐ” . < lǐ jì. zhōng yōng>: “zhōng lì ér bù yǐ, qiáng zāi jiǎo.”
4. suí zhe,, pèi hé. < shǐ jì. juǎn yī○èr. zhāng shì zhī chuán>: “shǐ shèn fū rén gǔ sè, shàng zì yǐ sè ér gē.” sòng. sū shì 〈chì bì fù〉: “kè yǒu chuī dòng xiāo zhě, yǐ gē ér hé zhī.”
yi:[dong]
1. kao,, xie kao. ru: "yi men er wang" . < shi ji. juan ba liu. ci ke chuan. jing ke chuan>: "ke zi zhi shi bu jiu, yi zhu er xiao."
2. yi zhang,, zhang shi. ru: "yi shi qi ren" . < shu jing. jun chen>: "wu yi shi zuo wei, wu yi fa yi xue." < shi ji. juan yi○qi. wei qi wu an hou chuan>: "guan fu yi yi wei qi er tong lie hou zong shi wei ming gao."
3. pian xie,, ce pian. ru: "bu pian bu yi" . < li ji. zhong yong>: "zhong li er bu yi, qiang zai jiao."
4. sui zhe,, pei he. < shi ji. juan yi○er. zhang shi zhi chuan>: "shi shen fu ren gu se, shang zi yi se er ge." song. su shi
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
猗 [yī] [yi]—
[Verb]
1. To add. From the Book of Songs (詩經 [shi jing]), Minor Odes of the Kingdom (小雅 [xiao ya]), "Hang Bo" (巷伯 [xiang bo]): "The path of Yangyuan (楊園 [yang yuan]) extends to the mound (畝丘 [mu qiu])."
2. To rely on. Equivalent to `倚 [yi]` (yǐ). From the Book of Songs (詩經 [shi jing]), Minor Odes of the Kingdom (小雅 [xiao ya]), "Che Gong" (車攻 [che gong]): "The four yellow horses (四黃 [si huang]) are yoked, the two outriders (兩驂 [liang can]) do not lean on each other." From Kong Yingda's (孔穎達 [kong ying da]) "Zhengyi" (正義 [zheng yi]) of the Tang Dynasty (唐 [tang]): "The two outrider horses (兩驂之馬 [liang can zhi ma]) do not lean on each other."
3. To bundle and gather it. From the Book of Songs (詩經 [shi jing]), Odes of Bin (豳風 [bin feng]), "Qiyue" (七月 [qi yue]): "In the silkworm month (蠶月 [can yue]), prune the mulberry branches (條桑 [tiao sang]), take the axe and hatchet (斧斨 [fu qiang]), to cut down the far-reaching (遠揚 [yuan yang]) branches, and bundle and gather the tender mulberry (彼女桑 [bi nu sang])."
猗:[動]
1.加。《詩經.小雅.巷伯》:「楊園之道,猗于畝丘。」
2.依靠。通「倚」。《詩經.小雅.車攻》:「四黃既駕,兩驂不猗。」唐.孔穎達.正義:「兩驂之馬不相依猗。」
3.束而採之。《詩經.豳風.七月》:「蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠揚,猗彼女桑。」
yī:[dòng]
1. jiā. < shī jīng. xiǎo yǎ. xiàng bó>: “yáng yuán zhī dào, yī yú mǔ qiū.”
2. yī kào. tōng “yǐ” . < shī jīng. xiǎo yǎ. chē gōng>: “sì huáng jì jià, liǎng cān bù yī.” táng. kǒng yǐng dá. zhèng yì: “liǎng cān zhī mǎ bù xiāng yī yī.”
3. shù ér cǎi zhī. < shī jīng. bīn fēng. qī yuè>: “cán yuè tiáo sāng, qǔ bǐ fǔ qiāng, yǐ fá yuǎn yáng, yī bǐ nǚ sāng.”
yi:[dong]
1. jia. < shi jing. xiao ya. xiang bo>: "yang yuan zhi dao, yi yu mu qiu."
2. yi kao. tong "yi" . < shi jing. xiao ya. che gong>: "si huang ji jia, liang can bu yi." tang. kong ying da. zheng yi: "liang can zhi ma bu xiang yi yi."
3. shu er cai zhi. < shi jing. bin feng. qi yue>: "can yue tiao sang, qu bi fu qiang, yi fa yuan yang, yi bi nu sang."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
椅 [yǐ] [yi]—
[Noun]
A seating device with a backrest. Such as "躺 [tang]" (lounge chair) and "搖 [yao]" (rocking chair). In Chapter One of "《三國演義 [san guo yan yi]》" (Romance of the Three Kingdoms): "Only saw a large green snake descend flying from the beam, coiling itself upon the "" (chair)."
椅:[名]
有靠背的坐具。如:「躺椅」、「搖椅」。《三國演義》第一回:「只見一條大青蛇從梁上飛將下來,蟠於椅上。」
yǐ:[míng]
yǒu kào bèi de zuò jù. rú: “tǎng yǐ” ,, “yáo yǐ” . < sān guó yǎn yì> dì yī huí: “zhǐ jiàn yī tiáo dà qīng shé cóng liáng shàng fēi jiāng xià lái, pán yú yǐ shàng.”
yi:[ming]
you kao bei de zuo ju. ru: "tang yi" ,, "yao yi" . < san guo yan yi> di yi hui: "zhi jian yi tiao da qing she cong liang shang fei jiang xia lai, pan yu yi shang."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
旖 [yǐ] [yi]—
See the entry for '旎 [ni]'.
旖:參見「旖旎」條。
yǐ: cān jiàn “yǐ nǐ” tiáo.
yi: can jian "yi ni" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
踦 [yǐ] [yi]—
Verb
Stab, touch, push against. From Zhuangzi (莊子 [zhuang zi]), "The Preserving of Life" (養生主 [yang sheng zhu]): "Where the foot treads, where the knee presses, with a sudden slicing sound (砉然 [huo ran]) and an echoing resonance (嚮然 [xiang ran]), the knife moves with a swift whirring (騞然 [huo ran]), all in perfect rhythm."
踦:[動]
刺、觸、頂住。《莊子.養生主》:「足之所履,膝之所踦,砉然嚮然,奏刀騞然,莫不中音。」
yǐ:[dòng]
cì,, chù,, dǐng zhù. < zhuāng zi. yǎng shēng zhǔ>: “zú zhī suǒ lǚ, xī zhī suǒ yǐ, huò rán xiàng rán, zòu dāo huō rán, mò bù zhōng yīn.”
yi:[dong]
ci,, chu,, ding zhu. < zhuang zi. yang sheng zhu>: "zu zhi suo lu, xi zhi suo yi, huo ran xiang ran, zou dao huo ran, mo bu zhong yin."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
齮 [yǐ] [yi]—
[Verb]
To bite, to gnaw. `《說文解字 [shuo wen jie zi].齒部 [chi bu]》` (Shuowen Jiezi, Tooth Radical Section) states: "`` (yǐ) means `齧 [nie]` (niè) (to gnaw/bite)."
Song Dynasty (`宋 [song]`). `王令 [wang ling]` (Wáng Lìng), from the poem `〈謝李常伯 [xie li chang bo]〉` (Xie Li Changbo): "Buzzing and humming, not stopping at night; `嚼 [jue]` (yǐ jué) (biting and chewing), forgetting hunger at noon."
Qing Dynasty (`清 [qing]`). `徐珂 [xu ke]` (Xú Kē), from `《清稗類鈔 [qing bai lei chao].動物類 [dong wu lei].薛叔耘見蟻鬥 [xue shu yun jian yi dou]》` (Qingbai Leichao, Animal Category, Xue Shuyun Sees Ant Fight): "Those `相 [xiang]` (xiāng yǐ) (biting each other), those capturing each other, the victorious inciting others, the defeated rescuing each other, and those locked in struggle and motionless, were all densely packed and dazzling to the eye."
齮:[動]
咬、齧。《說文解字.齒部》:「齮,齧也。」宋.王令〈謝李常伯〉詩:「喁哦夜不休,齮嚼午忘饑。」清.徐珂《清稗類鈔.動物類.薛叔耘見蟻鬥》:「相齮者,相禽者,勝相嗾者,敗相救者,相持僵斃不動者,沓然眩目。」
yǐ:[dòng]
yǎo,, niè. < shuō wén jiě zì. chǐ bù>: “yǐ, niè yě.” sòng. wáng lìng 〈xiè lǐ cháng bó〉 shī: “yóng ó yè bù xiū, yǐ jué wǔ wàng jī.” qīng. xú kē < qīng bài lèi chāo. dòng wù lèi. xuē shū yún jiàn yǐ dòu>: “xiāng yǐ zhě, xiāng qín zhě, shèng xiāng sǒu zhě, bài xiāng jiù zhě, xiāng chí jiāng bì bù dòng zhě, dá rán xuàn mù.”
yi:[dong]
yao,, nie. < shuo wen jie zi. chi bu>: "yi, nie ye." song. wang ling
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
扆 [yǐ] [yi]—
[名 [ming]]
1. In ancient times, it referred to the space between the window and the door. `Shuowen Jiezi` (`說文解字 [shuo wen jie zi]`), `Hu Bu` (`戶部 [hu bu]`) states: "`Yi` (``), the space between `hu` (`戶 [hu]`, door) and `you` (`牖 [you]`, window) is called `yi` (``)."
2. A screen between doors and windows. Han Dynasty (`漢 [han]`) Wang Chong's (`王充 [wang chong]`) `Lunheng` (`論衡 [lun heng]`), `Shu Xu` (`書虛 [shu xu]`) states: "Sitting facing south with `yi` (``) behind, the `yi` (``) is at the back." `Nanshi` (`南史 [nan shi]`), Volume 80 (`卷八 [juan ba]○`), `Zeichen Zhuan` (`賊臣傳 [zei chen chuan]`), `Hou Jing Zhuan` (`侯景傳 [hou jing chuan]`) states: "As he was feasting with his officials, he rose during the gathering, hit the `yi` (``) and fell to the ground."
3. A surname. For example, during the Ming Dynasty (`明代 [ming dai]`) there was Yi Zhao (`昭 [zhao]`).
[動 [dong]]
1. To hide. Qing Dynasty (`清 [qing]`) Wang Niansun's (`王念孫 [wang nian sun]`) `Guangya Shuzheng` (`廣雅疏證 [guang ya shu zheng]`), Volume 4 (`卷四 [juan si]`), `Shang` (`上 [shang]`), `Shigu` (`釋詁 [shi gu]`) states: "`Yi` (``), `zang` (`藏 [cang]`, to hide) also."
2. To lean on, to rely on. `Da Dai Liji` (`大戴禮記 [da dai li ji]`), `Wudi De` (`五帝德 [wu di de]`) states: "Riding dragons and leaning on clouds (`雲 [yun]`), to follow the order of heaven and earth (`天地之紀 [tian de zhi ji]`), and the reasons of darkness and light (`幽明之故 [you ming zhi gu]`)."
扆:[名]
1.古代指窗和門之間的地方。《說文解字.戶部》:「扆,戶牖之閒謂之扆。」
2.門窗間的屏風。漢.王充《論衡.書虛》:「負扆南面鄉坐,扆在後也。」《南史.卷八○.賊臣傳.侯景傳》:「方饗群臣,中會而起,觸扆墜地。」
3.姓。如明代有扆昭。
[動]
1.隱藏。清.王念孫《廣雅疏證.卷四上.釋詁》:「扆,藏也。」
2.依、倚靠。《大戴禮記.五帝德》:「乘龍扆雲,以順天地之紀、幽明之故。」
yǐ:[míng]
1. gǔ dài zhǐ chuāng hé mén zhī jiān de de fāng. < shuō wén jiě zì. hù bù>: “yǐ, hù yǒu zhī xián wèi zhī yǐ.”
2. mén chuāng jiān de píng fēng. hàn. wáng chōng < lùn héng. shū xū>: “fù yǐ nán miàn xiāng zuò, yǐ zài hòu yě.” < nán shǐ. juǎn bā○. zéi chén chuán. hóu jǐng chuán>: “fāng xiǎng qún chén, zhōng huì ér qǐ, chù yǐ zhuì de.”
3. xìng. rú míng dài yǒu yǐ zhāo.
[dòng]
1. yǐn cáng. qīng. wáng niàn sūn < guǎng yǎ shū zhèng. juǎn sì shàng. shì gǔ>: “yǐ, cáng yě.”
2. yī,, yǐ kào. < dà dài lǐ jì. wǔ dì dé>: “chéng lóng yǐ yún, yǐ shùn tiān de zhī jì,, yōu míng zhī gù.”
yi:[ming]
1. gu dai zhi chuang he men zhi jian de de fang. < shuo wen jie zi. hu bu>: "yi, hu you zhi xian wei zhi yi."
2. men chuang jian de ping feng. han. wang chong < lun heng. shu xu>: "fu yi nan mian xiang zuo, yi zai hou ye." < nan shi. juan ba○. zei chen chuan. hou jing chuan>: "fang xiang qun chen, zhong hui er qi, chu yi zhui de."
3. xing. ru ming dai you yi zhao.
[dong]
1. yin cang. qing. wang nian sun < guang ya shu zheng. juan si shang. shi gu>: "yi, cang ye."
2. yi,, yi kao. < da dai li ji. wu di de>: "cheng long yi yun, yi shun tian de zhi ji,, you ming zhi gu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
偯 [yǐ] [yi]—
Adjective.
Describes the long, lingering sound at the end of crying (哭泣 [ku qi], kūqì) or weeping, where the final note is drawn out (悠長 [you zhang], yōucháng).
From "The Classic of Filial Piety" (孝經 [xiao jing], Xiào Jīng), "Chapter on Losing a Parent" (喪親章 [sang qin zhang], Sàng Qīn Zhāng): "When a filial son (孝子 [xiao zi], xiàozǐ) loses his parents (喪親 [sang qin], sàngqīn), his crying (哭 [ku], kū) does not end with a lingering wail (不 [bu], bù yī)."
From "The Book of Rites" (禮記 [li ji], Lǐ Jì), "Miscellaneous Records" (閒傳 [xian chuan], Xián Zhuàn): "The crying (哭 [ku], kū) for 'Great Mourning' (大功 [da gong], Dà Gōng) involves three turns (三曲 [san qu], sān qǔ) and then lingers (而 [er], ér yī)."
偯:[形]
形容哭泣的尾聲悠長。《孝經.喪親章》:「孝子之喪親也,哭不偯。」《禮記.閒傳》:「大功之哭,三曲而偯。」
yǐ:[xíng]
xíng róng kū qì de wěi shēng yōu zhǎng. < xiào jīng. sàng qīn zhāng>: “xiào zi zhī sàng qīn yě, kū bù yǐ.” < lǐ jì. xián chuán>: “dà gōng zhī kū, sān qū ér yǐ.”
yi:[xing]
xing rong ku qi de wei sheng you zhang. < xiao jing. sang qin zhang>: "xiao zi zhi sang qin ye, ku bu yi." < li ji. xian chuan>: "da gong zhi ku, san qu er yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
螘 [yǐ] [yi]—
[Noun]
A small insect (小蟲 [xiao chong]). Same as 蟻 [yi] (yǐ).
From Jiyun (集韻 [ji yun]), Shangsheng (上聲 [shang sheng]), Wei Rhyme (尾韻 [wei yun]): "(yǐ), name of an insect (蟲名 [chong ming]), also known as 蚍蜉 [pi fu] (pífú). Sometimes written as 蟻 [yi] (yǐ)."
From Chu Ci (楚辭 [chu ci]), Song Yu (宋玉 [song yu]), Summoning of the Soul (招魂 [zhao hun]): "Red (赤 [chi]) are like elephants (象 [xiang]), black bees (玄蜂 [xuan feng]) are like gourds (壺 [hu])."
螘:[名]
小蟲。同「蟻」。《集韻.上聲.尾韻》:「螘,蟲名,蚍蜉也。或作『蟻』。」《楚辭.宋玉.招魂》:「赤螘若象,玄蜂若壺些。」
yǐ:[míng]
xiǎo chóng. tóng “yǐ” . < jí yùn. shàng shēng. wěi yùn>: “yǐ, chóng míng, pí fú yě. huò zuò ‘yǐ’ .” < chǔ cí. sòng yù. zhāo hún>: “chì yǐ ruò xiàng, xuán fēng ruò hú xiē.”
yi:[ming]
xiao chong. tong "yi" . < ji yun. shang sheng. wei yun>: "yi, chong ming, pi fu ye. huo zuo 'yi' ." < chu ci. song yu. zhao hun>: "chi yi ruo xiang, xuan feng ruo hu xie."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
顗 [yǐ] [yi]—
Adjective
1. Solemn and cautious in appearance. From `《說文解字 [shuo wen jie zi].頁部 [ye bu]》` (Shuowen Jiezi, `頁 [ye]` radical): "`` (Yǐ), `謹莊貌 [jin zhuang mao]` (jǐn zhuāng mào)."
2. Quiet, peaceful. From `《爾雅 [er ya].釋詁上 [shi gu shang]》` (Erya, `Shìgǔ shàng` chapter): "`` (Yǐ), `靜也 [jing ye]` (jìng yě)."
顗:[形]
1.莊重、謹慎的樣子。《說文解字.頁部》:「顗,謹莊貌。」
2.安靜。《爾雅.釋詁上》:「顗,靜也。」
yǐ:[xíng]
1. zhuāng zhòng,, jǐn shèn de yàng zi. < shuō wén jiě zì. yè bù>: “yǐ, jǐn zhuāng mào.”
2. ān jìng. < ěr yǎ. shì gǔ shàng>: “yǐ, jìng yě.”
yi:[xing]
1. zhuang zhong,, jin shen de yang zi. < shuo wen jie zi. ye bu>: "yi, jin zhuang mao."
2. an jing. < er ya. shi gu shang>: "yi, jing ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
檥 [yǐ] [yi]—
[Verb] (動 [dong])
To moor a boat; to dock (停船靠岸 [ting chuan kao an]). Same as '艤 [yi]' (艤 [yi]). From Records of the Grand Historian (《史記 [shi ji]》), Volume 7, 'Annals of Xiang Yu' (《項羽本紀 [xiang yu ben ji]》): "Thereupon, King Xiang (項王 [xiang wang]) wished to cross eastward over the Wu River (烏江 [wu jiang]), and the pavilion chief of Wu River (烏江亭長 [wu jiang ting zhang]) moored a boat (船 [chuan]) and waited."
檥:[動]
停船靠岸。同「艤」。《史記.卷七.項羽本紀》:「於是項王乃欲東渡烏江,烏江亭長檥船待。」
yǐ:[dòng]
tíng chuán kào àn. tóng “yǐ” . < shǐ jì. juǎn qī. xiàng yǔ běn jì>: “yú shì xiàng wáng nǎi yù dōng dù wū jiāng, wū jiāng tíng zhǎng yǐ chuán dài.”
yi:[dong]
ting chuan kao an. tong "yi" . < shi ji. juan qi. xiang yu ben ji>: "yu shi xiang wang nai yu dong du wu jiang, wu jiang ting zhang yi chuan dai."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蟻 [yǐ] [yi]—
[名 [ming]]
1. Ant (螞 [ma]), a general term for insects of the family Formicidae (科 [ke]). Generally small in size, with colors such as black, brown, and red, their bodies are divided into three parts: head, thorax, and abdomen. They are categorized into three types: queen ant (女王 [nu wang]), male ant (雄 [xiong]), and worker ant (工 [gong]). They prefer to build nests underground and live in colonies, with many species.
2. Foam on the surface of wine (酒面 [jiu mian]) or dregs in wine (酒中 [jiu zhong]). From Wen Xuan (文選 [wen xuan]). Zhang Heng's (張衡 [zhang heng]) Nandu Fu (南都賦 [nan dou fu]): "The fermented wine spreads an inch, and the floating ants (浮 [fu]) are like duckweed." From Tang (唐 [tang]) Dynasty poet Du Fu's (杜甫 [du fu]) "Returning to the Stream on the Third Day of the First Month" (正月三日歸溪上 [zheng yue san ri gui xi shang]) poem: "The floating ants (浮 [fu]) still carry the taste of winter, the gulls floating already bring the sound of spring."
3. A surname (姓 [xing]). For example, in the Han Dynasty (漢代 [han dai]) there was Yi Feng (逢 [feng]).
[形 [xing]]
Humble (微賤 [wei jian]), lowly (卑小 [bei xiao]), insignificant (不足道 [bu zu dao]). For example: "ant life" (命 [ming]), "ant body" (驅 [qu]), "ant bandits" (寇 [kou]).
[副 [fu]]
Numerous (眾多 [zhong duo]). From Sunzi (孫子 [sun zi]). Mou Gong (謀攻 [mou gong]): "If the general cannot control his anger and they swarm like ants (附 [fu]) to attack, one-third of the soldiers will be killed." From Southern Dynasties (南朝 [nan chao]) Song (宋 [song]) Dynasty writer Liu Yiqing's (劉義慶 [liu yi qing]) Shishuo Xinyu (世說新語 [shi shuo xin yu]). Shijian (識鑒 [shi jian]): "Thus, bandits (寇盜 [kou dao]) gathered everywhere like ants (合 [he]), and many commanderies and kingdoms, being unprepared, could not subdue them."
蟻:[名]
1.螞蟻,蟻科昆蟲的總稱。一般體小,有黑、褐、紅等色,體分頭、胸、腹三部分。職分女王蟻、雄蟻、工蟻三種。喜於地下築巢群居,種類很多。
2.酒面的泡沫、酒中的渣滓。《文選.張衡.南都賦》:「醪敷徑寸,浮蟻若萍。」唐.杜甫〈正月三日歸溪上〉詩:「蟻浮仍臘味,鷗泛已春聲。」
3.姓。如漢代有蟻逢。
[形]
微賤、卑小、不足道的。如:「蟻命」、「蟻驅」、「蟻寇」。
[副]
眾多的。《孫子.謀攻》:「將不勝其忿而蟻附之,殺士三分之一。」南朝宋.劉義慶《世說新語.識鑒》:「於是寇盜處處蟻合,郡國多以無備,不能制服。」
yǐ:[míng]
1. mǎ yǐ, yǐ kē kūn chóng de zǒng chēng. yī bān tǐ xiǎo, yǒu hēi,, hè,, hóng děng sè, tǐ fēn tóu,, xiōng,, fù sān bù fēn. zhí fēn nǚ wáng yǐ,, xióng yǐ,, gōng yǐ sān zhǒng. xǐ yú de xià zhú cháo qún jū, zhǒng lèi hěn duō.
2. jiǔ miàn de pào mò,, jiǔ zhōng de zhā zǐ. < wén xuǎn. zhāng héng. nán dōu fù>: “láo fū jìng cùn, fú yǐ ruò píng.” táng. dù fǔ 〈zhèng yuè sān rì guī xī shàng〉 shī: “yǐ fú réng là wèi, ōu fàn yǐ chūn shēng.”
3. xìng. rú hàn dài yǒu yǐ féng.
[xíng]
wēi jiàn,, bēi xiǎo,, bù zú dào de. rú: “yǐ mìng” ,, “yǐ qū” ,, “yǐ kòu” .
[fù]
zhòng duō de. < sūn zi. móu gōng>: “jiāng bù shèng qí fèn ér yǐ fù zhī, shā shì sān fēn zhī yī.” nán cháo sòng. liú yì qìng < shì shuō xīn yǔ. shí jiàn>: “yú shì kòu dào chù chù yǐ hé, jùn guó duō yǐ wú bèi, bù néng zhì fú.”
yi:[ming]
1. ma yi, yi ke kun chong de zong cheng. yi ban ti xiao, you hei,, he,, hong deng se, ti fen tou,, xiong,, fu san bu fen. zhi fen nu wang yi,, xiong yi,, gong yi san zhong. xi yu de xia zhu chao qun ju, zhong lei hen duo.
2. jiu mian de pao mo,, jiu zhong de zha zi. < wen xuan. zhang heng. nan dou fu>: "lao fu jing cun, fu yi ruo ping." tang. du fu
3. xing. ru han dai you yi feng.
[xing]
wei jian,, bei xiao,, bu zu dao de. ru: "yi ming" ,, "yi qu" ,, "yi kou" .
[fu]
zhong duo de. < sun zi. mou gong>: "jiang bu sheng qi fen er yi fu zhi, sha shi san fen zhi yi." nan chao song. liu yi qing < shi shuo xin yu. shi jian>: "yu shi kou dao chu chu yi he, jun guo duo yi wu bei, bu neng zhi fu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
艤 [yǐ] [yi]—
[Verb]
To moor a boat (船 [chuan]) or ship, to bring a boat (船 [chuan]) alongside the shore (岸 [an]). From 《廣韻 [guang yun]》 (Guangyun), '上聲 [shang sheng]' (shangsheng), '紙韻 [zhi yun]' (zhiyun): "(yǐ), to adjust a boat (舟 [zhou]) towards the shore (岸 [an])." From 《文選 [wen xuan]》 (Wenxuan), by 左思 [zuo si] (Zuo Si), 《蜀都賦 [shu dou fu]》 (Shudu Fu): "Test the boatmen (水客 [shui ke]), moor the light boats (輕舟 [qing zhou])."
艤:[動]
使船靠岸。《廣韻.上聲.紙韻》:「艤,整舟向岸。」《文選.左思.蜀都賦》:「試水客,艤輕舟。」
yǐ:[dòng]
shǐ chuán kào àn. < guǎng yùn. shàng shēng. zhǐ yùn>: “yǐ, zhěng zhōu xiàng àn.” < wén xuǎn. zuǒ sī. shǔ dōu fù>: “shì shuǐ kè, yǐ qīng zhōu.”
yi:[dong]
shi chuan kao an. < guang yun. shang sheng. zhi yun>: "yi, zheng zhou xiang an." < wen xuan. zuo si. shu dou fu>: "shi shui ke, yi qing zhou."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
轙 [yǐ] [yi]—
A large ring on the chariot's crossbar (車衡 [che heng]) through which the reins (韁繩 [jiang sheng]) pass.
《說文解字 [shuo wen jie zi].車部 [che bu]》 (Shuōwén Jiězì, Chē Bù): "(yí), that which is [艇嶍 [ting xi] (tǐngxī)] on the chariot's crossbar (車衡 [che heng])."
《文選 [wen xuan].張衡 [zhang heng].東京賦 [dong jing fu]》 (Wénxuǎn, Zhāng Héng, Dōngjīng Fù): "Dragon shafts (龍輈 [long zhou]) and ornate 'yí' (華 [hua]), gold-decorated (金鋄 [jin wan]) and engraved tin/pewter (鏤錫 [lou xi])."
轙:[名]
車衡上貫穿韁繩的大環。《說文解字.車部》:「轙,車衡艇嶍者。」《文選.張衡.東京賦》:「龍輈華轙,金鋄鏤錫。」
yǐ:[míng]
chē héng shàng guàn chuān jiāng shéng de dà huán. < shuō wén jiě zì. chē bù>: “yǐ, chē héng tǐng xí zhě.” < wén xuǎn. zhāng héng. dōng jīng fù>: “lóng zhōu huá yǐ, jīn wàn lòu xī.”
yi:[ming]
che heng shang guan chuan jiang sheng de da huan. < shuo wen jie zi. che bu>: "yi, che heng ting xi zhe." < wen xuan. zhang heng. dong jing fu>: "long zhou hua yi, jin wan lou xi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
乂 [yì] [yi]—
[Verb]
1. To mow grass. The original character for 刈 [yi] (yì). From Shuowen Jiezi, Radical Piě (說文解字 [shuo wen jie zi].丿部 [pie bu]): "(yì), to mow grass (芟艸也 [shan cao ye])."
2. To govern, to bring order. From Book of Han, Vol. 63, Biographies of Emperor Wu's Five Sons, Biography of Liu Hong, Prince Huai of Qi (漢書 [han shu].卷六三 [juan liu san].武五子傳 [wu wu zi chuan].齊懷王劉閎傳 [qi huai wang liu hong chuan]): "To protect the state and govern the people (保國民 [bao guo min]), how can one not be respectful!" From Han Yu's (韓愈 [han yu]) "On Contending Ministers" (爭臣論 [zheng chen lun]) (Tang Dynasty, 唐 [tang]): "Lamenting the injustice of his time and the disorder of the people (人之不 [ren zhi bu]), having obtained the Way, he dared not keep it to himself, but necessarily used it to benefit all under heaven."
[Adjective]
Stable, peaceful. From Records of the Grand Historian, Vol. 12, Basic Annals of Emperor Xiaowu (史記 [shi ji].卷一二 [juan yi er].孝武本紀 [xiao wu ben ji]): "The Han (漢 [han]) dynasty has been established for over sixty years, and the world (天下 [tian xia]) is peaceful and stable (安 [an])." From Zhang Heng's (張衡 [zhang heng]) "Eastern Capital Rhapsody" (東京賦 [dong jing fu]) in Selections of Refined Literature (文選 [wen xuan]): "The realm (區宇 [qu yu]) is peaceful and tranquil (寧 [ning]), thinking of harmony and seeking moderation."
[Noun]
A person of outstanding talent and virtue. From Classic of History, "Counsels of Gao Yao" (書經 [shu jing].皋陶謨 [gao tao mo]): "Receiving and disseminating widely, the nine virtues (九德 [jiu de]) are all put into practice, and talented and virtuous individuals (俊 [jun]) are in office." From History of the Southern Dynasties, Vol. 4, Basic Annals of Emperor Gao of Qi (南史 [nan shi].卷四 [juan si].齊高帝本紀 [qi gao di ben ji]): "Officials are appointed based on ability, and heroes and talented individuals (英 [ying]) are promoted."
乂:[動]
1.割草。刈的本字。《說文解字.丿部》:「乂,芟艸也。」
2.治理。《漢書.卷六三.武五子傳.齊懷王劉閎傳》:「保國乂民,可不敬與!」唐.韓愈〈爭臣論〉:「閔其時之不平,人之不乂,得其道不敢獨善其身,而必以兼濟天下也。」
[形]
安定、平靜。《史記.卷一二.孝武本紀》:「漢興已六十餘歲矣,天下乂安。」《文選.張衡.東京賦》:「區宇乂寧,思和求中。」
[名]
才德出眾的人。《書經.皋陶謨》:「翕受敷施,九德咸事,俊乂在官。」《南史.卷四.齊高帝本紀》:「官方與能,英乂克舉。」
yì:[dòng]
1. gē cǎo. yì de běn zì. < shuō wén jiě zì. piě bù>: “yì, shān cǎo yě.”
2. zhì lǐ. < hàn shū. juǎn liù sān. wǔ wǔ zi chuán. qí huái wáng liú hóng chuán>: “bǎo guó yì mín, kě bù jìng yǔ! ” táng. hán yù 〈zhēng chén lùn〉: “mǐn qí shí zhī bù píng, rén zhī bù yì, dé qí dào bù gǎn dú shàn qí shēn, ér bì yǐ jiān jì tiān xià yě.”
[xíng]
ān dìng,, píng jìng. < shǐ jì. juǎn yī èr. xiào wǔ běn jì>: “hàn xìng yǐ liù shí yú suì yǐ, tiān xià yì ān.” < wén xuǎn. zhāng héng. dōng jīng fù>: “qū yǔ yì níng, sī hé qiú zhōng.”
[míng]
cái dé chū zhòng de rén. < shū jīng. gāo táo mó>: “xī shòu fū shī, jiǔ dé xián shì, jùn yì zài guān.” < nán shǐ. juǎn sì. qí gāo dì běn jì>: “guān fāng yǔ néng, yīng yì kè jǔ.”
yi:[dong]
1. ge cao. yi de ben zi. < shuo wen jie zi. pie bu>: "yi, shan cao ye."
2. zhi li. < han shu. juan liu san. wu wu zi chuan. qi huai wang liu hong chuan>: "bao guo yi min, ke bu jing yu! " tang. han yu
[xing]
an ding,, ping jing. < shi ji. juan yi er. xiao wu ben ji>: "han xing yi liu shi yu sui yi, tian xia yi an." < wen xuan. zhang heng. dong jing fu>: "qu yu yi ning, si he qiu zhong."
[ming]
cai de chu zhong de ren. < shu jing. gao tao mo>: "xi shou fu shi, jiu de xian shi, jun yi zai guan." < nan shi. juan si. qi gao di ben ji>: "guan fang yu neng, ying yi ke ju."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
刈 [yì] [yi]—
Verb
1. To cut or harvest. For example: 草 [cao] (yì cǎo) to cut grass, 麥 [mai] (yì mài) to harvest wheat. From Chu Ci (楚辭 [chu ci]), "Li Sao" (離騷 [li sao]) by Qu Yuan (屈原 [qu yuan]): "Hoping the branches and leaves will grow luxuriantly, I wish to wait for the time when I shall cut them."
2. To cut down or kill. From Lüshi Chunqiu (呂氏春秋 [lu shi chun qiu]), "Shun Shuo" (順說 [shun shuo]) in "Shen Da Lan" (慎大覽 [shen da lan]): "To cut off a person's (人 [ren]) neck (頸 [jing]), to disembowel a person's (人 [ren]) belly (腹 [fu])." From New Book of Tang (新唐書 [xin tang shu]), Volume 85, "Biography of Dou Jiande" (竇建德傳 [dou jian de chuan]): "I (我 [wo]) am innocent (無罪 [wu zui]), why does Your Majesty (王 [wang]) believe slander (讒 [chan]) and cut off your own left (左 [zuo]) and right (右 [you]) hands (手 [shou]) (trusted aides)?"
3. To eliminate or destroy. From Guoyu (國語 [guo yu]), "Discourses of Wu" (吳語 [wu yu]): "Now that Your Majesty (天王 [tian wang]) has already established and nurtured the state (國 [guo]) of Yue (越 [yue]), making your fame (聞 [wen]) known (明 [ming]) throughout the world (天下 [tian xia]), if you were to then destroy and annihilate (亡 [wang]) it, this (是 [shi]) would mean Your Majesty's (天王 [tian wang]) efforts (勞 [lao]) would come to naught (無成 [wu cheng])."
Noun
1. An agricultural tool (農具 [nong ju]) for cutting grass (割草 [ge cao]), namely a sickle (鎌刀 [lian dao]). From Guoyu (國語 [guo yu]), "Discourses of Qi" (齊語 [qi yu]): "When the seasonal rains (時雨 [shi yu]) arrive, carrying their spears (槍 [qiang]), sickles, weeding hoes (耨 [nou]), and spades (鎛 [bo]), they work (從事 [cong shi]) in the fields (田野 [tian ye]) from dawn (旦 [dan]) till dusk (暮 [mu])." Wei Zhao's (韋昭 [wei zhao]) commentary (注 [zhu]) from the Three Kingdoms (三國 [san guo]) period, Wu (吳 [wu]) kingdom: "Yi means lian (鎌 [lian] - sickle)."
2. A surname (姓 [xing]). For example, Yi Huai (懷 [huai]) during the Song (宋 [song]) dynasty (時 [shi]) in the Five Dynasties (五代 [wu dai]) period.
刈:[動]
1.割取。如:「刈草」、「刈麥」。《楚辭.屈原.離騷》:「冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。」
2.砍殺。《呂氏春秋.慎大覽.順說》:「刈人之頸,刳人之腹。」《新唐書.卷八五.竇建德傳》:「我無罪,王何信讒,自刈左右手乎?」
3.消滅。《國語.吳語》:「今天王既封植越國,以明聞於天下,而又刈亡之,是天王之無成勞也。」
[名]
1.割草的農具。即鎌刀。《國語.齊語》:「時雨既至,挾其槍、刈、耨、鎛,以旦暮從事於田野。」三國吳.韋昭.注:「刈,鎌也。」
2.姓。如五代時宋有刈懷。
yì:[dòng]
1. gē qǔ. rú: “yì cǎo” ,, “yì mài” . < chǔ cí. qū yuán. lí sāo>: “jì zhī yè zhī jùn mào xī, yuàn qí shí hū wú jiāng yì.”
2. kǎn shā. < lǚ shì chūn qiū. shèn dà lǎn. shùn shuō>: “yì rén zhī jǐng, kū rén zhī fù.” < xīn táng shū. juǎn bā wǔ. dòu jiàn dé chuán>: “wǒ wú zuì, wáng hé xìn chán, zì yì zuǒ yòu shǒu hū?”
3. xiāo miè. < guó yǔ. wú yǔ>: “jīn tiān wáng jì fēng zhí yuè guó, yǐ míng wén yú tiān xià, ér yòu yì wáng zhī, shì tiān wáng zhī wú chéng láo yě.”
[míng]
1. gē cǎo de nóng jù. jí lián dāo. < guó yǔ. qí yǔ>: “shí yǔ jì zhì, xié qí qiāng,, yì,, nòu,, bó, yǐ dàn mù cóng shì yú tián yě.” sān guó wú. wéi zhāo. zhù: “yì, lián yě.”
2. xìng. rú wǔ dài shí sòng yǒu yì huái.
yi:[dong]
1. ge qu. ru: "yi cao" ,, "yi mai" . < chu ci. qu yuan. li sao>: "ji zhi ye zhi jun mao xi, yuan qi shi hu wu jiang yi."
2. kan sha. < lu shi chun qiu. shen da lan. shun shuo>: "yi ren zhi jing, ku ren zhi fu." < xin tang shu. juan ba wu. dou jian de chuan>: "wo wu zui, wang he xin chan, zi yi zuo you shou hu?"
3. xiao mie. < guo yu. wu yu>: "jin tian wang ji feng zhi yue guo, yi ming wen yu tian xia, er you yi wang zhi, shi tian wang zhi wu cheng lao ye."
[ming]
1. ge cao de nong ju. ji lian dao. < guo yu. qi yu>: "shi yu ji zhi, xie qi qiang,, yi,, nou,, bo, yi dan mu cong shi yu tian ye." san guo wu. wei zhao. zhu: "yi, lian ye."
2. xing. ru wu dai shi song you yi huai.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
弋 [yì] [yi]—
[Noun]
1. A small wooden stake. In Erya (爾雅 [er ya]).Shigong (釋宮 [shi gong]): "A chicken perching on a yi is called a jie (榤 [jie])." Xing Bing (邢昺 [xing bing]) of the Song Dynasty (宋代 [song dai]) annotated: "Yi is a jue (橛 [jue])." In Yupian (玉篇 [yu pian]).Yi Bu (部 [bu]): "Yi is a jue (橛 [jue]), used for hanging things. Today it is written as yi (杙 [yi])."
2. The act of hunting. In Book of Jin (晉書 [jin shu]).Volume 94.Biographies of Recluses (隱逸傳 [yin yi chuan]).Biography of Zhai Tang (翟湯傳 [di tang chuan]): "He followed Zhai Tang's (翟湯 [di tang]) principles, did not associate with others, farmed before engaging in other affairs, did not speak of worldly matters, and only engaged in hunting and fishing (釣 [diao])."
3. A surname. For example, in the Song Dynasty (宋代 [song dai]) there was Yi Shangjie (尚節 [shang jie]).
4. One of the 214 Kangxi radicals (部首 [bu shou]).
[Verb]
1. To hunt with an arrow attached to a string. In Classic of Poetry (詩經 [shi jing]).Airs of Zheng (鄭風 [zheng feng]).The Woman Says, "The Cock Crows" (女曰雞鳴 [nu yue ji ming]): "As they soar and glide, we will hunt ducks (鳧 [fu]) and geese (鴈 [yan])."
2. To obtain, to gain. In Classic of History (書經 [shu jing]).Numerous Officers (多士 [duo shi]): "It was not our small state that dared to seize the mandate of Yin (殷命 [yin ming])." In Records of the Grand Historian (史記 [shi ji]).Volume 40.Hereditary House of Chu (楚世家 [chu shi jia]): "In the past, the Three Sovereigns (三王 [san wang]) gained virtue (道德 [dao de]), and the Five Hegemons (五霸 [wu ba]) gained the warring states (戰國 [zhan guo])."
[Adjective]
Black. Interchangeable with yi (黓 [yi]). See the entry for yi ti (綈 [ti]).
弋:[名]
1.小木樁。《爾雅.釋宮》:「雞棲於弋為榤。」宋.邢昺.疏:「弋,橛也。」《玉篇.弋部》:「弋,橛也,所以挂物也。今作杙。」
2.射獵之事。《晉書.卷九四.隱逸傳.翟湯傳》:「遵湯之操,不交人物,耕而後事,語不及俗,惟以弋釣為事。」
3.姓。如宋代有弋尚節。
4.二一四部首之一。
[動]
1.用帶有繩子的箭射獵。《詩經.鄭風.女曰雞鳴》:「將翱將翔,弋鳧與鴈。」
2.取得。《書經.多士》:「非我小國,敢弋殷命。」《史記.卷四○.楚世家》:「昔者三王以弋道德,五霸以弋戰國。」
[形]
黑色。通「黓」。參見「弋綈」條。
yì:[míng]
1. xiǎo mù zhuāng. < ěr yǎ. shì gōng>: “jī qī yú yì wèi jié.” sòng. xíng bǐng. shū: “yì, jué yě.” < yù piān. yì bù>: “yì, jué yě, suǒ yǐ guà wù yě. jīn zuò yì.”
2. shè liè zhī shì. < jìn shū. juǎn jiǔ sì. yǐn yì chuán. dí tāng chuán>: “zūn tāng zhī cāo, bù jiāo rén wù, gēng ér hòu shì, yǔ bù jí sú, wéi yǐ yì diào wèi shì.”
3. xìng. rú sòng dài yǒu yì shàng jié.
4. èr yī sì bù shǒu zhī yī.
[dòng]
1. yòng dài yǒu shéng zi de jiàn shè liè. < shī jīng. zhèng fēng. nǚ yuē jī míng>: “jiāng áo jiāng xiáng, yì fú yǔ yàn.”
2. qǔ dé. < shū jīng. duō shì>: “fēi wǒ xiǎo guó, gǎn yì yīn mìng.” < shǐ jì. juǎn sì○. chǔ shì jiā>: “xī zhě sān wáng yǐ yì dào dé, wǔ bà yǐ yì zhàn guó.”
[xíng]
hēi sè. tōng “yì” . cān jiàn “yì tí” tiáo.
yi:[ming]
1. xiao mu zhuang. < er ya. shi gong>: "ji qi yu yi wei jie." song. xing bing. shu: "yi, jue ye." < yu pian. yi bu>: "yi, jue ye, suo yi gua wu ye. jin zuo yi."
2. she lie zhi shi. < jin shu. juan jiu si. yin yi chuan. di tang chuan>: "zun tang zhi cao, bu jiao ren wu, geng er hou shi, yu bu ji su, wei yi yi diao wei shi."
3. xing. ru song dai you yi shang jie.
4. er yi si bu shou zhi yi.
[dong]
1. yong dai you sheng zi de jian she lie. < shi jing. zheng feng. nu yue ji ming>: "jiang ao jiang xiang, yi fu yu yan."
2. qu de. < shu jing. duo shi>: "fei wo xiao guo, gan yi yin ming." < shi ji. juan si○. chu shi jia>: "xi zhe san wang yi yi dao de, wu ba yi yi zhan guo."
[xing]
hei se. tong "yi" . can jian "yi ti" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
杙 [yì] [yi]—
[Noun]
A small wooden stake or pile. In 《左傳 [zuo chuan].襄公十七年 [xiang gong shi qi nian]》 (Zuo Zhuan, Year 17 of Duke Xiang): "(臧堅 [zang jian])以抉其傷而死 [yi jue qi shang er si]。" (Zang Jian used a (stake) to gouge his wound and died.) In 《南史 [nan shi].卷六七 [juan liu qi].程靈洗傳 [cheng ling xi chuan]》 (History of the Southern Dynasties, Volume 67, Biography of Cheng Lingxi): "齊人並下大柱為 [qi ren bing xia da zhu wei],柵水中 [shan shui zhong]。" The 齊人 [qi ren] (Qi Ren) (people of Qi) lowered large pillars as (stakes) to fence the water.
[Verb]
To tie, to fasten. In 宋 [song] (Song) Dynasty, 姜夔 [jiang kui] (Jiang Kui)'s poem 〈昔遊 [xi you]〉 (Xi You): "船遂登岸 [chuan sui deng an],急買野家酒 [ji mai ye jia jiu]。" Tied the boat (船 [chuan]) and then went ashore, quickly bought wine from a rural household.
杙:[名]
小木樁。《左傳.襄公十七年》:「(臧堅)以杙抉其傷而死。」《南史.卷六七.程靈洗傳》:「齊人並下大柱為杙,柵水中。」
[動]
栓、繫。宋.姜夔〈昔遊〉詩:「杙船遂登岸,急買野家酒。」
yì:[míng]
xiǎo mù zhuāng. < zuǒ chuán. xiāng gōng shí qī nián>: “ (zāng jiān) yǐ yì jué qí shāng ér sǐ.” < nán shǐ. juǎn liù qī. chéng líng xǐ chuán>: “qí rén bìng xià dà zhù wèi yì, shān shuǐ zhōng.”
[dòng]
shuān,, xì. sòng. jiāng kuí 〈xī yóu〉 shī: “yì chuán suì dēng àn, jí mǎi yě jiā jiǔ.”
yi:[ming]
xiao mu zhuang. < zuo chuan. xiang gong shi qi nian>: " (zang jian) yi yi jue qi shang er si." < nan shi. juan liu qi. cheng ling xi chuan>: "qi ren bing xia da zhu wei yi, shan shui zhong."
[dong]
shuan,, xi. song. jiang kui
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
芅 [yì] [yi]—
See the entry for 銚 [yao].
芅:參見「銚芅」條。
yì: cān jiàn “yáo yì” tiáo.
yi: can jian "yao yi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
黓 [yì] [yi]—
Adjective
Black.
《廣韻 [guang yun]》 (Guangyun), Entering Tone (入聲 [ru sheng]), Zhi Rhyme (職韻 [zhi yun]): "(yì), 皁 [zao] (zào) also." Qing Dynasty (清 [qing]) scholar 王念孫 [wang nian sun] (Wáng Niànsūn), 《廣雅疏證 [guang ya shu zheng]》 (Guǎngyǎ Shūzhèng), Volume 8, Part 1, Explanation of Implements (釋器 [shi qi]): "(yì), 黑 [hei] (hēi) also."
黓:[形]
黑色。《廣韻.入聲.職韻》:「黓,皁也。」清.王念孫《廣雅疏證.卷八上.釋器》:「黓,黑也。」
yì:[xíng]
hēi sè. < guǎng yùn. rù shēng. zhí yùn>: “yì, zào yě.” qīng. wáng niàn sūn < guǎng yǎ shū zhèng. juǎn bā shàng. shì qì>: “yì, hēi yě.”
yi:[xing]
hei se. < guang yun. ru sheng. zhi yun>: "yi, zao ye." qing. wang nian sun < guang ya shu zheng. juan ba shang. shi qi>: "yi, hei ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
肊 [yì] [yi]—
Sternum. 《Shuowen Jiezi·Meat Radicals》: "(yì), is the chest bone (匈骨 [xiong gu])."
肊:[名]
胸骨。《說文解字.肉部》:「肊,匈骨也。」
yì:[míng]
xiōng gǔ. < shuō wén jiě zì. ròu bù>: “yì, xiōng gǔ yě.”
yi:[ming]
xiong gu. < shuo wen jie zi. rou bu>: "yi, xiong gu ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
屹 [yì] [yi]—
[Adjective]
Describes a tall and towering appearance.
《文選 [wen xuan].王延壽 [wang yan shou].魯靈光殿賦 [lu ling guang dian fu]》 (Selections of Literature. Wang Yanshou. Rulinguangdian Fu): "山峙以紆鬱 [shan zhi yi yu yu],隆崛岉乎青雲 [long jue wu hu qing yun]。" (Standing tall like mountains, winding and luxuriant, grandly rising into the blue clouds.)
宋 [song].蘇軾 [su shi]〈次韻劉景文西湖席上 [ci yun liu jing wen xi hu xi shang]〉詩 [shi] (Song Dynasty. Su Shi. "Rhyming with Liu Jingwen at a West Lake Banquet" poem): "二老長身兩峰 [er lao zhang shen liang feng],常撞大呂應黃鐘 [chang zhuang da lu ying huang zhong]。" (The two elders, tall and erect like two peaks, often strike the Dalu bell, responding to the Huangzhong.)
[Adverb]
Describes a steadfast, unmoving, and unwavering appearance. For example: "立不搖 [li bu yao]" (standing firm and unyielding).
《文選 [wen xuan].王延壽 [wang yan shou].魯靈光殿賦 [lu ling guang dian fu]》 (Selections of Literature. Wang Yanshou. Rulinguangdian Fu): "然特立 [ran te li],的爾殊形 [de er shu xing]。" (Standing firm and distinct, truly having a unique form.)
屹:[形]
高聳的樣子。《文選.王延壽.魯靈光殿賦》:「屹山峙以紆鬱,隆崛岉乎青雲。」宋.蘇軾〈次韻劉景文西湖席上〉詩:「二老長身屹兩峰,常撞大呂應黃鐘。」
[副]
特立不動、堅定不移的樣子。如:「屹立不搖」。《文選.王延壽.魯靈光殿賦》:「屹然特立,的爾殊形。」
yì:[xíng]
gāo sǒng de yàng zi. < wén xuǎn. wáng yán shòu. lǔ líng guāng diàn fù>: “yì shān zhì yǐ yū yù, lóng jué wù hū qīng yún.” sòng. sū shì 〈cì yùn liú jǐng wén xī hú xí shàng〉 shī: “èr lǎo zhǎng shēn yì liǎng fēng, cháng zhuàng dà lǚ yīng huáng zhōng.”
[fù]
tè lì bù dòng,, jiān dìng bù yí de yàng zi. rú: “yì lì bù yáo” . < wén xuǎn. wáng yán shòu. lǔ líng guāng diàn fù>: “yì rán tè lì, de ěr shū xíng.”
yi:[xing]
gao song de yang zi. < wen xuan. wang yan shou. lu ling guang dian fu>: "yi shan zhi yi yu yu, long jue wu hu qing yun." song. su shi
[fu]
te li bu dong,, jian ding bu yi de yang zi. ru: "yi li bu yao" . < wen xuan. wang yan shou. lu ling guang dian fu>: "yi ran te li, de er shu xing."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鳦 [yǐ] [yi]—
[Noun]
Swallow (燕子 [yan zi]). In the Classic of Poetry (《詩經 [shi jing]》), Odes of Bei (邶風 [bei feng]), "Swallows" (《燕燕 [yan yan]》): "Swallows (燕燕 [yan yan]) fly, their wings unevenly." Han (漢 [han]) Dynasty, Mao Heng's (毛亨 [mao heng]) Commentary (傳 [chuan]) states: "燕燕 [yan yan] (Yàn Yàn) is (yǐ)." In the Records of the Grand Historian (《史記 [shi ji]》), Volume 5, Basic Annals of Qin (秦本紀 [qin ben ji]), below the sentence "Nü Xiu (女脩 [nu xiu]) was weaving, a black bird (玄鳥 [xuan niao]) dropped an egg, Nü Xiu (女脩 [nu xiu]) swallowed it, and gave birth to Da Ye (大業 [da ye])", Tang (唐 [tang]) Dynasty, Sima Zhen's (司馬貞 [si ma zhen]) Suoyin (索隱 [suo yin]) commentary states: "Nü Xiu (女脩 [nu xiu]) was a descendant of Zhuanxu (顓頊 [zhuan xu]), she swallowed the egg of a (yǐ) (swallow) and gave birth to Da Ye (大業 [da ye])."
鳦:[名]
燕子。《詩經.邶風.燕燕》:「燕燕于飛,差池其羽。」漢.毛亨.傳:「燕燕,鳦也。」《史記.卷五.秦本紀》「女脩織,玄鳥隕卵,女脩吞之,生子大業」句下唐.司馬貞.索隱:「女脩,顓頊之裔女,吞鳦子而生大業。」
yǐ:[míng]
yàn zi. < shī jīng. bèi fēng. yàn yàn>: “yàn yàn yú fēi, chà chí qí yǔ.” hàn. máo hēng. chuán: “yàn yàn, yǐ yě.” < shǐ jì. juǎn wǔ. qín běn jì> “nǚ xiū zhī, xuán niǎo yǔn luǎn, nǚ xiū tūn zhī, shēng zi dà yè” jù xià táng. sī mǎ zhēn. suǒ yǐn: “nǚ xiū, zhuān xū zhī yì nǚ, tūn yǐ zi ér shēng dà yè.”
yi:[ming]
yan zi. < shi jing. bei feng. yan yan>: "yan yan yu fei, cha chi qi yu." han. mao heng. chuan: "yan yan, yi ye." < shi ji. juan wu. qin ben ji> "nu xiu zhi, xuan niao yun luan, nu xiu tun zhi, sheng zi da ye" ju xia tang. si ma zhen. suo yin: "nu xiu, zhuan xu zhi yi nu, tun yi zi er sheng da ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
亦 [yì] [yi]—
[副 [fu]]
1. Equivalent to "also" or "is also". For example: "人云云 [ren yun yun]" (follow what others say, parrot others' words). From The Analects, Gongye Chang: "左丘明 [zuo qiu ming] (Zuo Qiuming) was ashamed of it, 丘 [qiu] (Qiu)(yì) was ashamed of it." From Tang dynasty poet 李商隱 [li shang yin] (Li Shangyin)'s poem "無題 [wu ti]" (Untitled): "相見時難別難 [xiang jian shi nan bie nan],東風無力百花殘 [dong feng wu li bai hua can]。" (It is hard to meet, and hard to part; the east wind is weak, and the hundred flowers wither.)
2. Equivalent to "again" or "also". From Zuo Zhuan, Duke Wen 7th year: "先君 [xian jun] (xiānjūn) committed what crime? His successor (其嗣 [qi si])(yì) committed what crime?" From one of 唐 [tang] (Tang) dynasty poet 杜甫 [du fu] (Du Fu)'s three poems "羌村 [qiang cun]" (Qiang Village): "鄰人 [lin ren] (línrén) filled the wall top, 感歎 [gan tan] (gǎntàn)(yì) 歔欷 [xu xi] (xūxī)." (Neighbors filled the wall top, sighing and also sobbing.)
3. Just, merely, only. From Strategies of the Warring States, Qi Strategies 4: "王 [wang] (wáng)(yì) does not like scholars (好士 [hao shi]), why worry about having no scholars (無士 [wu shi])?" From 唐 [tang] (Tang) dynasty poet 杜甫 [du fu] (Du Fu)'s poem "蒹葭 [jian jia]" (Jian Jia): "江湖 [jiang hu] (jiānghú) will decline later, (yì)恐 [kong] (kǒng) time will be wasted (歲蹉跎 [sui cuo tuo])."
4. Already. From Selections of Literature, 王康琚 [wang kang ju] (Wang Kangju)'s poem "反招隱詩 [fan zhao yin shi]" (Anti-Reclusive Poem): "昔 [xi] (xī) in times of peace (太平時 [tai ping shi]), there were (yì) recluses (巢居子 [chao ju zi]); now though it is a prosperous and enlightened age (盛明世 [sheng ming shi]), can there be no hermits in the woods (中林士 [zhong lin shi])?" From 唐 [tang] (Tang) dynasty poet 杜甫 [du fu] (Du Fu)'s poem "獨立 [du li]" (Independent): "草露 [cao lu] (cǎolù)(yì) is very wet (多濕 [duo shi]), spider webs (蛛絲 [zhu si])(yì) are not yet collected (未收 [wei shou])."
[連 [lian]]
Although. From 唐 [tang] (Tang) dynasty poet 杜甫 [du fu] (Du Fu)'s "奉先劉少府新畫山水障歌 [feng xian liu shao fu xin hua shan shui zhang ge]" (Song for Liu Shaofu of Fengxian on His New Landscape Screen): "畫師 [hua shi] (huàshī)(yì) are countless (無數 [wu shu]), good ones (好手 [hao shou]) are hard to encounter (不可遇 [bu ke yu])." From 宋 [song] (Song) dynasty poet 歐陽修 [ou yang xiu] (Ouyang Xiu)'s ci poem "玉樓春 [yu lou chun].蝶飛芳草花飛路 [die fei fang cao hua fei lu]" (Jade Tower Spring - Butterflies flying over fragrant grass and flowers on the road): "紅蓮 [hong lian] (hónglián) and 綠芰 [lu ji] (lǜjì)(yì) are fragrant and beautiful (芳菲 [fang fei]), but cannot withstand (不奈 [bu nai]) the golden wind (金風 [jin feng]) and jade dew (玉露 [yu lu])."
[助 [zhu]]
Located at the beginning or in the middle of a sentence, without meaning. From Shangshu, Pan Geng Part 1: "予 [yu] (yú)(yì) have clumsy plans (拙謀 [zhuo mou]), so I will make you comfortable (作乃逸 [zuo nai yi])." From Classic of Poetry, Shao Nan, Grasshopper: "(yì) I have seen her (既見止 [ji jian zhi]), (yì) I have met her (既覯止 [ji gou zhi]), my heart (我心 [wo xin]) is then at peace (則降 [ze jiang])."
[名 [ming]]
A surname. For example, during the Ming dynasty, there was 孔昭 [kong zhao] (Yi Kongzhao).
亦:[副]
1.相當於「也」、「也是」。如:「人云亦云」。《論語.公冶長》:「左丘明恥之,丘亦恥之。」唐.李商隱〈無題〉詩:「相見時難別亦難,東風無力百花殘。」
2.相當於「又」。《左傳.文公七年》:「先君何罪?其嗣亦何罪?」唐.杜甫〈羌村〉詩三首之一:「鄰人滿牆頭,感歎亦歔欷。」
3.只是、不過。《戰國策.齊策四》:「王亦不好士也,何患無士?」唐.杜甫〈蒹葭〉詩:「江湖後搖落,亦恐歲蹉跎。」
4.已經。《文選.王康琚.反招隱詩》:「昔在太平時,亦有巢居子;今雖盛明世,能無中林士?」唐.杜甫〈獨立〉詩:「草露亦多濕,蛛絲亦未收。」
[連]
雖然。唐.杜甫〈奉先劉少府新畫山水障歌〉:「畫師亦無數,好手不可遇。」宋.歐陽修〈玉樓春.蝶飛芳草花飛路〉詞:「紅蓮綠芰亦芳菲,不奈金風兼玉露。」
[助]
位於句首或句中,無義。《書經.盤庚上》:「予亦拙謀,作乃逸。」《詩經.召南.草蟲》:「亦既見止,亦既覯止,我心則降。」
[名]
姓。如明代有亦孔昭。
yì:[fù]
1. xiāng dāng yú “yě” ,, “yě shì” . rú: “rén yún yì yún” . < lùn yǔ. gōng yě zhǎng>: “zuǒ qiū míng chǐ zhī, qiū yì chǐ zhī.” táng. lǐ shāng yǐn 〈wú tí〉 shī: “xiāng jiàn shí nán bié yì nán, dōng fēng wú lì bǎi huā cán.”
2. xiāng dāng yú “yòu” . < zuǒ chuán. wén gōng qī nián>: “xiān jūn hé zuì? qí sì yì hé zuì?” táng. dù fǔ 〈qiāng cūn〉 shī sān shǒu zhī yī: “lín rén mǎn qiáng tóu, gǎn tàn yì xū xī.”
3. zhǐ shì,, bù guò. < zhàn guó cè. qí cè sì>: “wáng yì bù hǎo shì yě, hé huàn wú shì?” táng. dù fǔ 〈jiān jiā〉 shī: “jiāng hú hòu yáo luò, yì kǒng suì cuō tuó.”
4. yǐ jīng. < wén xuǎn. wáng kāng jū. fǎn zhāo yǐn shī>: “xī zài tài píng shí, yì yǒu cháo jū zi; jīn suī shèng míng shì, néng wú zhōng lín shì?” táng. dù fǔ 〈dú lì〉 shī: “cǎo lù yì duō shī, zhū sī yì wèi shōu.”
[lián]
suī rán. táng. dù fǔ 〈fèng xiān liú shǎo fǔ xīn huà shān shuǐ zhàng gē〉: “huà shī yì wú shù, hǎo shǒu bù kě yù.” sòng. ōu yáng xiū 〈yù lóu chūn. dié fēi fāng cǎo huā fēi lù〉 cí: “hóng lián lǜ jì yì fāng fēi, bù nài jīn fēng jiān yù lù.”
[zhù]
wèi yú jù shǒu huò jù zhōng, wú yì. < shū jīng. pán gēng shàng>: “yǔ yì zhuō móu, zuò nǎi yì.” < shī jīng. zhào nán. cǎo chóng>: “yì jì jiàn zhǐ, yì jì gòu zhǐ, wǒ xīn zé jiàng.”
[míng]
xìng. rú míng dài yǒu yì kǒng zhāo.
yi:[fu]
1. xiang dang yu "ye" ,, "ye shi" . ru: "ren yun yi yun" . < lun yu. gong ye zhang>: "zuo qiu ming chi zhi, qiu yi chi zhi." tang. li shang yin
2. xiang dang yu "you" . < zuo chuan. wen gong qi nian>: "xian jun he zui? qi si yi he zui?" tang. du fu
3. zhi shi,, bu guo. < zhan guo ce. qi ce si>: "wang yi bu hao shi ye, he huan wu shi?" tang. du fu
4. yi jing. < wen xuan. wang kang ju. fan zhao yin shi>: "xi zai tai ping shi, yi you chao ju zi; jin sui sheng ming shi, neng wu zhong lin shi?" tang. du fu
[lian]
sui ran. tang. du fu
[zhu]
wei yu ju shou huo ju zhong, wu yi. < shu jing. pan geng shang>: "yu yi zhuo mou, zuo nai yi." < shi jing. zhao nan. cao chong>: "yi ji jian zhi, yi ji gou zhi, wo xin ze jiang."
[ming]
xing. ru ming dai you yi kong zhao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
弈 [yì] [yi]—
[Noun]
Go (圍棋 [wei qi]). "Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]) · Gongbu (廾部 [gong bu])": "(yì) means 圍棋 [wei qi] (wéiqí)." "Mencius (孟子 [meng zi]) · Gaozi Part 1 (告子上 [gao zi shang])": "Now, the skill (數 [shu]) of (yì) is a minor skill (數 [shu])."
[Verb]
To play Go/chess (下棋 [xia qi]). For example: "對 [dui](duìyì)" (to play Go against someone). "Zuo Zhuan (左傳 [zuo chuan]) · Duke Xiang, 25th Year (襄公二十五年 [xiang gong er shi wu nian])": "Now, 𡩋子 [𡩋 zi] (Bìzǐ) regards the ruler (君 [jun]) as inferior to playing Go (棋 [qi]), how can he escape?"
弈:[名]
圍棋。《說文解字.廾部》:「弈,圍棋也。」《孟子.告子上》:「今夫弈之為數,小數也。」
[動]
下棋。如:「對弈」。《左傳.襄公二十五年》:「今𡩋子視君不如弈棋,其何以免乎?」
yì:[míng]
wéi qí. < shuō wén jiě zì. gǒng bù>: “yì, wéi qí yě.” < mèng zi. gào zi shàng>: “jīn fū yì zhī wèi shù, xiǎo shù yě.”
[dòng]
xià qí. rú: “duì yì” . < zuǒ chuán. xiāng gōng èr shí wǔ nián>: “jīn 𡩋 zi shì jūn bù rú yì qí, qí hé yǐ miǎn hū?”
yi:[ming]
wei qi. < shuo wen jie zi. gong bu>: "yi, wei qi ye." < meng zi. gao zi shang>: "jin fu yi zhi wei shu, xiao shu ye."
[dong]
xia qi. ru: "dui yi" . < zuo chuan. xiang gong er shi wu nian>: "jin 𡩋 zi shi jun bu ru yi qi, qi he yi mian hu?"
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
奕 [yì] [yi]—
[形 [xing]] (Adjective)
1. Large, great.
《說文解字 [shuo wen jie zi].大部 [da bu]》 (Shuōwén Jiězì, Dà Bù): "(yì), 大 [da] (dà) 也 [ye] (yě)." (Yì means great.)
《詩經 [shi jing].大雅 [da ya].韓 [han]》 (Shījīng, Dàyǎ, Hán Yì): "梁山 [liang shan] (Yìyì Liángshān), 維禹甸之 [wei yu dian zhi] (wéi Yǔ diàn zhī)." (How grand is Mount Liang, which Yu cultivated.)
2. Beautiful appearance, graceful.
唐 [tang] (Táng).皮日休 [pi ri xiu] (Pí Rìxiū)〈桃花賦 [tao hua fu] (Táohuā Fù)〉: "或偞 [huo xie] (huò yìyí) 而作態 [er zuo tai] (ér zuòtài), 或窈窕 [huo yao tiao] (huò yǎotiǎo) 而騁姿 [er cheng zi] (ér chěngzī)." (Some are graceful and charming, some are slender and display their beauty.)
3. Accumulated, successive.
《後漢書 [hou han shu].卷七四下 [juan qi si xia].袁紹傳 [yuan shao chuan]》 (Hòu Hàn Shū, Juǎn Qīshìsì Xià, Yuán Shào Zhuàn): "宣世 [xuan shi] (xuān yìshì) 之德 [zhi de] (zhī dé), 履丕顯 [lu pi xian] (lǚ pīxiǎn) 之祚 [zhi zuo] (zhī zuò)." (Proclaiming the virtue of successive generations, and inheriting a greatly manifest fortune.)
晉 [jin] (Jìn).陶淵明 [tao yuan ming] (Táo Yuānmíng)〈閑情賦 [xian qing fu] (Xiánqíng Fù).序 [xu] (Xù)〉: "綴文之士 [zhui wen zhi shi] (zhuì wén zhī shì), 代 [dai] (yìdài) 繼作 [ji zuo] (jì zuò)." (Literary scholars, generation after generation, continued to write.)
4. Skilled, proficient.
《詩經 [shi jing].商頌 [shang song].那 [na]》 (Shījīng, Shāng Sòng, Nà): "庸鼓有斁 [yong gu you yi] (yōng gǔ yǒu yì), 萬舞有 [wan wu you](wàn wǔ yǒu yì)." (The drums and bells are grand, the myriad dances are skillful.)
漢 [han] (Hàn).鄭玄 [zheng xuan] (Zhèng Xuán).箋 [jian] (Jiān): "其干舞 [qi gan wu] (qí gānwǔ) 又閑習 [you xian xi] (yòu xiánxí)." (Their shield dance is also skilled and practiced.)
[名 [ming]] (Noun)
圍棋 [wei qi] (wéiqí) (Go, the game). Interchangeable with "弈 [yi]" (yì).
《論語 [lun yu].陽貨 [yang huo]》 (Lúnyǔ, Yáng Huò): "不有博 [bu you bo](bù yǒu bóyì) 者乎 [zhe hu] (zhě hū)? 為之猶賢乎已 [wei zhi you xian hu yi] (wéi zhī yóu xián hū yǐ)." (Are there not dice and Go players? Doing that is still better than doing nothing.)
唐 [tang] (Táng).韓愈 [han yu] (Hán Yù)〈畫記 [hua ji] (Huà Jì)〉: "飲食服用之器 [yin shi fu yong zhi qi] (yǐnshí fúyòng zhī qì), 壺矢博 [hu shi bo](hú shǐ bóyì) 之具 [zhi ju] (zhī jù)." (Utensils for eating and drinking, and equipment for archery and Go.)
奕:[形]
1.大。《說文解字.大部》:「奕,大也。」《詩經.大雅.韓奕》:「奕奕梁山,維禹甸之。」
2.美好的樣子。唐.皮日休〈桃花賦〉:「或奕偞而作態,或窈窕而騁姿。」
3.積累的。《後漢書.卷七四下.袁紹傳》:「宣奕世之德,履丕顯之祚。」晉.陶淵明〈閑情賦.序〉:「綴文之士,奕代繼作。」
4.嫻熟。《詩經.商頌.那》:「庸鼓有斁,萬舞有奕。」漢.鄭玄.箋:「其干舞又閑習。」
[名]
圍棋。通「弈」。《論語.陽貨》:「不有博奕者乎?為之猶賢乎已。」唐.韓愈〈畫記〉:「飲食服用之器,壺矢博奕之具。」
yì:[xíng]
1. dà. < shuō wén jiě zì. dà bù>: “yì, dà yě.” < shī jīng. dà yǎ. hán yì>: “yì yì liáng shān, wéi yǔ diān zhī.”
2. měi hǎo de yàng zi. táng. pí rì xiū 〈táo huā fù〉: “huò yì xiè ér zuò tài, huò yǎo tiǎo ér chěng zī.”
3. jī lèi de. < hòu hàn shū. juǎn qī sì xià. yuán shào chuán>: “xuān yì shì zhī dé, lǚ pī xiǎn zhī zuò.” jìn. táo yuān míng 〈xián qíng fù. xù〉: “zhuì wén zhī shì, yì dài jì zuò.”
4. xián shú. < shī jīng. shāng sòng. nà>: “yōng gǔ yǒu yì, wàn wǔ yǒu yì.” hàn. zhèng xuán. jiān: “qí gàn wǔ yòu xián xí.”
[míng]
wéi qí. tōng “yì” . < lùn yǔ. yáng huò>: “bù yǒu bó yì zhě hū? wèi zhī yóu xián hū yǐ.” táng. hán yù 〈huà jì〉: “yǐn shí fú yòng zhī qì, hú shǐ bó yì zhī jù.”
yi:[xing]
1. da. < shuo wen jie zi. da bu>: "yi, da ye." < shi jing. da ya. han yi>: "yi yi liang shan, wei yu dian zhi."
2. mei hao de yang zi. tang. pi ri xiu
3. ji lei de. < hou han shu. juan qi si xia. yuan shao chuan>: "xuan yi shi zhi de, lu pi xian zhi zuo." jin. tao yuan ming
4. xian shu. < shi jing. shang song. na>: "yong gu you yi, wan wu you yi." han. zheng xuan. jian: "qi gan wu you xian xi."
[ming]
wei qi. tong "yi" . < lun yu. yang huo>: "bu you bo yi zhe hu? wei zhi you xian hu yi." tang. han yu
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
帟 [yì] [yi]—
Noun.
A small canopy (小帳幕 [xiao zhang mu]) set up over a seat. From Rites of Zhou (周禮 [zhou li]), "Heavenly Offices" (天官 [tian guan]), "Canopy Makers" (幕人 [mu ren]): "The Canopy Makers (幕人 [mu ren]) are in charge of matters concerning curtains (帷 [wei]), canopies (幕 [mu]), large tents (幄 [wo]), small canopies, and ribbons (綬 [shou])." Han (漢 [han]) Dynasty, Zheng Xuan's (鄭玄 [zheng xuan]) Commentary: "A yi is primarily a canopy (幕 [mu]) or a cover (承塵 [cheng chen]) over a seat inside a large tent (幄 [wo])."
帟:[名]
張設在座位上的小帳幕。《周禮.天官.幕人》:「幕人掌帷、幕、幄、帟、綬之事。」漢.鄭玄.注:「帟,主在幕,若幄中坐上承塵。」
yì:[míng]
zhāng shè zài zuò wèi shàng de xiǎo zhàng mù. < zhōu lǐ. tiān guān. mù rén>: “mù rén zhǎng wéi,, mù,, wò,, yì,, shòu zhī shì.” hàn. zhèng xuán. zhù: “yì, zhǔ zài mù, ruò wò zhōng zuò shàng chéng chén.”
yi:[ming]
zhang she zai zuo wei shang de xiao zhang mu. < zhou li. tian guan. mu ren>: "mu ren zhang wei,, mu,, wo,, yi,, shou zhi shi." han. zheng xuan. zhu: "yi, zhu zai mu, ruo wo zhong zuo shang cheng chen."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
衣 [yī] [yi]—
[Verb]
1. To wear clothes. From Analects of Confucius (Lúnyǔ) `論語 [lun yu]`, Zihan (`Zǐhàn`) `子罕 [zi han]`: "To wear a worn-out padded robe (`敝縕袍 [bi yun pao]`), and to stand unashamed with those who wear fox and badger furs (`狐貉 [hu hao]`) – is that not you, You (`由 [you]`)?" From Records of the Grand Historian (Shǐjì) `史記 [shi ji]`, Volume 92, Biography of Marquis of Huaiyin (`Huáin Yīn Hóu Lièzhuàn`) `淮陰侯列傳 [huai yin hou lie chuan]`: "The King of Han (`漢王 [han wang]`) bestowed upon me the seal of the Supreme General (`上將軍印 [shang jiang jun yin]`), gave me tens of thousands of troops, took off his own clothes to dress me (`解我 [jie wo]`), and pushed his food to feed me (`推食食我 [tui shi shi wo]`)."
2. To cover, to wrap. From I Ching (Yìjīng) `易經 [yi jing]`, Xici Xia (`Xìcí Xià`) `繫辭下 [xi ci xia]`: "In ancient burials, they thickly covered (`厚 [hou]`) the deceased with firewood (`薪 [xin]`)." From the Tang Dynasty (`Táng`) `唐 [tang]`, Liu Zongyuan (`Liú Zōngyuán`) `柳宗元 [liu zong yuan]`, Account of Grand Commandant Duan's Anecdotes (`Duàn Tàiwèi Yìshì Zhuàng`) `段太尉逸事狀 [duan tai wei yi shi zhuang]`: "The Grand Commandant (`太尉 [tai wei]`) wept greatly, saying: 'It is I who have troubled you!' He then personally took water to wash away the blood, tore his clothes to cover the wound (`瘡 [chuang]`), personally applied good medicine, and morning and evening fed the farmer (`農者 [nong zhe]`) himself before eating."
3. To lean on, to rely on. Same as "依 [yi]" (`yī`). From the Yuan Dynasty (`Yuán`) `元 [yuan]`, Guan Hanqing (`Guān Hànqīng`) `關漢卿 [guan han qing]`, The Double Dream (`Shuāng Fùmèng`) `雙赴夢 [shuang fu meng]`, Act 4: "Relying on me (`的我 [de wo]`), [you] present jade goblets (`玉甌 [yu ou]`), offer imperial wine (`御酒 [yu jiu]`), all together wishing longevity as vast as mountains (`山壽 [shan shou]`)." From the Qing Dynasty (`Qīng`) `清 [qing]`, Sun Xingyan (`Sūn Xīngyǎn`) `孫星衍 [sun xing yan]`, Commentary and Sub-commentary on the Ancient and Modern Texts of the Book of Documents (`Shàngshū Jīngǔwén Zhùshū`) `尙書今古文注疏 [shang shu jin gu wen zhu shu]`, Volume 15, Kang Gao (`Kānggào`) `康誥 [kang gao]`: "Now the people (`民 [min]`) will respectfully follow your deceased father (`文考 [wen kao]`), continuing to hear and rely on virtuous words (`德言 [de yan]`)." Commentary (`疏 [shu]`): "Shigu (`釋詁 [shi gu]`) says: ... '' (`yī`) is the same as '依 [yi]' (`yī`)."
衣:[動]
1.穿衣服。《論語.子罕》:「衣敝縕袍,與衣狐貉者立而不恥者,其由也與?」《史記.卷九二.淮陰侯列傳》:「漢王授我上將軍印,予我數萬眾,解衣衣我,推食食我。」
2.覆蓋、裹紥。《易經.繫辭下》:「古之葬者,厚衣之以薪。」唐.柳宗元〈段太尉&f5fd4_.png;事狀〉:「太尉大泣曰:『乃我困汝!』即自取水洗去血,裂裳衣瘡,手注善藥,旦夕自哺農者,然後食。」
3.倚靠。同「依」。元.關漢卿《雙赴夢》第四折:「衣的我奉玉甌,進御酒,一齊山壽。」清.孫星衍《尙書今古文注疏.卷一五.康誥》:「今民將在祇遹乃文考,紹聞衣德言。」疏:「釋詁云:……衣,同依。」
yī:[dòng]
1. chuān yī fú. < lùn yǔ. zi hǎn>: “yī bì yùn páo, yǔ yī hú háo zhě lì ér bù chǐ zhě, qí yóu yě yǔ?” < shǐ jì. juǎn jiǔ èr. huái yīn hóu liè chuán>: “hàn wáng shòu wǒ shàng jiāng jūn yìn, yǔ wǒ shù wàn zhòng, jiě yī yī wǒ, tuī shí shí wǒ.”
2. fù gài,, guǒ zā. < yì jīng. xì cí xià>: “gǔ zhī zàng zhě, hòu yī zhī yǐ xīn.” táng. liǔ zōng yuán 〈duàn tài wèi&f5fd4_.png; shì zhuàng〉: “tài wèi dà qì yuē: ‘nǎi wǒ kùn rǔ! ’ jí zì qǔ shuǐ xǐ qù xuè, liè shang yī chuāng, shǒu zhù shàn yào, dàn xī zì bǔ nóng zhě, rán hòu shí.”
3. yǐ kào. tóng “yī” . yuán. guān hàn qīng < shuāng fù mèng> dì sì zhé: “yī de wǒ fèng yù ōu, jìn yù jiǔ, yī qí shān shòu.” qīng. sūn xīng yǎn < shàng shū jīn gǔ wén zhù shū. juǎn yī wǔ. kāng gào>: “jīn mín jiāng zài qí yù nǎi wén kǎo, shào wén yī dé yán.” shū: “shì gǔ yún:……yī, tóng yī.”
yi:[dong]
1. chuan yi fu. < lun yu. zi han>: "yi bi yun pao, yu yi hu hao zhe li er bu chi zhe, qi you ye yu?" < shi ji. juan jiu er. huai yin hou lie chuan>: "han wang shou wo shang jiang jun yin, yu wo shu wan zhong, jie yi yi wo, tui shi shi wo."
2. fu gai,, guo za. < yi jing. xi ci xia>: "gu zhi zang zhe, hou yi zhi yi xin." tang. liu zong yuan
3. yi kao. tong "yi" . yuan. guan han qing < shuang fu meng> di si zhe: "yi de wo feng yu ou, jin yu jiu, yi qi shan shou." qing. sun xing yan < shang shu jin gu wen zhu shu. juan yi wu. kang gao>: "jin min jiang zai qi yu nai wen kao, shao wen yi de yan." shu: "shi gu yun:......yi, tong yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
裔 [yì] [yi]—
[Noun]
1. The edge of clothing. According to Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]), Clothing Radical (衣部 [yi bu]): "Yi refers to the hem of clothing (衣裾 [yi ju])."
2. Edge. From Chu Ci (楚辭 [chu ci]), Qu Yuan (屈原 [qu yuan]), Nine Songs (九歌 [jiu ge]), Lady Xiang (湘夫人 [xiang fu ren]): "Why does the elk eat in the courtyard? Why does the dragon dwell at the water's edge (水 [shui])?" From Huainanzi (淮南子 [huai nan zi]), Yuan Dao (原道 [yuan dao]): "Therefore, even if one roams by riverbanks (江潯 [jiang xun]) and sea edges (海 [hai]), their eyes can behold the joy of feathered dances (掉羽 [diao yu]) and martial elephants (武象 [wu xiang])."
3. Descendants, posterity. E.g., "descendant" (後 [hou]). From Wen Xuan (文選 [wen xuan]), Zuo Si (左思 [zuo si]), Ode to the Capital of Wu (吳都賦 [wu dou fu]): "Their residences belong to noble families (高門鼎貴 [gao men ding gui]), with eminent heroes (魁岸豪傑 [kui an hao jie]), descendants (昆 [kun]) of Yu (虞 [yu]) and Wei (魏 [wei]), and posterity of Gu (顧 [gu]) and Lu (陸 [lu])."
4. Remote regions, distant lands. From Zuo Zhuan (左傳 [zuo chuan]), Duke Wen's 18th Year (文公十八年 [wen gong shi ba nian]): "Cast them to the four remote regions (四 [si]) to ward off evil spirits (螭魅 [chi mei])." From Tang Dynasty (唐 [tang]), Liu Zongyuan's (柳宗元 [liu zong yuan]) poem "Transplanting over Ten Osmanthus Trees from Hengyang to the Monastery in Lingling" (自衡陽移桂十餘本植零陵所住精舍 [zi heng yang yi gui shi yu ben zhi ling ling suo zhu jing she]): "Demoted and exiled to the southern frontier (南 [nan]), the clear Xiang River (清湘 [qing xiang]) encircles the sacred mountain (靈岳 [ling yue])."
5. A general term for frontier peoples or ethnic groups. From Zuo Zhuan (左傳 [zuo chuan]), Duke Ding's 10th Year (定公十年 [ding gong shi nian]): "Frontier peoples do not conspire against Xia (夏 [xia]), and barbarians (夷 [yi]) do not disrupt Hua (華 [hua])."
6. A surname. E.g., in the Spring and Autumn Period (春秋時代 [chun qiu shi dai]), there was Yi Kuan (款 [kuan]) of the State of Qi (齊國 [qi guo]).
裔:[名]
1.衣服的邊緣。《說文解字.衣部》:「裔,衣裾也。」
2.邊緣。《楚辭.屈原.九歌.湘夫人》:「麋何食兮庭中,蛟何為兮水裔。」《淮南子.原道》:「故雖遊於江潯海裔,目觀掉羽武象之樂。」
3.後代子孫。如:「後裔」。《文選.左思.吳都賦》:「其居則高門鼎貴,魁岸豪傑,虞魏之昆,顧陸之裔。」
4.邊遠的地方。《左傳.文公十八年》:「投諸四裔,以禦螭魅。」唐.柳宗元〈自衡陽移桂十餘本植零陵所住精舍〉詩:「謫官去南裔,清湘繞靈岳。」
5.邊疆民族的總稱。《左傳.定公十年》:「裔不謀夏,夷不亂華。」
6.姓。如春秋時代齊國有裔款。
yì:[míng]
1. yī fú de biān yuán. < shuō wén jiě zì. yī bù>: “yì, yī jū yě.”
2. biān yuán. < chǔ cí. qū yuán. jiǔ gē. xiāng fū rén>: “mí hé shí xī tíng zhōng, jiāo hé wèi xī shuǐ yì.” < huái nán zi. yuán dào>: “gù suī yóu yú jiāng xún hǎi yì, mù guān diào yǔ wǔ xiàng zhī lè.”
3. hòu dài zi sūn. rú: “hòu yì” . < wén xuǎn. zuǒ sī. wú dōu fù>: “qí jū zé gāo mén dǐng guì, kuí àn háo jié, yú wèi zhī kūn, gù lù zhī yì.”
4. biān yuǎn de de fāng. < zuǒ chuán. wén gōng shí bā nián>: “tóu zhū sì yì, yǐ yù chī mèi.” táng. liǔ zōng yuán 〈zì héng yáng yí guì shí yú běn zhí líng líng suǒ zhù jīng shě〉 shī: “zhé guān qù nán yì, qīng xiāng rào líng yuè.”
5. biān jiāng mín zú de zǒng chēng. < zuǒ chuán. dìng gōng shí nián>: “yì bù móu xià, yí bù luàn huá.”
6. xìng. rú chūn qiū shí dài qí guó yǒu yì kuǎn.
yi:[ming]
1. yi fu de bian yuan. < shuo wen jie zi. yi bu>: "yi, yi ju ye."
2. bian yuan. < chu ci. qu yuan. jiu ge. xiang fu ren>: "mi he shi xi ting zhong, jiao he wei xi shui yi." < huai nan zi. yuan dao>: "gu sui you yu jiang xun hai yi, mu guan diao yu wu xiang zhi le."
3. hou dai zi sun. ru: "hou yi" . < wen xuan. zuo si. wu dou fu>: "qi ju ze gao men ding gui, kui an hao jie, yu wei zhi kun, gu lu zhi yi."
4. bian yuan de de fang. < zuo chuan. wen gong shi ba nian>: "tou zhu si yi, yi yu chi mei." tang. liu zong yuan
5. bian jiang min zu de zong cheng. < zuo chuan. ding gong shi nian>: "yi bu mou xia, yi bu luan hua."
6. xing. ru chun qiu shi dai qi guo you yi kuan.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
㵝 [yì] [yi]—
See the entry for '溶 [rong]'.
㵝:參見「溶㵝」條。
yì: cān jiàn “róng yì” tiáo.
yi: can jian "rong yi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
坄 [yì] [yi]—
Noun. The `yāncōng` (煙囪 [yan cong]) (chimney) of a `táo wǎ zào yáo` (陶瓦灶窯 [tao wa zao yao]) (terracotta tile stove/kiln). From `Shuōwén Jiězì` (說文解字 [shuo wen jie zi]), `Tǔ Bù` (土部 [tu bu]) (Earth Radical section): "`Yì` is the `chuāng` (窗 [chuang]) (window) of a `táo zào` (陶灶 [tao zao]) (pottery stove)."
坄:[名]
陶瓦灶窯的煙囪。《說文解字.土部》:「坄,陶灶窗也。」
yì:[míng]
táo wǎ zào yáo de yān cōng. < shuō wén jiě zì. tǔ bù>: “yì, táo zào chuāng yě.”
yi:[ming]
tao wa zao yao de yan cong. < shuo wen jie zi. tu bu>: "yi, tao zao chuang ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
役 [yì] [yi]—
[Verb]
1. To garrison the frontier; to be on service.
《說文解字 [shuo wen jie zi].彳部 [chi bu]》 (Shuowen Jiezi, Radical Chì): "(yì), 戍 [shu] (shù) also."
《詩經 [shi jing].王風 [wang feng].君子于 [jun zi yu]》 (Book of Odes, Odes of Wang, "The Gentleman Is on Service"): "君子 [jun zi] (gentleman) 于 [yu](on service), 如之何勿思 [ru zhi he wu si] (how can I not think of him)?"
2. To order about; to dispatch; to make use of.
e.g., 使 [shi] (yìshǐ) (to order about), 奴 [nu](núyì) (to enslave).
《孟子 [meng zi].離婁上 [li lou shang]》 (Mencius, Li Lou I): "天下無道 [tian xia wu dao] (When there is no Way in the world), 小大 [xiao da] (the small are ordered about by the great), 弱強 [ruo qiang] (and the weak by the strong)."
3. To act as; to carry out; to implement.
《禮記 [li ji].表記 [biao ji]》 (Book of Rites, Biao Ji): "君子 [jun zi] (The gentleman) 恭儉以求仁 [gong jian yi qiu ren] (with reverence and frugality, seeks to act as benevolence), 信讓以求禮 [xin rang yi qiu li] (with trustworthiness and yielding, seeks to carry out propriety)."
4. To serve.
《左傳 [zuo chuan].成公二年 [cheng gong er nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Cheng 2nd Year): "五伯 [wu bo] (When the Five Hegemons) 之霸也 [zhi ba ye] (achieved hegemony), 勤而撫之 [qin er fu zhi] (they diligently soothed them), 以王命 [yi wang ming] (in order to serve the royal command)."
晉 [jin] (Jin Dynasty).杜預 [du yu] (Du Yu).注 [zhu] (Annotation): "(yì), 事 [shi] (serve) also."
5. To attract; to entangle.
唐 [tang] (Tang Dynasty).孟郊 [meng jiao] (Meng Jiao)〈古離別 [gu li bie]〉 (Ancient Farewell) 詩 [shi]: "春芳雙眼 [chun fang shuang yan] (Spring's fragrance attracts both eyes), 春色柔四支 [chun se rou si zhi] (spring's colors soften the four limbs)."
唐 [tang] (Tang Dynasty).顧敻 [gu xiong] (Gu Xiong)〈浣溪沙 [huan xi sha].露白蟾明又到秋 [lu bai chan ming you dao qiu]〉 (Huan Xi Sha: Dew is white, the moon is bright, autumn arrives again) 詞 [ci]: "佳期幽會兩悠悠 [jia qi you hui liang you you] (A good time and a secluded meeting, both distant), 夢牽情幾時休 [meng qian qing ji shi xiu] (when will dreams and emotions cease to entangle)?"
[Noun]
1. Soldier.
《國語 [guo yu].吳語 [wu yu]》 (Guoyu, Wu Language): "寡人帥不腆吳國之 [gua ren shuai bu tian wu guo zhi](I, your humble ruler, lead the soldiers of the unworthy state of Wu), 遵汶之上 [zun wen zhi shang] (following the banks of the Wen River), 不敢左右 [bu gan zuo you] (not daring to look left or right), 唯好之故 [wei hao zhi gu] (only for the sake of good)."
2. Event; mostly refers to war.
e.g., 戰 [zhan](zhànyì) (battle, campaign), 八二三之 [ba er san zhi](Bā'èrsān zhī yì) (the August 23rd Artillery Battle).
《左傳 [zuo chuan].昭公五年 [zhao gong wu nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Zhao 5th Year): "邲之 [bi zhi](In the Battle of Bi), 楚 [chu] (Chu) 無晉備 [wu jin bei] (had no preparations against Jin), 以敗於鄢 [yi bai yu yan] (and was defeated at Yan)."
3. Duty or labor performed for the state.
e.g., 兵 [bing](bīngyì) (military service), 服 [fu](fúyì) (to serve).
4. A person available for dispatch; a servant; a laborer.
e.g., 苦 [ku](kǔyì) (hard labor, forced laborer), 僕 [pu](púyì) (servant), 雜 [za](zá yìm) (odd-job man).
《南史 [nan shi].卷七五 [juan qi wu].隱逸傳上 [yin yi chuan shang].陶潛傳 [tao qian chuan]》 (History of the Southern Dynasties, Volume 75, Biographies of Hermits I, Biography of Tao Qian): "汝輩幼小 [ru bei you xiao] (You are young), 家貧無 [jia pin wu](and your family is poor with no servants); 柴水之勞 [chai shui zhi lao] (when can the labor of firewood and water) 何時可免 [he shi ke mian] (be avoided)?"
役:[動]
1.戍守邊疆。《說文解字.彳部》:「役,戍也。」《詩經.王風.君子于役》:「君子于役,如之何勿思。」
2.使喚、差遣。如:「役使」、「奴役」。《孟子.離婁上》:「天下無道,小役大,弱役強。」
3.作為、施行。《禮記.表記》:「君子恭儉以求役仁,信讓以求役禮。」
4.服事。《左傳.成公二年》:「五伯之霸也,勤而撫之,以役王命。」晉.杜預.注:「役,事也。」
5.吸引、牽纏。唐.孟郊〈古離別〉詩:「春芳役雙眼,春色柔四支。」唐.顧敻〈浣溪沙.露白蟾明又到秋〉詞:「佳期幽會兩悠悠,夢牽情役幾時休?」
[名]
1.士兵。《國語.吳語》:「寡人帥不腆吳國之役,遵汶之上,不敢左右,唯好之故。」
2.事件。多指戰爭而言。如:「戰役」、「八二三之役」。《左傳.昭公五年》:「邲之役,楚無晉備,以敗於鄢。」
3.為國家所盡的義務、勞力。如:「兵役」、「服役」。
4.供差遣的人。如:「苦役」、「僕役」、「雜役」。《南史.卷七五.隱逸傳上.陶潛傳》:「汝輩幼小,家貧無役,柴水之勞,何時可免?」
yì:[dòng]
1. shù shǒu biān jiāng. < shuō wén jiě zì. chì bù>: “yì, shù yě.” < shī jīng. wáng fēng. jūn zi yú yì>: “jūn zi yú yì, rú zhī hé wù sī.”
2. shǐ huàn,, chà qiǎn. rú: “yì shǐ” ,, “nú yì” . < mèng zi. lí lóu shàng>: “tiān xià wú dào, xiǎo yì dà, ruò yì qiáng.”
3. zuò wèi,, shī xíng. < lǐ jì. biǎo jì>: “jūn zi gōng jiǎn yǐ qiú yì rén, xìn ràng yǐ qiú yì lǐ.”
4. fú shì. < zuǒ chuán. chéng gōng èr nián>: “wǔ bó zhī bà yě, qín ér fǔ zhī, yǐ yì wáng mìng.” jìn. dù yù. zhù: “yì, shì yě.”
5. xī yǐn,, qiān chán. táng. mèng jiāo 〈gǔ lí bié〉 shī: “chūn fāng yì shuāng yǎn, chūn sè róu sì zhī.” táng. gù xiòng 〈huàn xī shā. lù bái chán míng yòu dào qiū〉 cí: “jiā qī yōu huì liǎng yōu yōu, mèng qiān qíng yì jǐ shí xiū?”
[míng]
1. shì bīng. < guó yǔ. wú yǔ>: “guǎ rén shuài bù tiǎn wú guó zhī yì, zūn wèn zhī shàng, bù gǎn zuǒ yòu, wéi hǎo zhī gù.”
2. shì jiàn. duō zhǐ zhàn zhēng ér yán. rú: “zhàn yì” ,, “bā èr sān zhī yì” . < zuǒ chuán. zhāo gōng wǔ nián>: “bì zhī yì, chǔ wú jìn bèi, yǐ bài yú yān.”
3. wèi guó jiā suǒ jǐn de yì wù,, láo lì. rú: “bīng yì” ,, “fú yì” .
4. gōng chà qiǎn de rén. rú: “kǔ yì” ,, “pú yì” ,, “zá yì” . < nán shǐ. juǎn qī wǔ. yǐn yì chuán shàng. táo qián chuán>: “rǔ bèi yòu xiǎo, jiā pín wú yì, chái shuǐ zhī láo, hé shí kě miǎn?”
yi:[dong]
1. shu shou bian jiang. < shuo wen jie zi. chi bu>: "yi, shu ye." < shi jing. wang feng. jun zi yu yi>: "jun zi yu yi, ru zhi he wu si."
2. shi huan,, cha qian. ru: "yi shi" ,, "nu yi" . < meng zi. li lou shang>: "tian xia wu dao, xiao yi da, ruo yi qiang."
3. zuo wei,, shi xing. < li ji. biao ji>: "jun zi gong jian yi qiu yi ren, xin rang yi qiu yi li."
4. fu shi. < zuo chuan. cheng gong er nian>: "wu bo zhi ba ye, qin er fu zhi, yi yi wang ming." jin. du yu. zhu: "yi, shi ye."
5. xi yin,, qian chan. tang. meng jiao
[ming]
1. shi bing. < guo yu. wu yu>: "gua ren shuai bu tian wu guo zhi yi, zun wen zhi shang, bu gan zuo you, wei hao zhi gu."
2. shi jian. duo zhi zhan zheng er yan. ru: "zhan yi" ,, "ba er san zhi yi" . < zuo chuan. zhao gong wu nian>: "bi zhi yi, chu wu jin bei, yi bai yu yan."
3. wei guo jia suo jin de yi wu,, lao li. ru: "bing yi" ,, "fu yi" .
4. gong cha qian de ren. ru: "ku yi" ,, "pu yi" ,, "za yi" . < nan shi. juan qi wu. yin yi chuan shang. tao qian chuan>: "ru bei you xiao, jia pin wu yi, chai shui zhi lao, he shi ke mian?"
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
疫 [yì] [yi]—
[Noun]
A general term for epidemic or acute infectious diseases. For example: "鼠 [shu]" (plague), "時 [shi]" (seasonal epidemic/pestilence). From Liu Zongyuan's (柳宗元 [liu zong yuan]) "Yongzhou Longxing Temple Xirang Ji" (永州龍興寺息壤記 [yong zhou long xing si xi rang ji]) during the Tang Dynasty (唐 [tang]): "The South (南方 [nan fang]) has many epidemics, and those who toil (勞者 [lao zhe]) die first."
疫:[名]
流行性或急性傳染病的總稱。如:「鼠疫」、「時疫」。唐.柳宗元〈永州龍興寺息壤記〉:「南方多疫,勞者先死。」
yì:[míng]
liú xíng xìng huò jí xìng chuán rǎn bìng de zǒng chēng. rú: “shǔ yì” ,, “shí yì” . táng. liǔ zōng yuán 〈yǒng zhōu lóng xìng sì xī rǎng jì〉: “nán fāng duō yì, láo zhě xiān sǐ.”
yi:[ming]
liu xing xing huo ji xing chuan ran bing de zong cheng. ru: "shu yi" ,, "shi yi" . tang. liu zong yuan
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
抑 [yì] [yi]—
[動 [dong]] (Verb)
1. Press, hold down. 《呂氏春秋 [lu shi chun qiu].離俗覽 [li su lan].適威 [shi wei]》 (Lü Shi Chun Qiu, Li Su Lan, Shi Wei): "Like a seal on mud, press it with a square, it becomes square; press it with a circle, it becomes circular." 《淮南子 [huai nan zi].精神 [jing shen]》 (Huainanzi, Jing Shen): "Those suffering from chronic diseases of the abdomen hold their chest and press their belly."
2. Suppress, restrain. E.g., "扶弱強 [fu ruo qiang]" (help the weak and suppress the strong), "壓 [ya]" (suppress, repress). 《禮記 [li ji].學記 [xue ji]》 (Liji, Xue Ji): "The teaching of a gentleman is to guide without pulling, to strengthen without suppressing." 《漢書 [han shu].卷六八 [juan liu ba].霍光傳 [huo guang chuan]》 (Hanshu, Vol. 68, Huo Guang Zhuan): "Because of the Grand General, I suppressed it and did not publicize it."
3. Stop, prevent. 《荀子 [xun zi].成相 [cheng xiang]》 (Xunzi, Cheng Xiang): "Yu (禹 [yu]) had merit, he stopped the great flood." 《史記 [shi ji].卷七七 [juan qi qi].魏公子傳 [wei gong zi chuan]》 (Shiji, Vol. 77, Wei Gong Zi Zhuan): "He then took advantage of the victory to pursue the Qin (秦 [qin]) army to Hangu Pass (函谷關 [han gu guan]), restraining the Qin (秦 [qin]) soldiers, who dared not come out."
4. Bend down, lower. 《晏子春秋 [yan zi chun qiu].內篇 [nei pian].諫下 [jian xia]》 (Yanzi Chunqiu, Nei Pian, Jian Xia): "The Duke said, 'How was the hegemony of Zhongfu (仲父 [zhong fu]) in the past?' Yanzi (晏子 [yan zi]) lowered his head and did not answer." 《漢書 [han shu].卷四三 [juan si san].叔孫通傳 [shu sun tong chuan]》 (Hanshu, Vol. 43, Shusun Tong Zhuan): "All those attending in the palace bowed their heads, and according to their rank, rose to offer longevity wishes."
[形 [xing]] (Adjective)
Deep, low (e.g., voice, mood). 《楚辭 [chu ci].屈原 [qu yuan].九章 [jiu zhang].惜誦 [xi song]》 (Chu Ci, Qu Yuan, Jiu Zhang, Xi Song): "My feelings are deep and suppressed, yet not understood; they are hidden, and no one can make them clear." 《老殘遊記 [lao can you ji]》 (Lao Can You Ji) Chapter 2: "But later, it was all played with tremolo, the ups and downs, the pauses and turns, touched the ear and moved the heart, as if dozens of strings and hundreds of fingers were playing there."
[連 [lian]] (Conjunction)
1. Or, still. Expresses choice. 《論語 [lun yu].學而 [xue er]》 (Lunyu, Xue Er): "Did he seek it, or was it given to him?" Tang (唐 [tang]) Dynasty, Liu Zongyuan (柳宗元 [liu zong yuan])〈答韋中立論師道書 [da wei zhong li lun shi dao shu]〉 (Da Wei Zhongli Lun Shi Dao Shu): "Is there anything to be gained? Or is there nothing to be gained?"
2. Moreover. 《三國志 [san guo zhi].卷三五 [juan san wu].蜀書 [shu shu].諸葛亮傳 [zhu ge liang chuan]》 (Sanguozhi, Vol. 35, Shu Shu, Zhuge Liang Zhuan): "However, Cao (操 [cao]) was able to overcome and succeed, turning weakness into strength, not only due to opportune timing, but also due to human strategy!"
3. But, however. Expresses transition. 《論語 [lun yu].述而 [shu er]》 (Lunyu, Shu Er): "As for being a sage or a benevolent person, how dare I claim that; but to work tirelessly and teach without weariness, that may be said of me!"
4. Then, just. 《左傳 [zuo chuan].莊公六年 [zhuang gong liu nian]》 (Zuo Zhuan, Zhuang Gong Liu Nian): "If you do not follow the three ministers, then the altars of the land and grain will indeed receive no blood offerings, and from where will you, my lord, get your remainder?" 《國語 [guo yu].魯語下 [lu yu xia]》 (Guoyu, Lu Yu Xia): "If we make an alliance and then abandon the Marquis of Lu (魯侯 [lu hou]), then trust will surely be lacking."
[助 [zhu]] (Auxiliary word)
Used at the beginning of a sentence, no meaning. 《左傳 [zuo chuan].昭公十三年 [zhao gong shi san nian]》 (Zuo Zhuan, Zhao Gong Shi San Nian): "Now, if the people of Qi (齊 [qi]) do not make an alliance, what then?"
[名 [ming]] (Noun)
Title of a chapter in 《詩經 [shi jing].大雅 [da ya]》 (Shijing, Daya). It has twelve stanzas. According to the 〈詩序 [shi xu]〉 (Shi Xu, Preface to the Odes): "〈〉 (Yi) is Wei Wu Gong's (衛武公 [wei wu gong]) criticism of Li Wang (厲王 [li wang]), also serving as a self-admonition." Or it also refers to a poem by Wei Wu Gong (衛武公 [wei wu gong]) for self-reproach and self-encouragement. The first two lines of the first stanza are: "威儀 [wei yi] (Yi Yi Wei Yi), 維德之隅 [wei de zhi yu] (Wei De Zhi Yu)."
抑:[動]
1.按壓、按住。《呂氏春秋.離俗覽.適威》:「若璽之於塗也,抑之以方則方,抑之以圜則圜。」《淮南子.精神》:「病疵瘕者,捧心抑腹。」
2.壓制、扣住。如:「扶弱抑強」、「壓抑」。《禮記.學記》:「君子之教喻也,道而弗牽,強而弗抑。」《漢書.卷六八.霍光傳》:「朕以大將軍故,抑而不揚。」
3.遏止、制止。《荀子.成相》:「禹有功,抑下鴻。」《史記.卷七七.魏公子傳》:「遂乘勝逐秦軍至函谷關,抑秦兵,秦兵不敢出。」
4.俯下、低下。《晏子春秋.內篇.諫下》:「公曰:『昔仲父之霸何如?』晏子抑首而不對。」《漢書.卷四三.叔孫通傳》:「諸侍坐殿上皆伏抑首,以尊卑次起上壽。」
[形]
深沉、低沉。《楚辭.屈原.九章.惜誦》:「情沉抑而不達兮,又蔽而莫之白。」《老殘遊記》第二回:「只是到後來,全用輪指,那抑揚頓挫,入耳動心,恍若有幾十根弦,幾百個指頭,在那裡彈似的。」
[連]
1.或是、還是。表示選擇。《論語.學而》:「求之與?抑與之與?」唐.柳宗元〈答韋中立論師道書〉:「有取乎?抑其無取乎?」
2.而且。《三國志.卷三五.蜀書.諸葛亮傳》:「然操遂能克紹,以弱為強者,非惟天時,抑亦人謀也!」
3.但是、然而。表示轉折。《論語.述而》:「若聖與仁,則吾豈敢;抑為之不厭,誨人不倦,則可謂云爾已矣!」
4.則、就。《左傳.莊公六年》:「若不從三臣,抑社稷實不血食,而君焉取餘?」《國語.魯語下》:「若盟而棄魯侯,信抑闕矣。」
[助]
用於句首,無義。《左傳.昭公十三年》:「抑齊人不盟,若之何?」
[名]
《詩經.大雅》的篇名。共十二章。根據〈詩序〉:「〈抑〉,衛武公刺厲王,亦以自警也。」或亦指衛武公自責自勵之詩。首章二句為:「抑抑威儀,維德之隅。」
yì:[dòng]
1. àn yā,, àn zhù. < lǚ shì chūn qiū. lí sú lǎn. shì wēi>: “ruò xǐ zhī yú tú yě, yì zhī yǐ fāng zé fāng, yì zhī yǐ huán zé huán.” < huái nán zi. jīng shén>: “bìng cī jiǎ zhě, pěng xīn yì fù.”
2. yā zhì,, kòu zhù. rú: “fú ruò yì qiáng” ,, “yā yì” . < lǐ jì. xué jì>: “jūn zi zhī jiào yù yě, dào ér fú qiān, qiáng ér fú yì.” < hàn shū. juǎn liù bā. huò guāng chuán>: “zhèn yǐ dà jiāng jūn gù, yì ér bù yáng.”
3. è zhǐ,, zhì zhǐ. < xún zi. chéng xiāng>: “yǔ yǒu gōng, yì xià hóng.” < shǐ jì. juǎn qī qī. wèi gōng zi chuán>: “suì chéng shèng zhú qín jūn zhì hán gǔ guān, yì qín bīng, qín bīng bù gǎn chū.”
4. fǔ xià,, dī xià. < yàn zi chūn qiū. nèi piān. jiàn xià>: “gōng yuē: ‘xī zhòng fù zhī bà hé rú?’ yàn zi yì shǒu ér bù duì.” < hàn shū. juǎn sì sān. shū sūn tōng chuán>: “zhū shì zuò diàn shàng jiē fú yì shǒu, yǐ zūn bēi cì qǐ shàng shòu.”
[xíng]
shēn chén,, dī chén. < chǔ cí. qū yuán. jiǔ zhāng. xī sòng>: “qíng chén yì ér bù dá xī, yòu bì ér mò zhī bái.” < lǎo cán yóu jì> dì èr huí: “zhǐ shì dào hòu lái, quán yòng lún zhǐ, nà yì yáng dùn cuò, rù ěr dòng xīn, huǎng ruò yǒu jǐ shí gēn xián, jǐ bǎi gè zhǐ tóu, zài nà lǐ dàn shì de.”
[lián]
1. huò shì,, hái shì. biǎo shì xuǎn zé. < lùn yǔ. xué ér>: “qiú zhī yǔ? yì yǔ zhī yǔ?” táng. liǔ zōng yuán 〈dá wéi zhōng lì lùn shī dào shū〉: “yǒu qǔ hū? yì qí wú qǔ hū?”
2. ér qiě. < sān guó zhì. juǎn sān wǔ. shǔ shū. zhū gé liàng chuán>: “rán cāo suì néng kè shào, yǐ ruò wèi qiáng zhě, fēi wéi tiān shí, yì yì rén móu yě! ”
3. dàn shì,, rán ér. biǎo shì zhuǎn zhé. < lùn yǔ. shù ér>: “ruò shèng yǔ rén, zé wú qǐ gǎn; yì wèi zhī bù yàn, huì rén bù juàn, zé kě wèi yún ěr yǐ yǐ! ”
4. zé,, jiù. < zuǒ chuán. zhuāng gōng liù nián>: “ruò bù cóng sān chén, yì shè jì shí bù xuè shí, ér jūn yān qǔ yú?” < guó yǔ. lǔ yǔ xià>: “ruò méng ér qì lǔ hóu, xìn yì què yǐ.”
[zhù]
yòng yú jù shǒu, wú yì. < zuǒ chuán. zhāo gōng shí sān nián>: “yì qí rén bù méng, ruò zhī hé?”
[míng]
< shī jīng. dà yǎ> de piān míng. gòng shí èr zhāng. gēn jù 〈shī xù〉: “〈yì〉, wèi wǔ gōng cì lì wáng, yì yǐ zì jǐng yě.” huò yì zhǐ wèi wǔ gōng zì zé zì lì zhī shī. shǒu zhāng èr jù wèi: “yì yì wēi yí, wéi dé zhī yú.”
yi:[dong]
1. an ya,, an zhu. < lu shi chun qiu. li su lan. shi wei>: "ruo xi zhi yu tu ye, yi zhi yi fang ze fang, yi zhi yi huan ze huan." < huai nan zi. jing shen>: "bing ci jia zhe, peng xin yi fu."
2. ya zhi,, kou zhu. ru: "fu ruo yi qiang" ,, "ya yi" . < li ji. xue ji>: "jun zi zhi jiao yu ye, dao er fu qian, qiang er fu yi." < han shu. juan liu ba. huo guang chuan>: "zhen yi da jiang jun gu, yi er bu yang."
3. e zhi,, zhi zhi. < xun zi. cheng xiang>: "yu you gong, yi xia hong." < shi ji. juan qi qi. wei gong zi chuan>: "sui cheng sheng zhu qin jun zhi han gu guan, yi qin bing, qin bing bu gan chu."
4. fu xia,, di xia. < yan zi chun qiu. nei pian. jian xia>: "gong yue: 'xi zhong fu zhi ba he ru?' yan zi yi shou er bu dui." < han shu. juan si san. shu sun tong chuan>: "zhu shi zuo dian shang jie fu yi shou, yi zun bei ci qi shang shou."
[xing]
shen chen,, di chen. < chu ci. qu yuan. jiu zhang. xi song>: "qing chen yi er bu da xi, you bi er mo zhi bai." < lao can you ji> di er hui: "zhi shi dao hou lai, quan yong lun zhi, na yi yang dun cuo, ru er dong xin, huang ruo you ji shi gen xian, ji bai ge zhi tou, zai na li dan shi de."
[lian]
1. huo shi,, hai shi. biao shi xuan ze. < lun yu. xue er>: "qiu zhi yu? yi yu zhi yu?" tang. liu zong yuan
2. er qie. < san guo zhi. juan san wu. shu shu. zhu ge liang chuan>: "ran cao sui neng ke shao, yi ruo wei qiang zhe, fei wei tian shi, yi yi ren mou ye! "
3. dan shi,, ran er. biao shi zhuan zhe. < lun yu. shu er>: "ruo sheng yu ren, ze wu qi gan; yi wei zhi bu yan, hui ren bu juan, ze ke wei yun er yi yi! "
4. ze,, jiu. < zuo chuan. zhuang gong liu nian>: "ruo bu cong san chen, yi she ji shi bu xue shi, er jun yan qu yu?" < guo yu. lu yu xia>: "ruo meng er qi lu hou, xin yi que yi."
[zhu]
yong yu ju shou, wu yi. < zuo chuan. zhao gong shi san nian>: "yi qi ren bu meng, ruo zhi he?"
[ming]
< shi jing. da ya> de pian ming. gong shi er zhang. gen ju
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
邑 [yì] [yi]—
[Noun]
1. A country. 《說文解字 [shuo wen jie zi].部 [bu]》 (Shuowen Jiezi, Yì Bù): "(Yì), 國 [guo] (guó) also." 《左傳 [zuo chuan].桓公十一年 [huan gong shi yi nian]》 (Zuǒzhuàn, Huán Gōng Shíyī Nián): "鄖人 [yun ren] (Yún rén) garrisoned its suburbs, certainly not wary, and moreover daily feared the arrival of the four (yì) (states)." 晉 [jin] (Jìn) Dynasty, 杜預 [du yu] (Dù Yù)'s commentary: "(Yì), also 國 [guo] (guó) (a country)."
2. Capital city, national capital. 《詩經 [shi jing].商頌 [shang song].殷武 [yin wu]》 (Shījīng, Shāng Sòng, Yīn Wǔ): "商 [shang](Shāng yì) is majestic, the standard for all four directions." 漢 [han] (Hàn) Dynasty, 毛亨 [mao heng] (Máo Hēng)'s commentary: "商 [shang](Shāng yì), is the 京師 [jing shi] (jīngshī) (capital)." 唐 [tang] (Táng) Dynasty, 李白 [li bai] (Lǐ Bái)'s 〈為宋中丞請都金陵表 [wei song zhong cheng qing dou jin ling biao]〉 (Wèi Sòng Zhōngchéng Qǐng Dū Jīnlíng Biǎo): "From 湯 [tang] (Tāng) to 盤庚 [pan geng] (Pángēng), they moved their (yì) (capital) five times."
3. City. Such as: 城 [cheng](chéngyì) (city). 《史記 [shi ji].卷六八 [juan liu ba].商君傳 [shang jun chuan]》 (Shǐjì, Juǎn Liùbā, Shāng Jūn Chuán): "衛鞅 [wei yang] (Wèi Yāng) after defeating 魏 [wei] (Wèi) and returning, 秦 [qin] (Qín) enfeoffed him with fifteen (yì) (towns) in 於 [yu] (Yú) and 商 [shang] (Shāng)."
4. Fief, enfeoffed land. Such as: 食 [shi](shíyì) (food fief), 采 [cai](cǎiyì) (enfeoffed territory). 《周禮 [zhou li].地官 [de guan].載師 [zai shi]》 (Zhōulǐ, Dìguān, Zàishī): "With the land of the 家 [jia](jiāyì) (family fief), they were assigned land for food, and with the land of small cities, they were assigned land for counties." 漢 [han] (Hàn) Dynasty, 鄭玄 [zheng xuan] (Zhèng Xuán)'s commentary: "家 [jia](Jiāyì), is the 采地 [cai de] (cǎidì) (enfeoffed land) of a 大夫 [da fu] (dàfū) (grandee)."
5. One of the 214 Kangxi radicals.
[Adverb]
Anxious and uneasy. Connects to 悒 [yi] (yì). 《楚辭 [chu ci].屈原 [qu yuan].離騷 [li sao]》 (Chǔcí, Qū Yuán, Lísāo): "Depressed and (yì) (anxious), I am lost and forlorn, I alone am in distress at this time!" 《荀子 [xun zi].解蔽 [jie bi]》 (Xúnzǐ, Jiěbì): "Not longing for the past, not worrying about the future, without a heart of (yì) (anxious) pity."
邑:[名]
1.國家。《說文解字.邑部》:「邑,國也。」《左傳.桓公十一年》:「鄖人軍其郊,必不誡,且日虞四邑之至也。」晉.杜預.注:「邑,亦國也。」
2.京城、國都。《詩經.商頌.殷武》:「商邑翼翼,四方之極。」漢.毛亨.傳:「商邑,京師也。」唐.李白〈為宋中丞請都金陵表〉:「湯及盤庚,五遷其邑。」
3.城市。如:「城邑」。《史記.卷六八.商君傳》:「衛鞅既破魏還,秦封之於、商十五邑。」
4.封地。如:「食邑」、「采邑」。《周禮.地官.載師》:「以家邑之田任稍地,以小都之田任縣地。」漢.鄭玄.注:「家邑,大夫之采地。」
5.二一四部首之一。
[副]
憂愁不安。通「悒」。《楚辭.屈原.離騷》:「忳鬱邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也!」《荀子.解蔽》:「不慕往,不閔來,無邑憐之心。」
yì:[míng]
1. guó jiā. < shuō wén jiě zì. yì bù>: “yì, guó yě.” < zuǒ chuán. huán gōng shí yī nián>: “yún rén jūn qí jiāo, bì bù jiè, qiě rì yú sì yì zhī zhì yě.” jìn. dù yù. zhù: “yì, yì guó yě.”
2. jīng chéng,, guó dōu. < shī jīng. shāng sòng. yīn wǔ>: “shāng yì yì yì, sì fāng zhī jí.” hàn. máo hēng. chuán: “shāng yì, jīng shī yě.” táng. lǐ bái 〈wèi sòng zhōng chéng qǐng dōu jīn líng biǎo〉: “tāng jí pán gēng, wǔ qiān qí yì.”
3. chéng shì. rú: “chéng yì” . < shǐ jì. juǎn liù bā. shāng jūn chuán>: “wèi yāng jì pò wèi hái, qín fēng zhī yú,, shāng shí wǔ yì.”
4. fēng de. rú: “shí yì” ,, “cǎi yì” . < zhōu lǐ. de guān. zài shī>: “yǐ jiā yì zhī tián rèn shāo de, yǐ xiǎo dōu zhī tián rèn xiàn de.” hàn. zhèng xuán. zhù: “jiā yì, dà fū zhī cǎi de.”
5. èr yī sì bù shǒu zhī yī.
[fù]
yōu chóu bù ān. tōng “yì” . < chǔ cí. qū yuán. lí sāo>: “tún yù yì yú chà chì xī, wú dú qióng kùn hū cǐ shí yě! ” < xún zi. jiě bì>: “bù mù wǎng, bù mǐn lái, wú yì lián zhī xīn.”
yi:[ming]
1. guo jia. < shuo wen jie zi. yi bu>: "yi, guo ye." < zuo chuan. huan gong shi yi nian>: "yun ren jun qi jiao, bi bu jie, qie ri yu si yi zhi zhi ye." jin. du yu. zhu: "yi, yi guo ye."
2. jing cheng,, guo dou. < shi jing. shang song. yin wu>: "shang yi yi yi, si fang zhi ji." han. mao heng. chuan: "shang yi, jing shi ye." tang. li bai
3. cheng shi. ru: "cheng yi" . < shi ji. juan liu ba. shang jun chuan>: "wei yang ji po wei hai, qin feng zhi yu,, shang shi wu yi."
4. feng de. ru: "shi yi" ,, "cai yi" . < zhou li. de guan. zai shi>: "yi jia yi zhi tian ren shao de, yi xiao dou zhi tian ren xian de." han. zheng xuan. zhu: "jia yi, da fu zhi cai de."
5. er yi si bu shou zhi yi.
[fu]
you chou bu an. tong "yi" . < chu ci. qu yuan. li sao>: "tun yu yi yu cha chi xi, wu du qiong kun hu ci shi ye! " < xun zi. jie bi>: "bu mu wang, bu min lai, wu yi lian zhi xin."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
浥 [yì] [yi]—
[Verb]
To moisten, to wet, to dampen.
From Tang (唐 [tang]) Dynasty, Wang Wei (王維 [wang wei]), "Song of Weicheng" (渭城曲 [wei cheng qu]): "The morning rain in Weicheng (渭城 [wei cheng]) dampens the light dust, the inn is green and the willow color is fresh."
From Song (宋 [song]) Dynasty, Lu You (陸游 [lu you]), "Lang Tao Sha (浪淘沙 [lang tao sha]) - Green Trees Darken the Long Pavilion (綠樹暗長亭 [lu shu an zhang ting])" (ci poem): "Clear tears wet the silk handkerchief (羅巾 [luo jin]), each person deeply moved."
[Noun]
A surname.
For example, in the Han (漢 [han]) Dynasty, there was Yi An (安 [an]).
浥:[動]
潤溼、沾溼。唐.王維〈渭城曲〉:「渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。」宋.陸游〈浪淘沙.綠樹暗長亭〉詞:「清淚浥羅巾,各自消魂。」
[名]
姓。如漢代有浥安。
yì:[dòng]
rùn shī,, zhān shī. táng. wáng wéi 〈wèi chéng qū〉: “wèi chéng cháo yǔ yì qīng chén, kè shě qīng qīng liǔ sè xīn.” sòng. lù yóu 〈làng táo shā. lǜ shù àn zhǎng tíng〉 cí: “qīng lèi yì luó jīn, gè zì xiāo hún.”
[míng]
xìng. rú hàn dài yǒu yì ān.
yi:[dong]
run shi,, zhan shi. tang. wang wei
[ming]
xing. ru han dai you yi an.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
悒 [yì] [yi]—
[Verb]
Distressed and uneasy; melancholy. From Tian Wen (天問 [tian wen]) by Qu Yuan (屈原 [qu yuan]) in Chu Ci (楚辭 [chu ci]): "When Wu Fa (武發 [wu fa]) killed Yin (殷 [yin]), what was his distress? When he carried the corpse and gathered for battle, what was his urgency?"
[Adjective]
Gloomy and depressed; melancholy. Such as "憂 [you](yōuyì)" (melancholy, depressed). From "Li You Shi" (離友詩 [li you shi]), Part Two of Three, by Cao Zhi (曹植 [cao zhi]) of the Three Kingdoms Wei (三國魏 [san guo wei]) period: "How melancholy and distressed, my feelings are not at ease."
悒:[動]
憂鬱不安。《楚辭.屈原.天問》:「武發殺殷何所悒?載尸集戰何所急?」
[形]
愁悶。如:「憂悒」。三國魏.曹植〈離友詩〉三首之二:「伊鬱悒兮情不怡。」
yì:[dòng]
yōu yù bù ān. < chǔ cí. qū yuán. tiān wèn>: “wǔ fā shā yīn hé suǒ yì? zài shī jí zhàn hé suǒ jí?”
[xíng]
chóu mèn. rú: “yōu yì” . sān guó wèi. cáo zhí 〈lí yǒu shī〉 sān shǒu zhī èr: “yī yù yì xī qíng bù yí.”
yi:[dong]
you yu bu an. < chu ci. qu yuan. tian wen>: "wu fa sha yin he suo yi? zai shi ji zhan he suo ji?"
[xing]
chou men. ru: "you yi" . san guo wei. cao zhi
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
挹 [yì] [yi]—
Verb
1. To scoop; to ladle.
From 《詩經 [shi jing].小雅 [xiao ya].大東 [da dong]》 (Shijing, Xiaoya, Dadong): "In the north there is the Dipper (斗 [dou]), but it cannot be used to scoop out wine (酒 [jiu]) or liquid (漿 [jiang])."
2. To pull; to draw; to lead.
From 《文選 [wen xuan].郭璞 [guo pu].遊仙詩七首之三 [you xian shi qi shou zhi san]》 (Selections of Literature, Guo Pu, Seven Poems on Wandering Immortals, No. 3): "On the left, I pull Fúqiū's (浮丘 [fu qiu]) sleeve (袖 [xiu]); on the right, I pat Hóngyá's (洪崖 [hong ya]) shoulder (肩 [jian])."
3. To be modest; to yield; to diminish oneself.
From 《荀子 [xun zi].宥坐 [you zuo]》 (Xunzi, Youzuo): "One who possesses the wealth of the four seas (四海 [si hai]), but guards it with humility (謙 [qian]), this is what is called the way of 'yì' and diminishing (損 [sun])."
4. To highly esteem; to admire. Interchangeable with 揖 [yi] (yī).
From 《北史 [bei shi].卷三八 [juan san ba].裴文舉傳 [pei wen ju chuan]》 (History of the Northern Dynasties, Volume 38, Biography of Pei Wenju): "His father, Suì (邃 [sui]), was upright and strict by nature, and was highly esteemed (推 [tui]) by the people of the province (州 [zhou]) and locality (里 [li])."
挹:[動]
1.舀取。《詩經.小雅.大東》:「維北有斗,不可以挹酒漿。」
2.牽引。《文選.郭璞.遊仙詩七首之三》:「左挹浮丘袖,右拍洪崖肩。」
3.謙退、退讓。《荀子.宥坐》:「富有四海,守之以謙,此所謂挹而損之之道也。」
4.推崇。通「揖」。《北史.卷三八.裴文舉傳》:「父邃,性方嚴,為州里所推挹。」
yì:[dòng]
1. yǎo qǔ. < shī jīng. xiǎo yǎ. dà dōng>: “wéi běi yǒu dòu, bù kě yǐ yì jiǔ jiāng.”
2. qiān yǐn. < wén xuǎn. guō pú. yóu xiān shī qī shǒu zhī sān>: “zuǒ yì fú qiū xiù, yòu pāi hóng yá jiān.”
3. qiān tuì,, tuì ràng. < xún zi. yòu zuò>: “fù yǒu sì hǎi, shǒu zhī yǐ qiān, cǐ suǒ wèi yì ér sǔn zhī zhī dào yě.”
4. tuī chóng. tōng “yī” . < běi shǐ. juǎn sān bā. péi wén jǔ chuán>: “fù suì, xìng fāng yán, wèi zhōu lǐ suǒ tuī yì.”
yi:[dong]
1. yao qu. < shi jing. xiao ya. da dong>: "wei bei you dou, bu ke yi yi jiu jiang."
2. qian yin. < wen xuan. guo pu. you xian shi qi shou zhi san>: "zuo yi fu qiu xiu, you pai hong ya jian."
3. qian tui,, tui rang. < xun zi. you zuo>: "fu you si hai, shou zhi yi qian, ci suo wei yi er sun zhi zhi dao ye."
4. tui chong. tong "yi" . < bei shi. juan san ba. pei wen ju chuan>: "fu sui, xing fang yan, wei zhou li suo tui yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
唈 [yì] [yi]—
See '嗚 [wu]', '僾 [ai]' and other entries.
唈:參見「嗚唈」、「唈僾」等條。
yì: cān jiàn “wū yì” ,, “yì ài” děng tiáo.
yi: can jian "wu yi" ,, "yi ai" deng tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
裛 [yì] [yi]—
[Verb]
1. To entwine, to wrap. From Ban Gu (班固 [ban gu])'s "Rhapsody on the Western Capital" (〈西都賦 [xi dou fu]〉) in the Han Dynasty (漢 [han]): "以藻繡 [yi zao xiu] (yì yǐ zǎo xiù), 絡以綸連 [luo yi lun lian] (luò yǐ lún lián)."
2. To moisten, to dampen. Interchangeable with "浥 [yi] (yì)". From Tao Yuanming (陶淵明 [tao yuan ming])'s "Drinking Poems, No. 7 of 20" (〈飲酒詩 [yin jiu shi]〉二 [er]○首之七 [shou zhi qi]) in the Jin Dynasty (晉 [jin]): "秋菊有佳色 [qiu ju you jia se] (qiū jú yǒu jiā sè), 露掇其英 [lu duo qi ying] (yì lù duō qí yīng)." From Du Fu (杜甫 [du fu])'s "Madman" (〈狂夫 [kuang fu]〉詩 [shi]) in the Tang Dynasty (唐 [tang]): "風含翠篠娟娟靜 [feng han cui xiao juan juan jing] (fēng hán cuì xiǎo juān juān jìng), 雨紅蕖冉冉香 [yu hong qu ran ran xiang] (yǔ yì hóng qú rǎn rǎn xiāng)."
3. To perfume clothes with fragrance. From Wei Zhuang (韋莊 [wei zhuang])'s "Harmonizing with Zheng Shi's Autumn Feelings in One Hundred Rhymes" (〈和鄭拾秋日感事一百韻 [he zheng shi qiu ri gan shi yi bai yun]〉) in the Tang Dynasty (唐 [tang]): "寶裝軍器麗 [bao zhuang jun qi li] (bǎo zhuāng jūnqì lì), 麝戰袍香 [she zhan pao xiang] (shè yì zhànpáo xiāng)."
裛:[動]
1.纏繞、包裹。漢.班固〈西都賦〉:「裛以藻繡,絡以綸連。」
2.溼潤。通「浥」。晉.陶淵明〈飲酒詩〉二○首之七:「秋菊有佳色,裛露掇其英。」唐.杜甫〈狂夫〉詩:「風含翠篠娟娟靜,雨裛紅蕖冉冉香。」
3.以香氣薰衣。唐.韋莊〈和鄭拾秋日感事一百韻〉:「寶裝軍器麗,麝裛戰袍香。」
yì:[dòng]
1. chán rào,, bāo guǒ. hàn. bān gù 〈xī dōu fù〉: “yì yǐ zǎo xiù, luò yǐ lún lián.”
2. shī rùn. tōng “yì” . jìn. táo yuān míng 〈yǐn jiǔ shī〉 èr○shǒu zhī qī: “qiū jú yǒu jiā sè, yì lù duō qí yīng.” táng. dù fǔ 〈kuáng fū〉 shī: “fēng hán cuì xiǎo juān juān jìng, yǔ yì hóng qú rǎn rǎn xiāng.”
3. yǐ xiāng qì xūn yī. táng. wéi zhuāng 〈hé zhèng shí qiū rì gǎn shì yī bǎi yùn〉: “bǎo zhuāng jūn qì lì, shè yì zhàn páo xiāng.”
yi:[dong]
1. chan rao,, bao guo. han. ban gu
2. shi run. tong "yi" . jin. tao yuan ming
3. yi xiang qi xun yi. tang. wei zhuang
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
佚 [yì] [yi]—
[動 [dong]]
To be lost; to go missing. For example: 「失 [shi]」 (yì shī), 「亡 [wang]」 (wáng yì), 「散 [san]」 (sàn yì).
[形 [xing]]
1. Lost; missing. For example: 「文 [wen]」 (yì wén), 「書 [shu]」 (yì shū).
2. Beautiful; good. For example: In Chu Ci (楚辭 [chu ci]), by Qu Yuan (屈原 [qu yuan]), "Li Sao" (離騷 [li sao]): "I gazed at the lofty Jade Terrace, and saw the beautiful maiden of Yousong (有娀之女 [you song zhi nu])."
3. Dissipated; unrestrained. Interchanges with 「逸 [yi]」 (yì). For example: 「樂 [le]」 (yì lè), 「遊 [you]」 (yì yóu). In Book of Han (漢書 [han shu]), Volume 23, "Treatise on Punishment and Law" (刑法志 [xing fa zhi]): "Anger harms people, men and women engage in promiscuity and dissipation (淫 [yin]), and officials commit corruption."
[名 [ming]]
1. Fault; error; mistake. For example: In The Book of Lord Shang (商君書 [shang jun shu]), "Opening and Blocking" (開塞 [kai sai]): "When the people are distressed, they think; when they think, they devise measures. When they are joyful, they become licentious; when licentious, faults arise."
2. A surname. For example: During the Spring and Autumn period (春秋時 [chun qiu shi]), there was Yi Zhihu (之狐 [zhi hu]) in the State of Zheng (鄭國 [zheng guo]).
佚:[動]
散失。如:「佚失」、「亡佚」、「散佚」。
[形]
1.散失的。如:「佚文」、「佚書」。
2.美好的。《楚辭.屈原.離騷》:「望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。」
3.放蕩的、放縱的。通「逸」。如:「佚樂」、「佚遊」。《漢書.卷二三.刑法志》:「忿怒傷人,男女淫佚,吏為姦臧。」
[名]
1.過失。《商君書.開塞》:「夫民之憂則思,思則出度;樂則淫,淫則生佚。」
2.姓。如春秋時鄭國有佚之狐。
yì:[dòng]
sàn shī. rú: “yì shī” ,, “wáng yì” ,, “sàn yì” .
[xíng]
1. sàn shī de. rú: “yì wén” ,, “yì shū” .
2. měi hǎo de. < chǔ cí. qū yuán. lí sāo>: “wàng yáo tái zhī yǎn jiǎn xī, jiàn yǒu sōng zhī yì nǚ.”
3. fàng dàng de,, fàng zòng de. tōng “yì” . rú: “yì lè” ,, “yì yóu” . < hàn shū. juǎn èr sān. xíng fǎ zhì>: “fèn nù shāng rén, nán nǚ yín yì, lì wèi jiān zāng.”
[míng]
1. guò shī. < shāng jūn shū. kāi sāi>: “fū mín zhī yōu zé sī, sī zé chū dù; lè zé yín, yín zé shēng yì.”
2. xìng. rú chūn qiū shí zhèng guó yǒu yì zhī hú.
yi:[dong]
san shi. ru: "yi shi" ,, "wang yi" ,, "san yi" .
[xing]
1. san shi de. ru: "yi wen" ,, "yi shu" .
2. mei hao de. < chu ci. qu yuan. li sao>: "wang yao tai zhi yan jian xi, jian you song zhi yi nu."
3. fang dang de,, fang zong de. tong "yi" . ru: "yi le" ,, "yi you" . < han shu. juan er san. xing fa zhi>: "fen nu shang ren, nan nu yin yi, li wei jian zang."
[ming]
1. guo shi. < shang jun shu. kai sai>: "fu min zhi you ze si, si ze chu du; le ze yin, yin ze sheng yi."
2. xing. ru chun qiu shi zheng guo you yi zhi hu.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
泆 [yì] [yi]—
[Verb]
Water flows surge and overflow. Equivalent to "溢 [yi]" (yì).
Han Dynasty (漢 [han]) work by Wang Chong (王充 [wang chong]), "Lunheng" (論衡 [lun heng]), chapter "Xiaoli" (效力 [xiao li]): "If the banks (岸 [an]) are narrow and the land (地 [de]) is elevated, the ditches and canals (溝洫 [gou xu]) burst and overflow (決 [jue]), scattering over the ruins (丘墟 [qiu xu])."
Northern Wei (北魏 [bei wei]) work by Li Daoyuan (酈道元 [li dao yuan]), "Shuijingzhu" (水經注 [shui jing zhu]), chapter "Sushui zhu" (涑水注 [su shui zhu]): "Only when mountain water (山水 [shan shui]) arrives suddenly and violently, and rain (雨 [yu]) pours down, do the floodwaters (潢潦 [huang lao]) surge and overflow (奔 [ben])."
[Adjective]
Dissolute, profligate. Equivalent to "佚 [yi]" (yì).
"Zuo Zhuan" (左傳 [zuo chuan]), "Yin Gong San Nian" (隱公三年 [yin gong san nian]): "Arrogance (驕 [jiao]), extravagance (奢 [she]), lewdness (淫 [yin]), and dissoluteness are the source of evil (邪 [xie])."
"Wenxuan" (文選 [wen xuan]), by Fu Yi (傅毅 [fu yi]), "Wufu" (舞賦 [wu fu]): "The Heavenly King (天王 [tian wang]) feasts and enjoys himself, joyful (樂 [le]) but not dissolute."
泆:[動]
水流奔騰泛濫。通「溢」。漢.王充《論衡.效力》:「如岸狹地仰,溝洫決泆,散在丘墟矣。」北魏.酈道元《水經注.涑水注》:「惟山水暴至,雨澍潢潦奔泆。」
[形]
放蕩、荒淫。通「佚」。《左傳.隱公三年》:「驕奢淫泆,所自邪也。」《文選.傅毅.舞賦》:「天王燕胥,樂而不泆。」
yì:[dòng]
shuǐ liú bēn téng fàn làn. tōng “yì” . hàn. wáng chōng < lùn héng. xiào lì>: “rú àn xiá de yǎng, gōu xù jué yì, sàn zài qiū xū yǐ.” běi wèi. lì dào yuán < shuǐ jīng zhù. sù shuǐ zhù>: “wéi shān shuǐ bào zhì, yǔ shù huáng lǎo bēn yì.”
[xíng]
fàng dàng,, huāng yín. tōng “yì” . < zuǒ chuán. yǐn gōng sān nián>: “jiāo shē yín yì, suǒ zì xié yě.” < wén xuǎn. fù yì. wǔ fù>: “tiān wáng yàn xū, lè ér bù yì.”
yi:[dong]
shui liu ben teng fan lan. tong "yi" . han. wang chong < lun heng. xiao li>: "ru an xia de yang, gou xu jue yi, san zai qiu xu yi." bei wei. li dao yuan < shui jing zhu. su shui zhu>: "wei shan shui bao zhi, yu shu huang lao ben yi."
[xing]
fang dang,, huang yin. tong "yi" . < zuo chuan. yin gong san nian>: "jiao she yin yi, suo zi xie ye." < wen xuan. fu yi. wu fu>: "tian wang yan xu, le er bu yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
軼 [yì] [yi]—
[動 [dong]] (Verb)
1. 超過 [chao guo]、超越 [chao yue] (surpass, exceed).
《楚辭 [chu ci].屈原 [qu yuan].遠遊 [yuan you]》 (Chu Ci, Qu Yuan, Yuan You): "迅風於清源兮 [xun feng yu qing yuan xi],從顓頊乎增冰 [cong zhuan xu hu zeng bing]。" (Surpassing the 迅風 [xun feng] (swift wind) at the 清源 [qing yuan] (clear source), following 顓頊 [zhuan xu] (Zhuanxu) amidst the 增冰 [zeng bing] (increased ice).)
《文選 [wen xuan].班固 [ban gu].西都賦 [xi dou fu]》 (Wen Xuan, Ban Gu, Xidu Fu): "雲雨於太半 [yun yu yu tai ban],虹霓迴帶於棼楣 [hong ni hui dai yu fen mei]。" (Surpassing the 雲雨 [yun yu] (clouds and rain) over a 太半 [tai ban] (large part), with the 虹霓 [hong ni] (rainbow) encircling the 棼楣 [fen mei] (eaves).)
2. 突襲 [tu xi]、侵略 [qin lue] (make a surprise attack, invade).
《左傳 [zuo chuan].隱公九年 [yin gong jiu nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Yin, 9th year): "彼徒我車 [bi tu wo che],懼其侵我也 [ju qi qin wo ye]。" (They are infantry while we have chariots, I fear they will 侵 [qin](invade and attack) us.)
晉 [jin].杜預 [du yu].注 [zhu] (Jin Dynasty, Du Yu, Note): ",突也 [tu ye]。" ((Yi) means 突 [tu] (sudden attack).)
南朝宋 [nan chao song].顏延之 [yan yan zhi]〈陽給事誄 [yang gei shi lei]〉 (Southern Dynasties, Song, Yan Yanzhi, Elegy for Yang Jishi): "我河縣 [wo he xian],俘我洛畿 [fu wo luo ji]。" (They (attacked) our 河縣 [he xian] (He County), and captured our 洛畿 [luo ji] (Luo Ji).)
[形 [xing]] (Adjective)
1. 散失的 [san shi de] (lost, scattered).
如 [ru] (For example): 「事 [shi]」 (anecdote), 「聞 [wen]」 (unrecorded stories), 「詩 [shi]」 (lost poems).
2. 安適 [an shi]、逸樂 [yi le] (comfortable, leisurely and happy).
通 [tong]「逸 [yi]」 (Interchangeable with 逸 [yi] (yi)).
《史記 [shi ji].卷一一二 [juan yi yi er].主父偃傳 [zhu fu yan chuan]》 (Records of the Grand Historian, Volume 112, Biography of Zhu Fuyan): "日聞其美 [ri wen qi mei],意廣心 [yi guang xin]。" (Daily hearing of its beauty, one's 意廣 [yi guang] (mind broadens) and 心 [xin](heart is at ease).)
軼:[動]
1.超過、超越。《楚辭.屈原.遠遊》:「軼迅風於清源兮,從顓頊乎增冰。」《文選.班固.西都賦》:「軼雲雨於太半,虹霓迴帶於棼楣。」
2.突襲、侵略。《左傳.隱公九年》:「彼徒我車,懼其侵軼我也。」晉.杜預.注:「軼,突也。」南朝宋.顏延之〈陽給事誄〉:「軼我河縣,俘我洛畿。」
[形]
1.散失的。如:「軼事」、「軼聞」、「軼詩」。
2.安適、逸樂。通「逸」。《史記.卷一一二.主父偃傳》:「日聞其美,意廣心軼。」
yì:[dòng]
1. chāo guò,, chāo yuè. < chǔ cí. qū yuán. yuǎn yóu>: “yì xùn fēng yú qīng yuán xī, cóng zhuān xū hū zēng bīng.” < wén xuǎn. bān gù. xī dōu fù>: “yì yún yǔ yú tài bàn, hóng ní huí dài yú fén méi.”
2. tū xí,, qīn lüè. < zuǒ chuán. yǐn gōng jiǔ nián>: “bǐ tú wǒ chē, jù qí qīn yì wǒ yě.” jìn. dù yù. zhù: “yì, tū yě.” nán cháo sòng. yán yán zhī 〈yáng gěi shì lěi〉: “yì wǒ hé xiàn, fú wǒ luò jī.”
[xíng]
1. sàn shī de. rú: “yì shì” ,, “yì wén” ,, “yì shī” .
2. ān shì,, yì lè. tōng “yì” . < shǐ jì. juǎn yī yī èr. zhǔ fù yǎn chuán>: “rì wén qí měi, yì guǎng xīn yì.”
yi:[dong]
1. chao guo,, chao yue. < chu ci. qu yuan. yuan you>: "yi xun feng yu qing yuan xi, cong zhuan xu hu zeng bing." < wen xuan. ban gu. xi dou fu>: "yi yun yu yu tai ban, hong ni hui dai yu fen mei."
2. tu xi,, qin lue. < zuo chuan. yin gong jiu nian>: "bi tu wo che, ju qi qin yi wo ye." jin. du yu. zhu: "yi, tu ye." nan chao song. yan yan zhi
[xing]
1. san shi de. ru: "yi shi" ,, "yi wen" ,, "yi shi" .
2. an shi,, yi le. tong "yi" . < shi ji. juan yi yi er. zhu fu yan chuan>: "ri wen qi mei, yi guang xin yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
枻 [yì] [yi]—
Noun.
1. Oar; paddle (船槳 [chuan jiang]). In the Jiyun (集韻 [ji yun]), Qu Sheng (去聲 [qu sheng]), Ji Yun (祭韻 [ji yun]) rime group: "(yì), 楫 [ji] (jí) is called (yì)." From Qu Yuan's (屈原 [qu yuan]) "The Fisherman" (漁父 [yu fu]) in the Chu Ci (楚辭 [chu ci]): "The fisherman (漁父 [yu fu]) smiled faintly (莞爾 [guan er]) and departed, striking his oar (鼓 [gu])."
2. An instrument for straightening bows and arrows (矯正弓箭的器具 [jiao zheng gong jian de qi ju]). From Xunzi's (荀子 [xun zi]) "Dispelling Physiognomy" (非相 [fei xiang]): "Therefore, the gentleman (君子 [jun zi]) measures himself by the plumb line, and deals with others (接人 [jie ren]) using the 抴 [ye] (yì)." Yang Liang's (楊倞 [yang jing]) commentary, quoting Attendant Minister Han (韓侍郎 [han shi lang]), states: "(yì) is a 檠 [qing](qíngyì), an instrument for straightening bows and crossbows (弓弩 [gong nu])."
枻:[名]
1.船槳。《集韻.去聲.祭韻》:「枻,楫謂之枻。」《楚辭.屈原.漁父》:「漁父莞爾而笑,鼓枻而去。」
2.矯正弓箭的器具。《荀子.非相》:「故君子之度己則以繩,接人則用抴。」楊倞注引韓侍郎云:「枻者檠枻也,正弓弩之器也。」
yì:[míng]
1. chuán jiǎng. < jí yùn. qù shēng. jì yùn>: “yì, jí wèi zhī yì.” < chǔ cí. qū yuán. yú fù>: “yú fù guǎn ěr ér xiào, gǔ yì ér qù.”
2. jiǎo zhèng gōng jiàn de qì jù. < xún zi. fēi xiāng>: “gù jūn zi zhī dù jǐ zé yǐ shéng, jiē rén zé yòng yè.” yáng jìng zhù yǐn hán shì láng yún: “yì zhě qíng yì yě, zhèng gōng nǔ zhī qì yě.”
yi:[ming]
1. chuan jiang. < ji yun. qu sheng. ji yun>: "yi, ji wei zhi yi." < chu ci. qu yuan. yu fu>: "yu fu guan er er xiao, gu yi er qu."
2. jiao zheng gong jian de qi ju. < xun zi. fei xiang>: "gu jun zi zhi du ji ze yi sheng, jie ren ze yong ye." yang jing zhu yin han shi lang yun: "yi zhe qing yi ye, zheng gong nu zhi qi ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
跇 [yì] [yi]—
Alternative pronunciation of (一 [yi]).
跇:(一)之又音。
yì:(yī) zhī yòu yīn.
yi:(yi) zhi you yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
靾 [yì] [yi]—
[Noun]
Reins (韁繩 [jiang sheng]). From "The Book of Etiquette and Ceremonial" (《儀禮 [yi li]》), "Chapter on the Evening Ritual for the Dead" (既夕禮 [ji xi li]): "Offer the carriage, with shallow deer-skin coverings, poles (干 [gan]), ropes (笮 [ze]), and leather reins (革 [ge])." Han Dynasty (漢 [han]) Zheng Xuan's (鄭玄 [zheng xuan]) commentary states: "(xiè) means 韁 [jiang] (jiāng) (reins)."
靾:[名]
韁繩。《儀禮.既夕禮》:「薦乘車,鹿淺幦,干、笮、革靾。」漢.鄭玄.注:「靾,韁也。」
yì:[míng]
jiāng shéng. < yí lǐ. jì xī lǐ>: “jiàn chéng chē, lù qiǎn mì, gàn,, zé,, gé yì.” hàn. zhèng xuán. zhù: “yì, jiāng yě.”
yi:[ming]
jiang sheng. < yi li. ji xi li>: "jian cheng che, lu qian mi, gan,, ze,, ge yi." han. zheng xuan. zhu: "yi, jiang ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
勩 [yì] [yi]—
[Verb]
Objects (器物 [qi wu]) lose their sharp edges (稜角 [leng jiao]) or points (鋒芒 [feng mang]) due to wear and tear (磨損 [mo sun]). From "Shuowen Jiezi" (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), "Li Bu" (力部 [li bu]), the character "". Qing (清 [qing]) Dynasty scholar Duan Yucai's (段玉裁 [duan yu cai]) commentary (注 [zhu]) says: "means that when any object (凡物 [fan wu]) is used for a long time (久用 [jiu yong]) and becomes worn out (勞敝 [lao bi]) and dilapidated, it is called ."
[Adjective]
Hardworking (辛勤 [xin qin]), toilsome (勞苦 [lao ku]). From "Shijing" (《詩經 [shi jing]》), "Xiaoya" (小雅 [xiao ya]), "Yu Wu Zheng" (雨無正 [yu wu zheng]): "The upright officials (正大夫 [zheng da fu]) live in separation (離居 [li ju]), none know my toil (莫知我 [mo zhi wo])." Han (漢 [han]) Dynasty scholar Mao Heng's (毛亨 [mao heng]) commentary (傳 [chuan]) says: "means toil (勞 [lao])." Tang (唐 [tang]) Dynasty poet Dai Shulun's (戴叔倫 [dai shu lun]) poem "Nanye" (南野 [nan ye]): "My body (身 [shen]) is toiling yet not weary (竟亡疲 [jing wang pi]), round and round (團團 [tuan tuan]), joy (欣 [xin]) is in my eyes (在目 [zai mu])."
勩:[動]
器物因磨損而失去稜角、鋒芒。《說文解宇.力部》「勩」字.清.段玉裁.注:「勩,凡物久用而勞敝曰勩。」
[形]
辛勤、勞苦。《詩經.小雅.雨無正》:「正大夫離居,莫知我勩。」漢.毛亨.傳:「勩,勞也。」唐.載叔倫〈南野〉詩:「身勩竟亡疲,團團欣在目。」
yì:[dòng]
qì wù yīn mó sǔn ér shī qù léng jiǎo,, fēng máng. < shuō wén jiě yǔ. lì bù> “yì” zì. qīng. duàn yù cái. zhù: “yì, fán wù jiǔ yòng ér láo bì yuē yì.”
[xíng]
xīn qín,, láo kǔ. < shī jīng. xiǎo yǎ. yǔ wú zhèng>: “zhèng dà fū lí jū, mò zhī wǒ yì.” hàn. máo hēng. chuán: “yì, láo yě.” táng. zài shū lún 〈nán yě〉 shī: “shēn yì jìng wáng pí, tuán tuán xīn zài mù.”
yi:[dong]
qi wu yin mo sun er shi qu leng jiao,, feng mang. < shuo wen jie yu. li bu> "yi" zi. qing. duan yu cai. zhu: "yi, fan wu jiu yong er lao bi yue yi."
[xing]
xin qin,, lao ku. < shi jing. xiao ya. yu wu zheng>: "zheng da fu li ju, mo zhi wo yi." han. mao heng. chuan: "yi, lao ye." tang. zai shu lun
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
埸 [yì] [yi]—
[Noun]
1. Field boundary. From the `《詩經 [shi jing].小雅 [xiao ya].信南山 [xin nan shan]》` (`Shī Jīng. Xiǎo Yǎ. Xìn Nán Shān`): "The boundaries (`疆 [jiang]`) are well-defined (`翼翼 [yi yi]`), the millet (`黍稷 [shu ji]`) and grains are luxuriant (`彧彧 [yu yu]`)." `漢 [han].毛亨 [mao heng].傳 [chuan]` (`Han. Mao Heng. Commentary`): "`` (`yì`) means boundary (`畔 [pan]`)."
2. Border, frontier. E.g., `邊 [bian]` (`biān yì`) (borderland). From `《左傳 [zuo chuan].成公十三年 [cheng gong shi san nian]》` (`Zuǒ Zhuàn. Chéng Gōng Shí Sān Nián`): "The people of `鄭 [zheng]` (`Zhèng`) were angry at your border (`疆 [jiang]`). Our Duke `文公 [wen gong]` (`Wén Gōng`) led the feudal lords (`諸侯 [zhu hou]`) and `秦 [qin]` (`Qín`) to besiege `鄭 [zheng]` (`Zhèng`)."
埸:[名]
1.田界。《詩經.小雅.信南山》:「疆埸翼翼,黍稷彧彧。」漢.毛亨.傳:「埸,畔也。」
2.邊境。如:「邊埸」。《左傳.成公十三年》:「鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。」
yì:[míng]
1. tián jiè. < shī jīng. xiǎo yǎ. xìn nán shān>: “jiāng yì yì yì, shǔ jì yù yù.” hàn. máo hēng. chuán: “yì, pàn yě.”
2. biān jìng. rú: “biān yì” . < zuǒ chuán. chéng gōng shí sān nián>: “zhèng rén nù jūn zhī jiāng yì, wǒ wén gōng shuài zhū hóu jí qín wéi zhèng.”
yi:[ming]
1. tian jie. < shi jing. xiao ya. xin nan shan>: "jiang yi yi yi, shu ji yu yu." han. mao heng. chuan: "yi, pan ye."
2. bian jing. ru: "bian yi" . < zuo chuan. cheng gong shi san nian>: "zheng ren nu jun zhi jiang yi, wo wen gong shuai zhu hou ji qin wei zheng."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蜴 [yì] [yi]—
See the entry (條 [tiao]) for 蜥 [xi](lizard).
蜴:參見「蜥蜴」條。
yì: cān jiàn “xī yì” tiáo.
yi: can jian "xi yi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
佾 [yì] [yi]—
An ancient formation (行列 [xing lie]) for music and dance (樂舞 [le wu]). The number of rows and people were identical both vertically and horizontally. The quantity of yi used in the dance symbolized different social ranks (地位等級 [de wei deng ji]): the Son of Heaven (天子 [tian zi]) used eight yi (八 [ba]), feudal lords (諸侯 [zhu hou]) six, high officials (大夫 [da fu]) four, and scholars (士 [shi]) two. From The Analects (論語 [lun yu]), chapter "Ba Yi" (八 [ba]): "If the eight yi (八 [ba]) dance in the courtyard, this can be endured, what cannot be endured?"
佾:[名]
古代樂舞的行列。行數、人數縱橫皆相同。舞蹈用佾的多少,代表地位等級的不同,天子八佾、諸侯六、大夫四、士二。《論語.八佾》:「八佾舞於庭,是可忍也,孰不可忍也。」
yì:[míng]
gǔ dài lè wǔ de xíng liè. xíng shù,, rén shù zòng héng jiē xiāng tóng. wǔ dǎo yòng yì de duō shǎo, dài biǎo de wèi děng jí de bù tóng, tiān zi bā yì,, zhū hóu liù,, dà fū sì,, shì èr. < lùn yǔ. bā yì>: “bā yì wǔ yú tíng, shì kě rěn yě, shú bù kě rěn yě.”
yi:[ming]
gu dai le wu de xing lie. xing shu,, ren shu zong heng jie xiang tong. wu dao yong yi de duo shao, dai biao de wei deng ji de bu tong, tian zi ba yi,, zhu hou liu,, da fu si,, shi er. < lun yu. ba yi>: "ba yi wu yu ting, shi ke ren ye, shu bu ke ren ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
羿 [yì] [yi]—
Name.
A personal name. Legend has it that Yi was a skilled archer in ancient times. He was the monarch of the Youqiong Kingdom (有窮國 [you qiong guo]) during the Xia Dynasty (夏朝 [xia chao]). He neglected state affairs and was later killed by Han Zhuo (寒浞 [han zhuo]). He is also known as Hou Yi (后 [hou]).
羿:[名]
人名。相傳為古代善射之人,是夏朝時有窮國的國君,不修民事,後為寒浞所殺。也稱為「后羿」。
yì:[míng]
rén míng. xiāng chuán wèi gǔ dài shàn shè zhī rén, shì xià cháo shí yǒu qióng guó de guó jūn, bù xiū mín shì, hòu wèi hán zhuó suǒ shā. yě chēng wèi “hòu yì” .
yi:[ming]
ren ming. xiang chuan wei gu dai shan she zhi ren, shi xia chao shi you qiong guo de guo jun, bu xiu min shi, hou wei han zhuo suo sha. ye cheng wei "hou yi" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
翊 [yì] [yi]—
[Adverb]
The appearance of flying. Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), "Feather Radical" (羽部 [yu bu]): "Yì, the appearance of flying." Book of Han (《漢書 [han shu]》), Volume 22, "Treatise on Rites and Music" (禮樂志 [li le zhi]): "When the spirits (神 [shen]) come, they flutter (泛 [fan]); sweet dew (甘露 [gan lu]) descends, and auspicious clouds (慶雲 [qing yun]) gather."
[Adjective]
Second; next. Book of Han (《漢書 [han shu]》), Volume 99, "Biography of Wang Mang" (王莽傳上 [wang mang chuan shang]): "If it is the next Xinchou (辛丑 [xin chou]) day, scholars (諸生 [zhu sheng]) and common people (庶民 [shu min]) will hold a grand assembly, and a hundred thousand people (十萬眾 [shi wan zhong]) will gather." Song (宋 [song]) Dynasty. Su Shi's (蘇軾 [su shi]) "Stele Inscription for Duke Fu Zheng" (富鄭公神道碑 [fu zheng gong shen dao bei]): "It happened that on the next day (日 [ri]) there was an improvement (有瘳 [you chou]), so the matter was postponed."
[Verb]
To assist; to aid. E.g., kuangyi (匡 [kuang]- to correct and assist), fuyi (輔 [fu]- to assist). Book of Jin (《晉書 [jin shu]》), Volume 35, "Biography of Pei Xiu" (裴秀傳 [pei xiu chuan]): "Lü Wang (呂望 [lu wang]) assisted Zhou (周 [zhou]), Xiao He (蕭 [xiao]) and Zhang Liang (張 [zhang]) aided (佐 [zuo]) Han (漢 [han])."
翊:[副]
飛翔的樣子。《說文解字.羽部》:「翊,飛貌。」《漢書.卷二二.禮樂志》:「神之徠,泛翊翊,甘露降,慶雲集。」
[形]
第二的。《漢書.卷九九.王莽傳上》:「越若翊辛丑者,諸生、庶民大和會,十萬眾並集。」宋.蘇軾〈富鄭公神道碑〉:「會翊日有瘳,故緩其事。」
[動]
輔助。如:「匡翊」、「輔翊」。《晉書.卷三五.裴秀傳》:「呂望翊周,蕭張佐漢。」
yì:[fù]
fēi xiáng de yàng zi. < shuō wén jiě zì. yǔ bù>: “yì, fēi mào.” < hàn shū. juǎn èr èr. lǐ lè zhì>: “shén zhī lái, fàn yì yì, gān lù jiàng, qìng yún jí.”
[xíng]
dì èr de. < hàn shū. juǎn jiǔ jiǔ. wáng mǎng chuán shàng>: “yuè ruò yì xīn chǒu zhě, zhū shēng,, shù mín dà hé huì, shí wàn zhòng bìng jí.” sòng. sū shì 〈fù zhèng gōng shén dào bēi〉: “huì yì rì yǒu chōu, gù huǎn qí shì.”
[dòng]
fǔ zhù. rú: “kuāng yì” ,, “fǔ yì” . < jìn shū. juǎn sān wǔ. péi xiù chuán>: “lǚ wàng yì zhōu, xiāo zhāng zuǒ hàn.”
yi:[fu]
fei xiang de yang zi. < shuo wen jie zi. yu bu>: "yi, fei mao." < han shu. juan er er. li le zhi>: "shen zhi lai, fan yi yi, gan lu jiang, qing yun ji."
[xing]
di er de. < han shu. juan jiu jiu. wang mang chuan shang>: "yue ruo yi xin chou zhe, zhu sheng,, shu min da he hui, shi wan zhong bing ji." song. su shi
[dong]
fu zhu. ru: "kuang yi" ,, "fu yi" . < jin shu. juan san wu. pei xiu chuan>: "lu wang yi zhou, xiao zhang zuo han."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
翌 [yì] [yi]—
Adjective.
1. Secondary, second. For example, "年 [nian]" (the following year). From Book of Han (漢書 [han shu]), Volume 6, "Annals of Emperor Wu" (武帝紀 [wu di ji]): "The next day (日 [ri]), he personally ascended Mount Song (嵩高 [song gao]). The imperial censor (御史 [yu shi]) and his attendants followed in carriages, and the officials and soldiers (吏卒 [li zu]) beside the temple (廟 [miao]) all heard three calls of 'long live!'"
2. Glorious, illustrious. From Book of Jin (晉書 [jin shu]), Volume 20, "Treatise on Rites, Part Two" (禮志中 [li zhi zhong]): "Formerly, when King Kang of Zhou (周康王 [zhou kang wang]) first entered the glorious chamber (室 [shi]), he still wore his crown while holding court." From Selections of Literature (文選 [wen xuan]) by Zuo Si (左思 [zuo si]), "Rhapsody on the Capital of Wei" (魏都賦 [wei dou fu]): "Manifesting benevolence and glorious brightness (明 [ming]), yet concealing their usefulness in profound stillness."
翌:[形]
1.次的、第二的。如:「翌年」。《漢書.卷六.武帝紀》:「翌日親登嵩高,御史乘屬,在廟旁吏卒咸聞呼萬歲者三。」
2.光耀的、顯赫的。《晉書.卷二○.禮志中》:「昔周康王始登翌室,猶戴冕臨朝。」《文選.左思.魏都賦》:「顯仁翌明,藏用玄默。」
yì:[xíng]
1. cì de,, dì èr de. rú: “yì nián” . < hàn shū. juǎn liù. wǔ dì jì>: “yì rì qīn dēng sōng gāo, yù shǐ chéng shǔ, zài miào páng lì zú xián wén hū wàn suì zhě sān.”
2. guāng yào de,, xiǎn hè de. < jìn shū. juǎn èr○. lǐ zhì zhōng>: “xī zhōu kāng wáng shǐ dēng yì shì, yóu dài miǎn lín cháo.” < wén xuǎn. zuǒ sī. wèi dōu fù>: “xiǎn rén yì míng, cáng yòng xuán mò.”
yi:[xing]
1. ci de,, di er de. ru: "yi nian" . < han shu. juan liu. wu di ji>: "yi ri qin deng song gao, yu shi cheng shu, zai miao pang li zu xian wen hu wan sui zhe san."
2. guang yao de,, xian he de. < jin shu. juan er○. li zhi zhong>: "xi zhou kang wang shi deng yi shi, you dai mian lin chao." < wen xuan. zuo si. wei dou fu>: "xian ren yi ming, cang yong xuan mo."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
益 [yì] [yi]—
[動 [dong]]
1. To swell, to overflow. This is the original character for "溢 [yi]" (yì). Wang Yun (王筠 [wang yun]) of the Qing Dynasty, in "Shuowen Shili" (說文釋例 [shuo wen shi li]), Volume 4, "The Beauty of Phono-semantic Compounds": "The character '' (yì) contains the radical '水 [shui]' (shuǐ - water), and '溢 [yi]' (yì) further adds '水 [shui]' (shuǐ). However, water can only be contained within a vessel, and the meaning of '' (yì) already encompasses the idea of overflowing." In "Lüshi Chunqiu" (呂氏春秋 [lu shi chun qiu]), "Shen Da Lan" (慎大覽 [shen da lan]), "Cha Jin" (察今 [cha jin]): "The Yong River (澭水 [yong shui]) suddenly overflowed, but the Jing (荊 [jing]) people did not know it."
2. To increase, to add. For example: "進 [jin]" (jìnyì - to make progress), "延年壽 [yan nian shou]" (yánnián yìshòu - to prolong life). In "Zuo Zhuan" (左傳 [zuo chuan]), Year 26 of Duke Xiang (襄公 [xiang gong]): "Zimu (子木 [zi mu]) was afraid, and spoke to the king, who increased his salary and rank and reinstated him." In "Lüshi Chunqiu" (呂氏春秋 [lu shi chun qiu]), "Bugou Lun" (不苟論 [bu gou lun]), "Gui Dang" (貴當 [gui dang]): "If his friends are all filial, fraternal, pure, cautious, and obedient, then his family will surely prosper day by day, and his person will surely become glorious day by day."
3. To help, to assist, to subsidize. For example: "助 [zhu]" (zhùyì - helpful, beneficial). In "Lüshi Chunqiu" (呂氏春秋 [lu shi chun qiu]), "Guangshi Lan" (光識覽 [guang shi lan]), "Guan Shi" (觀世 [guan shi]): "Those who are equal to me, I do not associate with, for they are of no benefit to me." In "Strategies of the Warring States" (戰國策 [zhan guo ce]), "Strategies of Qin 2" (秦策二 [qin ce er]): "He contributed private gold to supplement public rewards."
[名 [ming]]
1. Benefit, advantage. For example: "利 [li]" (lìyì - benefit, interest), "收 [shou]" (shōuyì - income, profit). In "Classic of History" (書經 [shu jing]), "Counsels of Great Yu" (大禹謨 [da yu mo]): "Pride invites loss, humility receives benefit." Li Bai (李白 [li bai]) of the Tang Dynasty, in one of his two poems "To Secretary Wei Zichun" (贈韋祕書子春 [zeng wei mi shu zi chun]): "If one has no heart to save the world, what benefit is there in cultivating oneself alone?"
2. A surname. For example, in the Han Dynasty (漢代 [han dai]) there was Yi Qiang (強 [qiang]).
[形 [xing]]
1. Beneficial, advantageous. For example: "友 [you]" (yìyǒu - beneficial friend), "處 [chu]" (yìchù - benefit, advantage).
2. Rich, fertile, abundant. In "Records of the Grand Historian" (史記 [shi ji]), Volume 129, "Biographies of the Money-Makers" (殖貨傳 [zhi huo chuan]): "Among the seventy disciples (七十子 [qi shi zi]), Ci (賜 [ci]) was the most abundant (in wealth)."
[副 [fu]]
More, even more. For example: "精求精 [jing qiu jing]" (jīngyìqiújīng - to constantly improve, to strive for perfection). In "Mencius" (孟子 [meng zi]), "King Hui of Liang, Part Two" (梁惠王下 [liang hui wang xia]): "like water becoming deeper, like fire becoming hotter."
益:[動]
1.漲、漫出。為「溢」之本字。清.王筠《說文釋例.卷四.形聲之美》:「益從水,而溢又加水,然水祇可在皿中,而益之意,即兼有氾溢之意。」《呂氏春秋.慎大覽.察今》:「澭水暴益,荊人弗知。」
2.增加。如:「進益」、「延年益壽」。《左傳.襄公二十六年》:「子木懼,言諸王,益其祿爵而復之。」《呂氏春秋.不苟論.貴當》:「其友皆孝悌純謹畏令,如此者,其家必日益,身必日榮矣。」
3.幫助、補助。如:「助益」。《呂氏春秋.光識覽.觀世》:「與我齊者,吾不與處,無益我者也。」《戰國策.秦策二》:「出私金以益公賞。」
[名]
1.好處。如:「利益」、「收益」。《書經.大禹謨》:「滿招損,謙受益。」唐.李白〈贈韋祕書子春〉詩二首之一:「苟無濟代心,獨善亦何益。」
2.姓。如漢代有益強。
[形]
1.有好處的。如:「益友」、「益處」。
2.富饒。《史記.卷一二九.殖貨傳》:「七十子之徒,賜最為饒益。」
[副]
更加。如:「精益求精」。《孟子.梁惠王下》:「如水益深,如火益熱。」
yì:[dòng]
1. zhǎng,, màn chū. wèi “yì” zhī běn zì. qīng. wáng yún < shuō wén shì lì. juǎn sì. xíng shēng zhī měi>: “yì cóng shuǐ, ér yì yòu jiā shuǐ, rán shuǐ qí kě zài mǐn zhōng, ér yì zhī yì, jí jiān yǒu fàn yì zhī yì.” < lǚ shì chūn qiū. shèn dà lǎn. chá jīn>: “yōng shuǐ bào yì, jīng rén fú zhī.”
2. zēng jiā. rú: “jìn yì” ,, “yán nián yì shòu” . < zuǒ chuán. xiāng gōng èr shí liù nián>: “zi mù jù, yán zhū wáng, yì qí lù jué ér fù zhī.” < lǚ shì chūn qiū. bù gǒu lùn. guì dāng>: “qí yǒu jiē xiào tì chún jǐn wèi lìng, rú cǐ zhě, qí jiā bì rì yì, shēn bì rì róng yǐ.”
3. bāng zhù,, bǔ zhù. rú: “zhù yì” . < lǚ shì chūn qiū. guāng shí lǎn. guān shì>: “yǔ wǒ qí zhě, wú bù yǔ chù, wú yì wǒ zhě yě.” < zhàn guó cè. qín cè èr>: “chū sī jīn yǐ yì gōng shǎng.”
[míng]
1. hǎo chù. rú: “lì yì” ,, “shōu yì” . < shū jīng. dà yǔ mó>: “mǎn zhāo sǔn, qiān shòu yì.” táng. lǐ bái 〈zèng wéi mì shū zi chūn〉 shī èr shǒu zhī yī: “gǒu wú jì dài xīn, dú shàn yì hé yì.”
2. xìng. rú hàn dài yǒu yì qiáng.
[xíng]
1. yǒu hǎo chù de. rú: “yì yǒu” ,, “yì chù” .
2. fù ráo. < shǐ jì. juǎn yī èr jiǔ. zhí huò chuán>: “qī shí zi zhī tú, cì zuì wèi ráo yì.”
[fù]
gèng jiā. rú: “jīng yì qiú jīng” . < mèng zi. liáng huì wáng xià>: “rú shuǐ yì shēn, rú huǒ yì rè.”
yi:[dong]
1. zhang,, man chu. wei "yi" zhi ben zi. qing. wang yun < shuo wen shi li. juan si. xing sheng zhi mei>: "yi cong shui, er yi you jia shui, ran shui qi ke zai min zhong, er yi zhi yi, ji jian you fan yi zhi yi." < lu shi chun qiu. shen da lan. cha jin>: "yong shui bao yi, jing ren fu zhi."
2. zeng jia. ru: "jin yi" ,, "yan nian yi shou" . < zuo chuan. xiang gong er shi liu nian>: "zi mu ju, yan zhu wang, yi qi lu jue er fu zhi." < lu shi chun qiu. bu gou lun. gui dang>: "qi you jie xiao ti chun jin wei ling, ru ci zhe, qi jia bi ri yi, shen bi ri rong yi."
3. bang zhu,, bu zhu. ru: "zhu yi" . < lu shi chun qiu. guang shi lan. guan shi>: "yu wo qi zhe, wu bu yu chu, wu yi wo zhe ye." < zhan guo ce. qin ce er>: "chu si jin yi yi gong shang."
[ming]
1. hao chu. ru: "li yi" ,, "shou yi" . < shu jing. da yu mo>: "man zhao sun, qian shou yi." tang. li bai
2. xing. ru han dai you yi qiang.
[xing]
1. you hao chu de. ru: "yi you" ,, "yi chu" .
2. fu rao. < shi ji. juan yi er jiu. zhi huo chuan>: "qi shi zi zhi tu, ci zui wei rao yi."
[fu]
geng jia. ru: "jing yi qiu jing" . < meng zi. liang hui wang xia>: "ru shui yi shen, ru huo yi re."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
溢 [yì] [yi]—
[Verb]
1. For 液體 [ye ti] (liquid) to overflow and flow out.
《禮記 [li ji].王制 [wang zhi]》 (Liji: Wangzhi): "雖有凶旱水 [sui you xiong han shui],民無菜色 [min wu cai se]。" (Even if there were 凶旱 [xiong han] (severe droughts) or 水 [shui](floods/water overflowing), the 民無菜色 [min wu cai se] (people would not have a famished look).)
《新唐書 [xin tang shu].卷九七 [juan jiu qi].魏徵傳 [wei zheng chuan]》 (New Book of Tang, Vol. 97, Biography of Wei Zheng): "是歲 [shi sui],大雨 [da yu],穀 [gu]、洛 [luo],毀宮寺十九 [hui gong si shi jiu],漂居人六百家 [piao ju ren liu bai jia]。" (That year, there was 大雨 [da yu] (heavy rain), the 穀 [gu]、洛 [luo] (Gu and Luo rivers) overflowed, 毀宮寺十九 [hui gong si shi jiu] (destroying nineteen palaces and temples), and 漂居人六百家 [piao ju ren liu bai jia] (sweeping away six hundred households).)
2. Generally refers to 外流 [wai liu] (outflow) or 流失 [liu shi] (loss).
《二十年目睹之怪現狀 [er shi nian mu du zhi guai xian zhuang]》第九四回 [di jiu si hui] (The Strange Cases of Twenty Years Witnessed, Chapter 94): "現在我們中國所用的全是墨西哥銀圓 [xian zai wo men zhong guo suo yong de quan shi mo xi ge yin yuan],利權外 [li quan wai],莫此為甚 [mo ci wei shen]!" (Currently, all the 墨西哥銀圓 [mo xi ge yin yuan] (Mexican silver dollars) used in our China are Mexican silver dollars; the 利權外 [li quan wai](outflow of economic rights) is unparalleled!)
3. To 流露 [liu lu] (reveal) or to be 充滿 [chong man] (filled with).
e.g., "熱情洋 [re qing yang]" (overflowing with enthusiasm).
《文選 [wen xuan].陸機 [lu ji].文賦 [wen fu]》 (Selections of Literature by Lu Ji, Wen Fu): "文徽徽以目 [wen hui hui yi mu],音泠泠而盈耳 [yin ling ling er ying er]。" (The 文徽徽以目 [wen hui hui yi mu] (literary splendor overflows the eyes), and the 音泠泠而盈耳 [yin ling ling er ying er] (sound reverberates and fills the ears).)
[Adverb]
過分 [guo fen] (Excessive), 過度 [guo du] (overly).
e.g., "美 [mei]" (excessive praise).
漢 [han].桓寬 [huan kuan]《鹽鐵論 [yan tie lun].錯幣 [cuo bi]》 (Han Dynasty, Huan Kuan, Discourses on Salt and Iron: On Misplaced Currency): "故人主積其食 [gu ren zhu ji qi shi],守其用 [shou qi yong],制其有餘 [zhi qi you yu],調其不足 [diao qi bu zu],禁羨 [jin xian],厄利塗 [e li tu],然後百姓可家給人足也 [ran hou bai xing ke jia gei ren zu ye]。" (Therefore, the 人主積其食 [ren zhu ji qi shi] (ruler accumulates food), 守其用 [shou qi yong] (safeguards its use), 制其有餘 [zhi qi you yu] (controls its surplus), 調其不足 [diao qi bu zu] (adjusts its deficiencies), 禁羨 [jin xian] (prohibits excessive extravagance), and 厄利塗 [e li tu] (restricts paths to profit), only then can the 百姓可家給人足也 [bai xing ke jia gei ren zu ye] (common people be well-provided for).)
南朝宋 [nan chao song].鮑照 [bao zhao]〈征北世子誕育上疏 [zheng bei shi zi dan yu shang shu]〉 (Southern Dynasties, Song Dynasty, Bao Zhao, Memorial on the Birth of the Crown Prince of Zhengbai): "不勝殊歡喜 [bu sheng shu huan xi],謹奉表以聞 [jin feng biao yi wen]。" (不勝殊歡喜 [bu sheng shu huan xi] (Unable to contain my extraordinary joy and overflowing happiness), I 謹奉表以聞 [jin feng biao yi wen] (respectfully present this memorial to inform).)
[Noun]
量詞 [liang ci] (Measure word). An 古代計算重量的單位 [gu dai ji suan zhong liang de dan wei] (ancient unit of weight). 二十兩為一 [er shi liang wei yi](Twenty liǎng (taels) make one yì). It is 通 [tong]「鎰 [yi]」 (interchangeable with 鎰 [yi] (yì)).
《戰國策 [zhan guo ce].秦策一 [qin ce yi]》 (Strategies of the Warring States: Strategies of Qin, Part One): "白壁百雙 [bai bi bai shuang],黃金萬 [huang jin wan]。" (白壁百雙 [bai bi bai shuang] (One hundred pairs of white jade discs), 黃金萬 [huang jin wan](ten thousand yì of gold).)
漢 [han].高誘 [gao you].注 [zhu] (Han Dynasty, Gao You's note): "萬 [wan],萬金也 [wan jin ye] (Ten thousand yì means ten thousand jin (gold)). 二十兩為一也 [er shi liang wei yi ye] (Twenty liǎng (taels) make one yì)."
溢:[動]
1.液體漫出外流。《禮記.王制》:「雖有凶旱水溢,民無菜色。」《新唐書.卷九七.魏徵傳》:「是歲,大雨,穀、洛溢,毀宮寺十九,漂居人六百家。」
2.泛指外流、流失。《二十年目睹之怪現狀》第九四回:「現在我們中國所用的全是墨西哥銀圓,利權外溢,莫此為甚!」
3.流露、充滿。如:「熱情洋溢」。《文選.陸機.文賦》:「文徽徽以溢目,音泠泠而盈耳。」
[副]
過分、過度。如:「溢美」。漢.桓寬《鹽鐵論.錯幣》:「故人主積其食,守其用,制其有餘,調其不足,禁溢羨,厄利塗,然後百姓可家給人足也。」南朝宋.鮑照〈征北世子誕育上疏〉:「不勝殊歡溢喜,謹奉表以聞。」
[名]
量詞。古代計算重量的單位。二十兩為一溢。通「鎰」。《戰國策.秦策一》:「白壁百雙,黃金萬溢。」漢.高誘.注:「萬溢,萬金也。二十兩為一溢也。」
yì:[dòng]
1. yè tǐ màn chū wài liú. < lǐ jì. wáng zhì>: “suī yǒu xiōng hàn shuǐ yì, mín wú cài sè.” < xīn táng shū. juǎn jiǔ qī. wèi zhēng chuán>: “shì suì, dà yǔ, gǔ,, luò yì, huǐ gōng sì shí jiǔ, piào jū rén liù bǎi jiā.”
2. fàn zhǐ wài liú,, liú shī. < èr shí nián mù dǔ zhī guài xiàn zhuàng> dì jiǔ sì huí: “xiàn zài wǒ men zhōng guó suǒ yòng de quán shì mò xī gē yín yuán, lì quán wài yì, mò cǐ wèi shén! ”
3. liú lù,, chōng mǎn. rú: “rè qíng yáng yì” . < wén xuǎn. lù jī. wén fù>: “wén huī huī yǐ yì mù, yīn líng líng ér yíng ěr.”
[fù]
guò fēn,, guò dù. rú: “yì měi” . hàn. huán kuān < yán tiě lùn. cuò bì>: “gù rén zhǔ jī qí shí, shǒu qí yòng, zhì qí yǒu yú, diào qí bù zú, jìn yì xiàn, è lì tú, rán hòu bǎi xìng kě jiā gěi rén zú yě.” nán cháo sòng. bào zhào 〈zhēng běi shì zi dàn yù shàng shū〉: “bù shèng shū huān yì xǐ, jǐn fèng biǎo yǐ wén.”
[míng]
liàng cí. gǔ dài jì suàn zhòng liàng de dān wèi. èr shí liǎng wèi yī yì. tōng “yì” . < zhàn guó cè. qín cè yī>: “bái bì bǎi shuāng, huáng jīn wàn yì.” hàn. gāo yòu. zhù: “wàn yì, wàn jīn yě. èr shí liǎng wèi yī yì yě.”
yi:[dong]
1. ye ti man chu wai liu. < li ji. wang zhi>: "sui you xiong han shui yi, min wu cai se." < xin tang shu. juan jiu qi. wei zheng chuan>: "shi sui, da yu, gu,, luo yi, hui gong si shi jiu, piao ju ren liu bai jia."
2. fan zhi wai liu,, liu shi. < er shi nian mu du zhi guai xian zhuang> di jiu si hui: "xian zai wo men zhong guo suo yong de quan shi mo xi ge yin yuan, li quan wai yi, mo ci wei shen! "
3. liu lu,, chong man. ru: "re qing yang yi" . < wen xuan. lu ji. wen fu>: "wen hui hui yi yi mu, yin ling ling er ying er."
[fu]
guo fen,, guo du. ru: "yi mei" . han. huan kuan < yan tie lun. cuo bi>: "gu ren zhu ji qi shi, shou qi yong, zhi qi you yu, diao qi bu zu, jin yi xian, e li tu, ran hou bai xing ke jia gei ren zu ye." nan chao song. bao zhao
[ming]
liang ci. gu dai ji suan zhong liang de dan wei. er shi liang wei yi yi. tong "yi" . < zhan guo ce. qin ce yi>: "bai bi bai shuang, huang jin wan yi." han. gao you. zhu: "wan yi, wan jin ye. er shi liang wei yi yi ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
螠 [yì] [yi]—
A general term for the phylum Echiura (蟲動物門 [chong dong wu men]). They belong to vermiform animals (蠕形動物 [ru xing dong wu]) and annelids (環蟲類 [huan chong lei]). Their body shape (體形 [ti xing]) is cylindrical (圓筒狀 [yuan tong zhuang]) and can freely extend and contract (伸縮 [shen suo]). The anterior end (前端 [qian duan]) is slightly tapered, forming a proboscis (吻 [wen]). Near the anus (肛門 [gang men]) at the posterior end (尾端 [wei duan]), they have ring-shaped setae (輪狀剛毛 [lun zhuang gang mao]). They possess a spacious body cavity (體腔 [ti qiang]), and their body surface (體表 [ti biao]) has folds (皺摺 [zhou zhe]). They are dioecious (雌雄異體 [ci xiong yi ti]), often inhabiting crevices in rocks on the seabed (海底岩隙 [hai di yan xi]) or coastal mud and sand (濱海泥沙 [bin hai ni sha]).
螠:[名]
螠蟲動物門的總稱。屬於蠕形動物、環蟲類。體形呈圓筒狀,可自由伸縮,前端稍細為吻,尾端肛門附近,生輪狀剛毛。體腔廣大,體表有皺摺。為雌雄異體,常棲息於海底岩隙間或濱海泥沙之中。
yì:[míng]
yì chóng dòng wù mén de zǒng chēng. shǔ yú rú xíng dòng wù,, huán chóng lèi. tǐ xíng chéng yuán tǒng zhuàng, kě zì yóu shēn suō, qián duān shāo xì wèi wěn, wěi duān gāng mén fù jìn, shēng lún zhuàng gāng máo. tǐ qiāng guǎng dà, tǐ biǎo yǒu zhòu zhé. wèi cí xióng yì tǐ, cháng qī xī yú hǎi dǐ yán xì jiān huò bīn hǎi ní shā zhī zhōng.
yi:[ming]
yi chong dong wu men de zong cheng. shu yu ru xing dong wu,, huan chong lei. ti xing cheng yuan tong zhuang, ke zi you shen suo, qian duan shao xi wei wen, wei duan gang men fu jin, sheng lun zhuang gang mao. ti qiang guang da, ti biao you zhou zhe. wei ci xiong yi ti, chang qi xi yu hai di yan xi jian huo bin hai ni sha zhi zhong.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
縊 [yì] [yi]—
[Verb]
To die by tightening a rope 繩索 [sheng suo] (shéngsuǒ) around the neck 脖子 [bo zi] (bózi). For example: 死 [si] (yìsǐ) 'to hang to death', 自 [zi](zìyì) 'to hang oneself'. From 《左傳 [zuo chuan].桓公十三年 [huan gong shi san nian]》 (Zuǒzhuàn. Huán Gōng Shísān Nián) "Zuo Zhuan, Year 13 of Duke Huan": "莫敖 [mo ao] (Mò'áo) was hanged in 荒谷 [huang gu] (Huānggǔ), and the various commanders 群帥 [qun shuai] (qúnshuài) were imprisoned in 治父 [zhi fu] (Zhìfù)."
縊:[動]
用繩索勒緊脖子而死亡。如:「縊死」、「自縊」。《左傳.桓公十三年》:「莫敖縊于荒谷,群帥囚于治父。」
yì:[dòng]
yòng shéng suǒ lēi jǐn bó zi ér sǐ wáng. rú: “yì sǐ” ,, “zì yì” . < zuǒ chuán. huán gōng shí sān nián>: “mò áo yì yú huāng gǔ, qún shuài qiú yú zhì fù.”
yi:[dong]
yong sheng suo lei jin bo zi er si wang. ru: "yi si" ,, "zi yi" . < zuo chuan. huan gong shi san nian>: "mo ao yi yu huang gu, qun shuai qiu yu zhi fu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鎰 [yì] [yi]—
[Noun]
Measure word. An ancient unit for calculating weight. One "" (yì) was equivalent to twenty liǎng (兩 [liang]) or twenty-four liǎng (兩 [liang]). From Mencius (孟子 [meng zi]), Liang Hui Wang Xia (梁惠王下 [liang hui wang xia]): "If there were a piece of unpolished jade here, though it were worth ten thousand yì, you would surely have a jade carver work on it." Han (漢 [han]) Dynasty, Zhao Qi's (趙岐 [zhao qi]) annotation: "Twenty liǎng (兩 [liang]) make one yì." From Wen Xuan (文選 [wen xuan]), Zuo Si's (左思 [zuo si]) Wu Du Fu (吳都賦 [wu dou fu]): "Tools and implements of all kinds, gold yì piled up." Li Shan's (李善 [li shan]) annotation, quoting Liu Kui (劉逵 [liu kui]), said: "Twenty-four liǎng (兩 [liang]) of gold make one yì."
鎰:[名]
量詞。古代計算重量的單位。以二十兩或二十四兩為「一鎰」。《孟子.梁惠王下》:「今有璞玉於此,雖萬鎰,必使玉人雕琢之。」漢.趙岐.注:「二十兩為鎰。」《文選.左思.吳都賦》:「器用萬端,金鎰磊砢。」李善注引劉逵曰:「金二十四兩為鎰。」
yì:[míng]
liàng cí. gǔ dài jì suàn zhòng liàng de dān wèi. yǐ èr shí liǎng huò èr shí sì liǎng wèi “yī yì” . < mèng zi. liáng huì wáng xià>: “jīn yǒu pú yù yú cǐ, suī wàn yì, bì shǐ yù rén diāo zuó zhī.” hàn. zhào qí. zhù: “èr shí liǎng wèi yì.” < wén xuǎn. zuǒ sī. wú dōu fù>: “qì yòng wàn duān, jīn yì lěi kē.” lǐ shàn zhù yǐn liú kuí yuē: “jīn èr shí sì liǎng wèi yì.”
yi:[ming]
liang ci. gu dai ji suan zhong liang de dan wei. yi er shi liang huo er shi si liang wei "yi yi" . < meng zi. liang hui wang xia>: "jin you pu yu yu ci, sui wan yi, bi shi yu ren diao zuo zhi." han. zhao qi. zhu: "er shi liang wei yi." < wen xuan. zuo si. wu dou fu>: "qi yong wan duan, jin yi lei ke." li shan zhu yin liu kui yue: "jin er shi si liang wei yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
埶 [yì] [yi]—
[動 [dong]]
To plant; same as '藝 [yi]' (yì). From Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), Yì Bù (部 [bu]): "(shì), to plant. ... The Book of Odes (《詩 [shi]》) says: 'I plant millet and sorghum (黍稷 [shu ji]).'"
[名 [ming]]
Skill; same as '藝 [yi]' (yì). From Jiyun (《集韻 [ji yun]》), Qùshēng (去聲 [qu sheng]), Jìyùn (祭韻 [ji yun]): "(shì), one meaning is skill (技能 [ji neng]). Also written as '藝 [yi]' (yì)."
埶:[動]
種植。同「藝」。《說文解字.部》:「埶,種也。……《詩》曰我埶黍稷。」
[名]
技能。同「藝」。《集韻.去聲.祭韻》:「埶,一曰技能也。或作藝。」
yì:[dòng]
zhǒng zhí. tóng “yì” . < shuō wén jiě zì.bù>: “yì, zhǒng yě.…… < shī> yuē wǒ yì shǔ jì.”
[míng]
jì néng. tóng “yì” . < jí yùn. qù shēng. jì yùn>: “yì, yī yuē jì néng yě. huò zuò yì.”
yi:[dong]
zhong zhi. tong "yi" . < shuo wen jie zi.bu>: "yi, zhong ye....... < shi> yue wo yi shu ji."
[ming]
ji neng. tong "yi" . < ji yun. qu sheng. ji yun>: "yi, yi yue ji neng ye. huo zuo yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蓺 [yì] [yi]—
[Verb]
To plant or cultivate. Equivalent to 藝 [yi] (yì). From the Classic of Poetry (詩經 [shi jing]), Qi Feng (齊風 [qi feng]), Nanshan (南山 [nan shan]): "How does one plant hemp (麻 [ma])? Horizontally and vertically in its fields (畝 [mu])."
[Noun]
Talent or ability (才能 [cai neng]). From the Records of the Grand Historian (史記 [shi ji]), Volume 33, Hereditary House of Lu, Duke of Zhou (魯周公世家 [lu zhou gong shi jia]): "Dan (旦 [dan]) was skillful and capable (巧能 [qiao neng]), with much talent (才 [cai]) and many abilities, able to serve ghosts and spirits (鬼神 [gui shen])."
蓺:[動]
種植。通「藝」。《詩經.齊風.南山》:「蓺麻如之何?衡從其畝。」
[名]
才能。《史記.卷三三.魯周公世家》:「旦巧能,多才多蓺,能事鬼神。」
yì:[dòng]
zhǒng zhí. tōng “yì” . < shī jīng. qí fēng. nán shān>: “yì má rú zhī hé? héng cóng qí mǔ.”
[míng]
cái néng. < shǐ jì. juǎn sān sān. lǔ zhōu gōng shì jiā>: “dàn qiǎo néng, duō cái duō yì, néng shì guǐ shén.”
yi:[dong]
zhong zhi. tong "yi" . < shi jing. qi feng. nan shan>: "yi ma ru zhi he? heng cong qi mu."
[ming]
cai neng. < shi ji. juan san san. lu zhou gong shi jia>: "dan qiao neng, duo cai duo yi, neng shi gui shen."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
藝 [yì] [yi]—
[名 [ming]] (Noun)
1. Talent, skill. (才能 [cai neng]、技術 [ji shu]) For example: crafts/arts and crafts (工 [gong]), skill/artistry (技 [ji]). From the Book of Documents – Jin Teng (《書經 [shu jing].金縢 [jin teng]》): "Your benevolence is like that of my deceased father, who had many talents and skills (多材多 [duo cai duo]), and was capable of serving spirits and gods." (予仁若考 [yu ren ruo kao],能多材多 [neng duo cai duo],能事鬼神 [neng shi gui shen]。)
2. Anciently, the six educational subjects (六種教育科目 [liu zhong jiao yu ke mu]) — Rites (禮 [li]), Music (樂 [le]), Archery (射 [she]), Charioteering (御 [yu]), Calligraphy/Writing (書 [shu]), and Mathematics/Arithmetic (數 [shu]) — were called the "Six Arts" (六 [liu]). Also, the six Confucian classics (六種儒家的經典 [liu zhong ru jia de jing dian]) — the Book of Odes (《詩 [shi]》), Book of Documents (《書 [shu]》), Book of Changes (《易 [yi]》), Book of Rites (《禮 [li]》), Book of Music (《樂 [le]》), and Spring and Autumn Annals (《春秋 [chun qiu]》) — were called the "Six Arts" (六 [liu]). From the Book of Rites – Xueji (《禮記 [li ji].學記 [xue ji]》): "If one does not promote these arts (其 [qi]), one cannot enjoy learning." (不興其 [bu xing qi],不能樂學 [bu neng le xue]。) Han Dynasty (漢 [han]), Zheng Xuan's (鄭玄 [zheng xuan]) Commentary (注 [zhu]): "Arts refers to Rites (禮 [li]), Music (樂 [le]), Archery (射 [she]), Charioteering (御 [yu]), Calligraphy/Writing (書 [shu]), and Mathematics/Arithmetic (數 [shu])." (謂禮 [wei li]、樂 [le]、射 [she]、御 [yu]、書 [shu]、數 [shu]。)
3. Writings, articles. (文章 [wen zhang]) For example: contemporary writings/articles (時 [shi]), ancestor skilled in arts/writings (祖 [zu]). From Book of Wei – Volume 84 – Biographies of Confucian Scholars – Chang Shuang (《魏書 [wei shu].卷八四 [juan ba si].儒林列傳 [ru lin lie chuan].常爽 [chang shuang]》): "Recently, during my leisure days, I dedicated my attention to the forest of writings (林 [lin]), briefly compiled what I had heard, and discussed their fundamentals. I named it Brief Commentary on the Six Classics (《六經略注 [liu jing lue zhu]》) to instruct my disciples." (頃因暇日 [qing yin xia ri],屬意林 [shu yi lin],略撰所聞 [lue zhuan suo wen],討論其本 [tao lun qi ben],名曰 [ming yue]《六經略注 [liu jing lue zhu]》以訓門徒焉 [yi xun men tu yan]。)
4. Limit, boundary. (限度 [xian du]) From Discourses of the States – Jin Yu 8 (《國語 [guo yu].晉語八 [jin yu ba]》): "When Duke Huan became arrogant and extravagant, his greed knew no bounds (無 [wu])." (及桓子驕泰奢侈 [ji huan zi jiao tai she chi],貪慾無 [tan yu wu]。)
5. A surname. (姓 [xing]) For example, during the Yuan Dynasty (元代 [yuan dai]) there was Yi Yuan (元 [yuan]).
[動 [dong]] (Verb)
To plant, to cultivate. (種植 [zhong zhi]) Interchangeable with "蓺 [yi]". (通 [tong]「蓺 [yi]」) From the Book of Documents – Jiu Gao (《書經 [shu jing].酒誥 [jiu gao]》): "Your people (妹土嗣爾股肱 [mei tu si er gu gong]) should diligently cultivate millet and broomcorn millet (黍稷 [shu ji]), and serve their fathers and elders by toiling." (妹土嗣爾股肱 [mei tu si er gu gong],純其黍稷 [chun qi shu ji],奔走事厥考厥長 [ben zou shi jue kao jue zhang]。) From Mencius – Teng Wen Gong Shang (《孟子 [meng zi].滕文公上 [teng wen gong shang]》): "Hou Ji (后稷 [hou ji]) taught the people to sow and reap (稼穡 [jia se]), and to plant and cultivate (樹 [shu]) the five grains (五穀 [wu gu])." (后稷教民稼穡 [hou ji jiao min jia se]、樹五穀 [shu wu gu]。)
藝:[名]
1.才能、技術。如:「工藝」、「技藝」。《書經.金縢》:「予仁若考,能多材多藝,能事鬼神。」
2.古時稱禮、樂、射、御、書、數等六種教育科目為「六藝」;又稱《詩》、《書》、《易》、《禮》、《樂》、《春秋》等六種儒家的經典為「六藝」。《禮記.學記》:「不興其藝,不能樂學。」漢.鄭玄.注:「藝謂禮、樂、射、御、書、數。」
3.文章。如:「時藝」、「藝祖」。《魏書.卷八四.儒林列傳.常爽》:「頃因暇日,屬意藝林,略撰所聞,討論其本,名曰《六經略注》以訓門徒焉。」
4.限度。《國語.晉語八》:「及桓子驕泰奢侈,貪慾無藝。」
5.姓。如元代有藝元。
[動]
種植。通「蓺」。《書經.酒誥》:「妹土嗣爾股肱,純其藝黍稷,奔走事厥考厥長。」《孟子.滕文公上》:「后稷教民稼穡、樹藝五穀。」
yì:[míng]
1. cái néng,, jì shù. rú: “gōng yì” ,, “jì yì” . < shū jīng. jīn téng>: “yǔ rén ruò kǎo, néng duō cái duō yì, néng shì guǐ shén.”
2. gǔ shí chēng lǐ,, lè,, shè,, yù,, shū,, shù děng liù zhǒng jiào yù kē mù wèi “liù yì” ; yòu chēng < shī>,, < shū>,, < yì>,, < lǐ>,, < lè>,, < chūn qiū> děng liù zhǒng rú jiā de jīng diǎn wèi “liù yì” . < lǐ jì. xué jì>: “bù xìng qí yì, bù néng lè xué.” hàn. zhèng xuán. zhù: “yì wèi lǐ,, lè,, shè,, yù,, shū,, shù.”
3. wén zhāng. rú: “shí yì” ,, “yì zǔ” . < wèi shū. juǎn bā sì. rú lín liè chuán. cháng shuǎng>: “qǐng yīn xiá rì, shǔ yì yì lín, lüè zhuàn suǒ wén, tǎo lùn qí běn, míng yuē < liù jīng lüè zhù> yǐ xùn mén tú yān.”
4. xiàn dù. < guó yǔ. jìn yǔ bā>: “jí huán zi jiāo tài shē chǐ, tān yù wú yì.”
5. xìng. rú yuán dài yǒu yì yuán.
[dòng]
zhǒng zhí. tōng “yì” . < shū jīng. jiǔ gào>: “mèi tǔ sì ěr gǔ gōng, chún qí yì shǔ jì, bēn zǒu shì jué kǎo jué zhǎng.” < mèng zi. téng wén gōng shàng>: “hòu jì jiào mín jià sè,, shù yì wǔ gǔ.”
yi:[ming]
1. cai neng,, ji shu. ru: "gong yi" ,, "ji yi" . < shu jing. jin teng>: "yu ren ruo kao, neng duo cai duo yi, neng shi gui shen."
2. gu shi cheng li,, le,, she,, yu,, shu,, shu deng liu zhong jiao yu ke mu wei "liu yi" ; you cheng < shi>,, < shu>,, < yi>,, < li>,, < le>,, < chun qiu> deng liu zhong ru jia de jing dian wei "liu yi" . < li ji. xue ji>: "bu xing qi yi, bu neng le xue." han. zheng xuan. zhu: "yi wei li,, le,, she,, yu,, shu,, shu."
3. wen zhang. ru: "shi yi" ,, "yi zu" . < wei shu. juan ba si. ru lin lie chuan. chang shuang>: "qing yin xia ri, shu yi yi lin, lue zhuan suo wen, tao lun qi ben, ming yue < liu jing lue zhu> yi xun men tu yan."
4. xian du. < guo yu. jin yu ba>: "ji huan zi jiao tai she chi, tan yu wu yi."
5. xing. ru yuan dai you yi yuan.
[dong]
zhong zhi. tong "yi" . < shu jing. jiu gao>: "mei tu si er gu gong, chun qi yi shu ji, ben zou shi jue kao jue zhang." < meng zi. teng wen gong shang>: "hou ji jiao min jia se,, shu yi wu gu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
囈 [yì] [yi]—
(Verb)
To talk in one's sleep (說夢話 [shuo meng hua]).
《列子 [lie zi]》 (Liezi).《周穆王 [zhou mu wang]》 (King Mu of Zhou): "In sleep (眠中 [mian zhong]), he talked in his sleep (啽 [an]), groaning and calling out (呻呼 [shen hu]), and only ceased (息焉 [xi yan]) at dawn (徹旦 [che dan])."
囈:[動]
說夢話。《列子.周穆王》:「眠中啽囈呻呼,徹旦息焉。」
yì:[dòng]
shuō mèng huà. < liè zi. zhōu mù wáng>: “mián zhōng án yì shēn hū, chè dàn xī yān.”
yi:[dong]
shuo meng hua. < lie zi. zhou mu wang>: "mian zhong an yi shen hu, che dan xi yan."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
襼 [yì] [yi]—
Noun.
Sleeve (衣袖 [yi xiu]).
From Wen Xuan (文選 [wen xuan]), Pan Yue's (潘岳 [pan yue]) "Rhapsody on the Plowing of the Imperial Field" (藉田賦 [ji tian fu]): "Tiptoeing (躡踵 [nie zhong]), shoulders pressed together (側肩 [ce jian]), pulling at clothes (掎裳 [ji shang]), sleeves connected (連 [lian])."
From New Book of Tang (新唐書 [xin tang shu]), Volume 88, "Biography of Liu Wenjing" (劉文靜傳 [liu wen jing chuan]): "If one can truly seize the opportune moment (投天會機 [tou tian hui ji]), wave one's sleeves (奮 [fen]) and shout loudly (大呼 [da hu]), then the four seas (四海 [si hai]) are not enough to settle."
襼:[名]
衣袖。《文選.潘岳.藉田賦》:「躡踵側肩,掎裳連襼。」《新唐書.卷八八.劉文靜傳》:「誠能投天會機,奮襼大呼,則四海不足定也。」
yì:[míng]
yī xiù. < wén xuǎn. pān yuè. jí tián fù>: “niè zhǒng cè jiān, jǐ shang lián yì.” < xīn táng shū. juǎn bā bā. liú wén jìng chuán>: “chéng néng tóu tiān huì jī, fèn yì dà hū, zé sì hǎi bù zú dìng yě.”
yi:[ming]
yi xiu. < wen xuan. pan yue. ji tian fu>: "nie zhong ce jian, ji shang lian yi." < xin tang shu. juan ba ba. liu wen jing chuan>: "cheng neng tou tian hui ji, fen yi da hu, ze si hai bu zu ding ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
異 [yì] [yi]—
[Adjective]
1. Special, unusual. For example: 异士 [yi shi] (yìshì, unusual person), 异术 [yi shu] (yìshù, unusual skill). 《史记 [shi ji] (Shǐjì, Records of the Grand Historian).卷六七 [juan liu qi] (juàn liùqī).仲尼弟子列传 [zhong ni di zi lie chuan] (Zhòngní Dìzǐ Lièzhuàn, Biographies of Confucius' Disciples).序 [xu] (xù, preface)》: "孔子 [kong zi] (Kǒngzǐ, Confucius) 曰 [yue] (yuē, said): '受业身通者七十有七人 [shou ye shen tong zhe qi shi you qi ren] (shòuyè shēntōng zhě qīshí yǒu qī rén, those who received instruction and thoroughly understood were seventy-seven people).' 皆异能之士也 [jie yi neng zhi shi ye] (jiē yìneng zhī shì yě, All were men of extraordinary ability)." 《后汉书 [hou han shu] (Hòuhànshū, Book of the Later Han).卷五八 [juan wu ba] (juàn wǔbā).虞傅盖臧列传 [yu fu gai zang lie chuan] (Yú Fù Gài Zāng Lièzhuàn, Biographies of Yu, Fu, Gai, and Zang).臧洪 [zang hong] (Zāng Hóng)》: "洪体貌魁梧 [hong ti mao kui wu] (Hóng tǐmào kuíwú, Hong was burly in physique), 有异姿 [you yi zi] (yǒu yìzī, possessed an unusual appearance)."
2. Other, different. 《吕氏春秋 [lu shi chun qiu] (Lǚshì Chūnqiū, Master Lü's Spring and Autumn Annals).士容论 [shi rong lun] (Shìrónglùn, On the Conduct of Scholars).上农 [shang nong] (Shàngnóng, On Valuing Agriculture)》: "农不敢行 [nong bu gan xing] (nóng bùgǎn xíng, farmers dared not travel), 贾不敢为异事 [jia bu gan wei yi shi] (gǔ bùgǎn wéi yìshì, merchants dared not engage in other businesses)." 唐 [tang] (Táng, Tang Dynasty).王维 [wang wei] (Wáng Wéi)〈九月九日忆山东兄弟 [jiu yue jiu ri yi shan dong xiong di] (Jiǔyuè Jiǔrì Yì Shāndōng Xiōngdì, On the Double Ninth Festival, Thinking of My Brothers in Shandong)〉诗 [shi] (shī, poem): "独在异乡为异客 [du zai yi xiang wei yi ke] (dú zài yìxiāng wéi yìkè, alone in a foreign land, a stranger), 每逢佳节倍思亲 [mei feng jia jie bei si qin] (měi féng jiājié bèi sīqīn, every festive occasion, my longing for kin doubles)."
3. Different. For example: 异口同声 [yi kou tong sheng] (yìkǒu tóngshēng, speak with one voice). 《书经 [shu jing] (Shūjīng, Book of Documents).旅獒 [lu ao] (Lǚ'áo, The Hounds of Lü)》: "王乃昭德之致于异姓之邦 [wang nai zhao de zhi zhi yu yi xing zhi bang] (wáng nǎi zhāodé zhī zhì yú yìxìng zhī bāng, the king then made his virtue manifest to the states of different surnames), 无替厥服 [wu ti jue fu] (wú tì juéfú, without changing their allegiance)." 唐 [tang] (Táng, Tang Dynasty).卢照邻 [lu zhao lin] (Lú Zhàolín)〈南阳公集序 [nan yang gong ji xu] (Nányánggōng Jí Xù, Preface to the Collected Works of Duke Nanyang)〉: "异议蜂起 [yi yi feng qi] (yìyì fēngqǐ, dissenting opinions arose like swarming bees), 高谈不息 [gao tan bu xi] (gāotán bùxī, high-flown discussions did not cease)."
[Verb]
1. To separate. 《礼记 [li ji] (Lǐjì, Book of Rites).曲礼上 [qu li shang] (Qūlǐ Shàng, Summary of the Rules of Propriety, Part One)》: "群居五人 [qun ju wu ren] (qúnjū wǔrén, when five people gather), 则长者必异席 [ze zhang zhe bi yi xi] (zé zhǎngzhě bì yìxí, the elder must sit on a separate mat)." 《史记 [shi ji] (Shǐjì, Records of the Grand Historian).卷六八 [juan liu ba] (juàn liùbā).商君列传 [shang jun lie chuan] (Shāngjūn Lièzhuàn, Biography of Lord Shang)》: "民有二男以上不分异者 [min you er nan yi shang bu fen yi zhe] (mín yǒu èrnán yǐshàng bù fēnyì zhě, if a family had two or more sons and did not separate), 倍其赋 [bei qi fu] (bèi qí fù, their tax was doubled)."
2. To find strange; to be surprised by. 《后汉书 [hou han shu] (Hòuhànshū, Book of the Later Han).卷四四 [juan si si] (juàn sìsì).邓张徐张胡列传 [deng zhang xu zhang hu lie chuan] (Dèng Zhāng Xú Zhāng Hú Lièzhuàn, Biographies of Deng, Zhang, Xu, Zhang, and Hu).徐防 [xu fang] (Xú Fáng)》: "防体貌矜严 [fang ti mao jin yan] (Fáng tǐmào jīnyán, Fang's demeanor was dignified and serious), 占对可观 [zhan dui ke guan] (zhānduì kěguān, his replies were impressive), 显宗异之 [xian zong yi zhi] (Xiǎnzōng yì zhī, Emperor Xianzong found him remarkable)." 晋 [jin] (Jìn, Jin Dynasty).陶渊明 [tao yuan ming] (Táo Yuānmíng)〈桃花源记 [tao hua yuan ji] (Táohuāyuán Jì, The Peach Blossom Spring)〉: "忽逢桃花林 [hu feng tao hua lin] (hū féng táohuālín, suddenly encountered a peach blossom forest), 夹岸数百步 [jia an shu bai bu] (jiā'àn shùbǎi bù, lining both banks for several hundred paces), 中无杂树 [zhong wu za shu] (zhōng wú záshù, with no other trees among them), 芳草鲜美 [fang cao xian mei] (fāngcǎo xiānměi, fragrant grass was lush and beautiful), 落英缤纷 [luo ying bin fen] (luòyīng bīnfēn, fallen petals were profuse), 渔人甚异之 [yu ren shen yi zhi] (yúrén shèn yì zhī, the fisherman found it very strange)."
[Noun]
1. Strange or unusual things. For example: 标新立异 [biao xin li yi] (biāoxīnlìyì, to create something new and different; to be unconventional). 《公羊传 [gong yang chuan] (Gōngyángzhuàn, Gongyang Commentary).隐公三年 [yin gong san nian] (Yǐngōng Sānnián, Third Year of Duke Yin)》: "己巳 [ji si] (jǐsì, on the Jisi day), 日有食之 [ri you shi zhi] (rì yǒu shí zhī, there was a solar eclipse), 何以书 [he yi shu] (héyǐ shū, why was it recorded), 记异也 [ji yi ye] (jìyì yě, to record something unusual)."
2. A surname. For example, in the Tang Dynasty, there was 异牟寻 [yi mou xun] (Yì Móuxún).
異:[形]
1.特別的、不平常的。如:「異士」、「異術」。《史記.卷六七.仲尼弟子列傳.序》:「孔子曰:『受業身通者七十有七人。』皆異能之士也。」《後漢書.卷五八.虞傅蓋臧列傳.臧洪》:「洪體貌魁梧,有異姿。」
2.另外的、其他的。《呂氏春秋.士容論.上農》:「農不敢行,賈不敢為異事。」唐.王維〈九月九日憶山東兄弟〉詩:「獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。」
3.不同的。如:「異口同聲」。《書經.旅獒》:「王乃昭德之致於異姓之邦,無替厥服。」唐.盧照鄰〈南陽公集序〉:「異議蜂起,高談不息。」
[動]
1.分開。《禮記.曲禮上》:「群居五人,則長者必異席。」《史記.卷六八.商君列傳》:「民有二男以上不分異者,倍其賦。」
2.奇怪。《後漢書.卷四四.鄧張徐張胡列傳.徐防》:「防體貌矜嚴,占對可觀,顯宗異之。」晉.陶淵明〈桃花源記〉:「忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。」
[名]
1.怪異的事物。如:「標新立異」。《公羊傳.隱公三年》:「己巳,日有食之,何以書,記異也?」
2.姓。如唐代有異牟尋。
yì:[xíng]
1. tè bié de,, bù píng cháng de. rú: “yì shì” ,, “yì shù” . < shǐ jì. juǎn liù qī. zhòng ní dì zi liè chuán. xù>: “kǒng zi yuē: ‘shòu yè shēn tōng zhě qī shí yǒu qī rén.’ jiē yì néng zhī shì yě.” < hòu hàn shū. juǎn wǔ bā. yú fù gài zāng liè chuán. zāng hóng>: “hóng tǐ mào kuí wú, yǒu yì zī.”
2. lìng wài de,, qí tā de. < lǚ shì chūn qiū. shì róng lùn. shàng nóng>: “nóng bù gǎn xíng, jiǎ bù gǎn wèi yì shì.” táng. wáng wéi 〈jiǔ yuè jiǔ rì yì shān dōng xiōng dì〉 shī: “dú zài yì xiāng wèi yì kè, měi féng jiā jié bèi sī qīn.”
3. bù tóng de. rú: “yì kǒu tóng shēng” . < shū jīng. lǚ áo>: “wáng nǎi zhāo dé zhī zhì yú yì xìng zhī bāng, wú tì jué fú.” táng. lú zhào lín 〈nán yáng gōng jí xù〉: “yì yì fēng qǐ, gāo tán bù xī.”
[dòng]
1. fēn kāi. < lǐ jì. qū lǐ shàng>: “qún jū wǔ rén, zé zhǎng zhě bì yì xí.” < shǐ jì. juǎn liù bā. shāng jūn liè chuán>: “mín yǒu èr nán yǐ shàng bù fēn yì zhě, bèi qí fù.”
2. qí guài. < hòu hàn shū. juǎn sì sì. dèng zhāng xú zhāng hú liè chuán. xú fáng>: “fáng tǐ mào jīn yán, zhàn duì kě guān, xiǎn zōng yì zhī.” jìn. táo yuān míng 〈táo huā yuán jì〉: “hū féng táo huā lín, jiā àn shù bǎi bù, zhōng wú zá shù, fāng cǎo xiān měi, luò yīng bīn fēn, yú rén shén yì zhī.”
[míng]
1. guài yì de shì wù. rú: “biāo xīn lì yì” . < gōng yáng chuán. yǐn gōng sān nián>: “jǐ sì, rì yǒu shí zhī, hé yǐ shū, jì yì yě?”
2. xìng. rú táng dài yǒu yì móu xún.
yi:[xing]
1. te bie de,, bu ping chang de. ru: "yi shi" ,, "yi shu" . < shi ji. juan liu qi. zhong ni di zi lie chuan. xu>: "kong zi yue: 'shou ye shen tong zhe qi shi you qi ren.' jie yi neng zhi shi ye." < hou han shu. juan wu ba. yu fu gai zang lie chuan. zang hong>: "hong ti mao kui wu, you yi zi."
2. ling wai de,, qi ta de. < lu shi chun qiu. shi rong lun. shang nong>: "nong bu gan xing, jia bu gan wei yi shi." tang. wang wei
3. bu tong de. ru: "yi kou tong sheng" . < shu jing. lu ao>: "wang nai zhao de zhi zhi yu yi xing zhi bang, wu ti jue fu." tang. lu zhao lin
[dong]
1. fen kai. < li ji. qu li shang>: "qun ju wu ren, ze zhang zhe bi yi xi." < shi ji. juan liu ba. shang jun lie chuan>: "min you er nan yi shang bu fen yi zhe, bei qi fu."
2. qi guai. < hou han shu. juan si si. deng zhang xu zhang hu lie chuan. xu fang>: "fang ti mao jin yan, zhan dui ke guan, xian zong yi zhi." jin. tao yuan ming
[ming]
1. guai yi de shi wu. ru: "biao xin li yi" . < gong yang chuan. yin gong san nian>: "ji si, ri you shi zhi, he yi shu, ji yi ye?"
2. xing. ru tang dai you yi mou xun.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
廙 [yì] [yi]—
[Noun]
A movable tent (`帳幕 [zhang mu]`). See the character `` in the `广部 [guang bu]` (radical `广 [guang]`) of `Shuowen Jiezi` (`說文解字 [shuo wen jie zi]`), annotated by `Duan Yucai` (`段玉裁 [duan yu cai]`) of the `Qing Dynasty` (`清 [qing]`).
[Adjective]
Respectful (`恭敬 [gong jing]`). `Guangyun` (`廣韻 [guang yun]`), `Qusheng` (`去聲 [qu sheng]`), `Zhiyun` (`志韻 [zhi yun]`) rhyme: "`` means `gong` (`恭 [gong]`) and `jing` (`敬 [jing]`)."
廙:[名]
可以移動的帳幕。見《說文解字.广部》「廙」字.清.段玉裁.注。
[形]
恭敬。《廣韻.去聲.志韻》:「廙,恭也,敬也。」
yì:[míng]
kě yǐ yí dòng de zhàng mù. jiàn < shuō wén jiě zì. guǎng bù> “yì” zì. qīng. duàn yù cái. zhù.
[xíng]
gōng jìng. < guǎng yùn. qù shēng. zhì yùn>: “yì, gōng yě, jìng yě.”
yi:[ming]
ke yi yi dong de zhang mu. jian < shuo wen jie zi. guang bu> "yi" zi. qing. duan yu cai. zhu.
[xing]
gong jing. < guang yun. qu sheng. zhi yun>: "yi, gong ye, jing ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
翼 [yì] [yi]—
[名 [ming]]
1. Wings. For example: 蟬 [chan](chányì - cicada wings), 鳥 [niao](niǎoyì - bird wings). 《易經 [yi jing].明夷 [ming yi].初九 [chu jiu]》 (Yìjīng - Míngyí - Chūjiǔ): "明夷于飛 [ming yi yu fei],垂其 [chui qi]。" (Míngyí flies, lowering its wings.) 《戰國策 [zhan guo ce].楚策四 [chu ce si]》 (Zhànguócè - Chǔcè sì): "王獨不見夫蜻蛉乎 [wang du bu jian fu qing ling hu],六足四 [liu zu si],飛翔乎天地之間 [fei xiang hu tian de zhi jian]。" (Does Your Majesty not see the dragonfly, with six legs and four wings, flying between heaven and earth?)
2. Troops deployed on the left and right flanks. 《史記 [shi ji].卷八一 [juan ba yi].廉頗藺相如傳 [lian po lin xiang ru chuan]》 (Shǐjì - Juǎn bāyī - Liánpō Lìnsiàngrú Zhuàn): "李牧多為奇陳 [li mu duo wei qi chen],張左右擊之 [zhang zuo you ji zhi],大破殺匈奴十餘萬騎 [da po sha xiong nu shi yu wan qi]。" (Lǐ Mù often employed unusual formations, extending his left and right flanks to attack them, greatly defeating and killing over 100,000 Xiongnu cavalry.)
3. Boat/ship. 《文選 [wen xuan].張協 [zhang xie].七命 [qi ming]》 (Wénxuǎn - Zhāng Xié - Qīmìng): "爾乃浮三 [er nai fu san],戲中沚 [xi zhong zhi]。" (Then you float three ships, playing in the middle of the islet.)
4. Place name. A Jin (晉 [jin]) county during the Spring and Autumn period, its ancient city was approximately in the southeast of present-day Yicheng County (城縣 [cheng xian]), Shanxi Province (山西省 [shan xi sheng]), mainland China.
5. Surname. For example, Yì Fèng (奉 [feng]) in the Han Dynasty.
[動 [dong]]
1. To assist, to aid. 《書經 [shu jing].益稷謨 [yi ji mo]》 (Shūjīng - Yì Jì Mó): "予欲左右有民 [yu yu zuo you you min],汝 [ru]。" (I wish to govern the people, and you assist.) 《禮記 [li ji].文王世子 [wen wang shi zi]》 (Lǐjì - Wénwáng Shìzǐ): "保也者 [bao ye zhe],慎其身以輔之 [shen qi shen yi fu zhi],而歸諸道者也 [er gui zhu dao zhe ye]。" (A guardian is one who carefully conducts himself to assist and guide them back to the right path.)
2. To shelter, to protect. 《詩經 [shi jing].大雅 [da ya].生民 [sheng min]》 (Shījīng - Dàyǎ - Shēngmín): "誕寘之寒冰 [dan zhi zhi han bing],鳥覆之 [niao fu zhi]。" (He was born and placed on cold ice, and birds covered and protected him.) 《漢書 [han shu].卷一 [juan yi].高帝紀上 [gao di ji shang]》 (Hànshū - Juǎn yī - Gāodì Jì shàng): "項伯亦起舞 [xiang bo yi qi wu],常以身蔽沛公 [chang yi shen bi pei gong]。" (Xiàng Bó also stood up and danced, always using his body to shield Pèi Gōng.)
[形 [xing]]
1. Respectful, cautious, diligent. 《詩經 [shi jing].小雅 [xiao ya].六月 [liu yue]》 (Shījīng - Xiǎoyǎ - Liùyuè): "有嚴有 [you yan you],共武之服 [gong wu zhi fu]。" (They are stern and diligent, wearing military attire.) 《論語 [lun yu].鄉黨 [xiang dang]》 (Lúnyǔ - Xiāngdǎng): "沒階趨進 [mei jie qu jin],如也 [ru ye]。" (He hastened forward without stepping on the stairs, respectfully and cautiously.)
2. Second, next. Interchangeable with 翌 [yi] (yì). 《書經 [shu jing].武成 [wu cheng]》 (Shūjīng - Wǔchéng): "越日 [yue ri],癸巳 [gui si]。" (On the next day, Guǐsì.)
翼:[名]
1.翅膀。如:「蟬翼」、「鳥翼」。《易經.明夷.初九》:「明夷于飛,垂其翼。」《戰國策.楚策四》:「王獨不見夫蜻蛉乎,六足四翼,飛翔乎天地之間。」
2.分布於左右兩側的軍隊。《史記.卷八一.廉頗藺相如傳》:「李牧多為奇陳,張左右翼擊之,大破殺匈奴十餘萬騎。」
3.船。《文選.張協.七命》:「爾乃浮三翼,戲中沚。」
4.地名。春秋時晉邑,故城約在今大陸地區山西省翼城縣東南。
5.姓。如漢代有翼奉。
[動]
1.輔助。《書經.益稷謨》:「予欲左右有民,汝翼。」《禮記.文王世子》:「保也者,慎其身以輔翼之,而歸諸道者也。」
2.掩蔽、保護。《詩經.大雅.生民》:「誕寘之寒冰,鳥覆翼之。」《漢書.卷一.高帝紀上》:「項伯亦起舞,常以身翼蔽沛公。」
[形]
1.恭謹。《詩經.小雅.六月》:「有嚴有翼,共武之服。」《論語.鄉黨》:「沒階趨進,翼如也。」
2.第二的、次的。通「翌」。《書經.武成》:「越翼日,癸巳。」
yì:[míng]
1. chì bǎng. rú: “chán yì” ,, “niǎo yì” . < yì jīng. míng yí. chū jiǔ>: “míng yí yú fēi, chuí qí yì.” < zhàn guó cè. chǔ cè sì>: “wáng dú bù jiàn fū qīng líng hū, liù zú sì yì, fēi xiáng hū tiān de zhī jiān.”
2. fēn bù yú zuǒ yòu liǎng cè de jūn duì. < shǐ jì. juǎn bā yī. lián pō lìn xiāng rú chuán>: “lǐ mù duō wèi qí chén, zhāng zuǒ yòu yì jī zhī, dà pò shā xiōng nú shí yú wàn qí.”
3. chuán. < wén xuǎn. zhāng xié. qī mìng>: “ěr nǎi fú sān yì, xì zhōng zhǐ.”
4. de míng. chūn qiū shí jìn yì, gù chéng yuē zài jīn dà lù de qū shān xī shěng yì chéng xiàn dōng nán.
5. xìng. rú hàn dài yǒu yì fèng.
[dòng]
1. fǔ zhù. < shū jīng. yì jì mó>: “yǔ yù zuǒ yòu yǒu mín, rǔ yì.” < lǐ jì. wén wáng shì zi>: “bǎo yě zhě, shèn qí shēn yǐ fǔ yì zhī, ér guī zhū dào zhě yě.”
2. yǎn bì,, bǎo hù. < shī jīng. dà yǎ. shēng mín>: “dàn zhì zhī hán bīng, niǎo fù yì zhī.” < hàn shū. juǎn yī. gāo dì jì shàng>: “xiàng bó yì qǐ wǔ, cháng yǐ shēn yì bì pèi gōng.”
[xíng]
1. gōng jǐn. < shī jīng. xiǎo yǎ. liù yuè>: “yǒu yán yǒu yì, gòng wǔ zhī fú.” < lùn yǔ. xiāng dǎng>: “méi jiē qū jìn, yì rú yě.”
2. dì èr de,, cì de. tōng “yì” . < shū jīng. wǔ chéng>: “yuè yì rì, guǐ sì.”
yi:[ming]
1. chi bang. ru: "chan yi" ,, "niao yi" . < yi jing. ming yi. chu jiu>: "ming yi yu fei, chui qi yi." < zhan guo ce. chu ce si>: "wang du bu jian fu qing ling hu, liu zu si yi, fei xiang hu tian de zhi jian."
2. fen bu yu zuo you liang ce de jun dui. < shi ji. juan ba yi. lian po lin xiang ru chuan>: "li mu duo wei qi chen, zhang zuo you yi ji zhi, da po sha xiong nu shi yu wan qi."
3. chuan. < wen xuan. zhang xie. qi ming>: "er nai fu san yi, xi zhong zhi."
4. de ming. chun qiu shi jin yi, gu cheng yue zai jin da lu de qu shan xi sheng yi cheng xian dong nan.
5. xing. ru han dai you yi feng.
[dong]
1. fu zhu. < shu jing. yi ji mo>: "yu yu zuo you you min, ru yi." < li ji. wen wang shi zi>: "bao ye zhe, shen qi shen yi fu yi zhi, er gui zhu dao zhe ye."
2. yan bi,, bao hu. < shi jing. da ya. sheng min>: "dan zhi zhi han bing, niao fu yi zhi." < han shu. juan yi. gao di ji shang>: "xiang bo yi qi wu, chang yi shen yi bi pei gong."
[xing]
1. gong jin. < shi jing. xiao ya. liu yue>: "you yan you yi, gong wu zhi fu." < lun yu. xiang dang>: "mei jie qu jin, yi ru ye."
2. di er de,, ci de. tong "yi" . < shu jing. wu cheng>: "yue yi ri, gui si."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
逸 [yì] [yi]—
[動 [dong]]
1.逃亡 [tao wang]、逃跑 [tao pao]。 (To flee, to escape.) 《說文解字 [shuo wen jie zi].兔部 [tu bu]》 (Shuowen Jiezi, Rabbit Radical):「,失也 [shi ye],兔謾訑善逃也 [tu man yi shan tao ye]。」 (Yi means to lose, a rabbit is deceitful and good at escaping.) 《左傳 [zuo chuan].桓公八年 [huan gong ba nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Huan Year 8):「隨師 [sui shi] (Sui army) 敗績 [bai ji],隨侯 [sui hou] (Duke Sui) 。」 (The Sui army was defeated, Duke Sui fled.) 《北史 [bei shi].卷六 [juan liu].齊高祖神武帝本紀 [qi gao zu shen wu di ben ji]》 (Book of Northern Qi, Volume 6, Annals of Emperor Gaozu Shenwu of Qi):「見一赤兔 [jian yi chi tu] (red rabbit),每搏輒 [mei bo zhe]。」 (Saw a red rabbit, every time it was attacked, it escaped.)
2.奔跑 [ben pao]。 (To run fast, to gallop.) 《國語 [guo yu].晉語五 [jin yu wu]》 (Guoyu, Jin Yu 5):「馬 [ma] (horse) 不能止 [bu neng zhi],三軍 [san jun] (three armies) 從之 [cong zhi]。」 (The horse ran uncontrollably, the three armies followed it.) 三國吳 [san guo wu] (Three Kingdoms, Wu).韋昭 [wei zhao] (Wei Zhao).注 [zhu] (commentary):「,奔也 [ben ye]。」 (Yi means to run.)
3.散失 [san shi]。 (To be lost, to be scattered.) 《書經 [shu jing].胤征 [yin zheng]》 (Shangshu, Yin Zheng):「天吏 [tian li] (Heaven's officials) 德 [de] (virtue),烈于猛火 [lie yu meng huo] (raging fire)。」 (Heaven's officials lose their virtue, like a raging fire.)
4.釋放 [shi fang]。 (To release.) 《左傳 [zuo chuan].成公十六年 [cheng gong shi liu nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Cheng Year 16):「明日復戰 [ming ri fu zhan],乃楚囚 [nai chu qiu] (Chu prisoners)。」 (The next day, they fought again, then released the Chu prisoners.)
[形 [xing]]
1.放蕩的 [fang dang de]。 (Dissolute, unrestrained.) 《戰國策 [zhan guo ce].楚策四 [chu ce si]》 (Strategies of the Warring States, Strategies of Chu 4):「專淫侈靡 [zhuan yin chi mi] (debauchery and extravagance),不顧國政 [bu gu guo zheng] (state affairs),郢都 [ying dou] (Yingdu) 必危矣 [bi wei yi]。」 (Devoted to debauchery and extravagance, disregarding state affairs, Yingdu will surely be in danger.)
2.隱的 [yin de]。 (Reclusive, secluded.) 如 [ru]:「老 [lao] (reclusive old man)」。 《漢書 [han shu].卷一 [juan yi]○.成帝紀 [cheng di ji]》 (Book of Han, Volume 10, Annals of Emperor Cheng):「故官無廢事 [gu guan wu fei shi],下無民 [xia wu min] (reclusive people)。」 (Therefore, no official duties were neglected, and there were no reclusive people among the populace.)
3.超群的 [chao qun de]、超絕的 [chao jue de]。 (Outstanding, exceptional.) 如 [ru]:「才 [cai] (outstanding talent)」。 《老殘遊記 [lao can you ji]》 (The Travels of Lao Can) 第一 [di yi]○回 [hui]:「六七八段 [liu qi ba duan],間以曼衍 [jian yi man yan] (flowing variations),愈轉愈清 [yu zhuan yu qing],其調 [qi diao] (melody) 愈 [yu]。」 (Sections six, seven, and eight, interspersed with flowing variations, the more it turned, the clearer it became, and its melody became more outstanding.)
4.快速的 [kuai su de]。 (Fast, swift.) 《後漢書 [hou han shu].卷五二 [juan wu er].崔駰傳 [cui yin chuan]》 (Book of Later Han, Volume 52, Biography of Cui Yin):「故英人 [gu ying ren] (heroic person) 乘斯時也 [cheng si shi ye],猶禽 [you qin] (swift bird) 之赴深林 [zhi fu shen lin] (deep forest)。」 (Therefore, a heroic person taking advantage of this time is like a swift bird heading to a deep forest.)
5.舒適 [shu shi]、安樂 [an le]。 (Comfortable, leisurely.) 《詩經 [shi jing].小雅 [xiao ya].十月之交 [shi yue zhi jiao]》 (Classic of Poetry, Minor Odes of the Kingdom, Tenth Month's Eclipse):「民 [min] (people) 莫不 [mo bu],我獨不敢休 [wo du bu gan xiu]。」 (No one among the people is not at ease, only I dare not rest.)
[名 [ming]]
1.隱士 [yin shi]。 (Hermit, recluse.) 《北史 [bei shi].卷三一 [juan san yi].高允傳 [gao yun chuan]》 (Book of Northern Qi, Volume 31, Biography of Gao Yun):「帝 [di] (emperor) 乃虛求 [nai xu qiu],搜賢 [sou xian] (virtuous) 採 [cai],巖隱 [yan yin] (hidden in mountains) 投竿 [tou gan],異人 [yi ren] (extraordinary people) 並出 [bing chu]。」 (The emperor then earnestly sought, searching for the virtuous and gathering recluses; those hidden in mountains, those who cast aside their fishing rods, extraordinary people all emerged.) 唐 [tang] (Tang Dynasty).李白 [li bai] (Li Bai)〈夜泊黃山聞殷十四吳吟 [ye po huang shan wen yin shi si wu yin]〉 (Night Mooring at Huangshan, Hearing Yin Shisi's Wu Chant):「朝來果是滄洲 [chao lai guo shi cang zhou](recluse from Cangzhou),酤酒 [gu jiu] (buying wine) 提盤飯霜栗 [ti pan fan shuang li] (frosted chestnuts)。」 (In the morning, indeed he was a recluse from Cangzhou, buying wine and carrying a plate of frosted chestnuts.)
2.過失 [guo shi]。 (Mistake, fault.) 《書經 [shu jing].盤庚上 [pan geng shang]》 (Shangshu, Pan Geng Part 1):「予亦拙謀 [yu yi zhuo mou] (clumsy plans),作乃 [zuo nai]。」 (I also have clumsy plans, making mistakes.) 漢 [han] (Han Dynasty).孔安國 [kong an guo] (Kong Anguo).傳 [chuan] (Commentary):「,過也 [guo ye]。」 (Yi means fault.)
逸:[動]
1.逃亡、逃跑。《說文解字.兔部》:「逸,失也,兔謾訑善逃也。」《左傳.桓公八年》:「隨師敗績,隨侯逸。」《北史.卷六.齊高祖神武帝本紀》:「見一赤兔,每搏輒逸。」
2.奔跑。《國語.晉語五》:「馬逸不能止,三軍從之。」三國吳.韋昭.注:「逸,奔也。」
3.散失。《書經.胤征》:「天吏逸德,烈于猛火。」
4.釋放。《左傳.成公十六年》:「明日復戰,乃逸楚囚。」
[形]
1.放蕩的。《戰國策.楚策四》:「專淫逸侈靡,不顧國政,郢都必危矣。」
2.隱逸的。如:「逸老」。《漢書.卷一○.成帝紀》:「故官無廢事,下無逸民。」
3.超群的、超絕的。如:「逸才」。《老殘遊記》第一○回:「六七八段,間以曼衍,愈轉愈清,其調愈逸。」
4.快速的。《後漢書.卷五二.崔駰傳》:「故英人乘斯時也,猶逸禽之赴深林。」
5.舒適、安樂。《詩經.小雅.十月之交》:「民莫不逸,我獨不敢休。」
[名]
1.隱士。《北史.卷三一.高允傳》:「帝乃虛求,搜賢採逸,巖隱投竿,異人並出。」唐.李白〈夜泊黃山聞殷十四吳吟〉:「朝來果是滄洲逸,酤酒提盤飯霜栗。」
2.過失。《書經.盤庚上》:「予亦拙謀,作乃逸。」漢.孔安國.傳:「逸,過也。」
yì:[dòng]
1. táo wáng,, táo pǎo. < shuō wén jiě zì. tù bù>: “yì, shī yě, tù mán yí shàn táo yě.” < zuǒ chuán. huán gōng bā nián>: “suí shī bài jī, suí hóu yì.” < běi shǐ. juǎn liù. qí gāo zǔ shén wǔ dì běn jì>: “jiàn yī chì tù, měi bó zhé yì.”
2. bēn pǎo. < guó yǔ. jìn yǔ wǔ>: “mǎ yì bù néng zhǐ, sān jūn cóng zhī.” sān guó wú. wéi zhāo. zhù: “yì, bēn yě.”
3. sàn shī. < shū jīng. yìn zhēng>: “tiān lì yì dé, liè yú měng huǒ.”
4. shì fàng. < zuǒ chuán. chéng gōng shí liù nián>: “míng rì fù zhàn, nǎi yì chǔ qiú.”
[xíng]
1. fàng dàng de. < zhàn guó cè. chǔ cè sì>: “zhuān yín yì chǐ mí, bù gù guó zhèng, yǐng dōu bì wēi yǐ.”
2. yǐn yì de. rú: “yì lǎo” . < hàn shū. juǎn yī○. chéng dì jì>: “gù guān wú fèi shì, xià wú yì mín.”
3. chāo qún de,, chāo jué de. rú: “yì cái” . < lǎo cán yóu jì> dì yī○huí: “liù qī bā duàn, jiān yǐ màn yǎn, yù zhuǎn yù qīng, qí diào yù yì.”
4. kuài sù de. < hòu hàn shū. juǎn wǔ èr. cuī yīn chuán>: “gù yīng rén chéng sī shí yě, yóu yì qín zhī fù shēn lín.”
5. shū shì,, ān lè. < shī jīng. xiǎo yǎ. shí yuè zhī jiāo>: “mín mò bù yì, wǒ dú bù gǎn xiū.”
[míng]
1. yǐn shì. < běi shǐ. juǎn sān yī. gāo yǔn chuán>: “dì nǎi xū qiú, sōu xián cǎi yì, yán yǐn tóu gān, yì rén bìng chū.” táng. lǐ bái 〈yè pō huáng shān wén yīn shí sì wú yín〉: “cháo lái guǒ shì cāng zhōu yì, gū jiǔ tí pán fàn shuāng lì.”
2. guò shī. < shū jīng. pán gēng shàng>: “yǔ yì zhuō móu, zuò nǎi yì.” hàn. kǒng ān guó. chuán: “yì, guò yě.”
yi:[dong]
1. tao wang,, tao pao. < shuo wen jie zi. tu bu>: "yi, shi ye, tu man yi shan tao ye." < zuo chuan. huan gong ba nian>: "sui shi bai ji, sui hou yi." < bei shi. juan liu. qi gao zu shen wu di ben ji>: "jian yi chi tu, mei bo zhe yi."
2. ben pao. < guo yu. jin yu wu>: "ma yi bu neng zhi, san jun cong zhi." san guo wu. wei zhao. zhu: "yi, ben ye."
3. san shi. < shu jing. yin zheng>: "tian li yi de, lie yu meng huo."
4. shi fang. < zuo chuan. cheng gong shi liu nian>: "ming ri fu zhan, nai yi chu qiu."
[xing]
1. fang dang de. < zhan guo ce. chu ce si>: "zhuan yin yi chi mi, bu gu guo zheng, ying dou bi wei yi."
2. yin yi de. ru: "yi lao" . < han shu. juan yi○. cheng di ji>: "gu guan wu fei shi, xia wu yi min."
3. chao qun de,, chao jue de. ru: "yi cai" . < lao can you ji> di yi○hui: "liu qi ba duan, jian yi man yan, yu zhuan yu qing, qi diao yu yi."
4. kuai su de. < hou han shu. juan wu er. cui yin chuan>: "gu ying ren cheng si shi ye, you yi qin zhi fu shen lin."
5. shu shi,, an le. < shi jing. xiao ya. shi yue zhi jiao>: "min mo bu yi, wo du bu gan xiu."
[ming]
1. yin shi. < bei shi. juan san yi. gao yun chuan>: "di nai xu qiu, sou xian cai yi, yan yin tou gan, yi ren bing chu." tang. li bai
2. guo shi. < shu jing. pan geng shang>: "yu yi zhuo mou, zuo nai yi." han. kong an guo. chuan: "yi, guo ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
義 [yì] [yi]—
[名 [ming]]
1. 合宜的事情 [he yi de shi qing] (Proper things/matters). 《論語 [lun yu].為政 [wei zheng]》 (The Analects of Confucius, Wei Zheng): "見不為 [jian bu wei],無勇也 [wu yong ye] (To see what is right and not do it is to lack courage)." 《淮南子 [huai nan zi].齊俗 [qi su]》 (Huainanzi, Qi Su): "為者 [wei zhe],布施而德 [bu shi er de] (Those who practice righteousness give generously and accumulate virtue)."
2. 正道 [zheng dao]、正理 [zheng li] (The right path, correct principles). 《孟子 [meng zi].公孫丑上 [gong sun chou shang]》 (Mencius, Gongsun Chou I): "其為氣也 [qi wei qi ye],配與道 [pei yu dao],無是餒也 [wu shi nei ye] (Its being a spirit (氣 [qi]) is matched with righteousness and the Way (道 [dao]); without these, it will be starved)."
3. 死節 [si jie]、殉難 [xun nan] (To die for one's principles, to die as a martyr). 《禮記 [li ji].禮運 [li yun]》 (Book of Rites, Li Yun): "故國有患 [gu guo you huan],君死社稷謂之 [jun si she ji wei zhi](Therefore, when a state is in peril, for the ruler to die for the altars of the land and grain (社稷 [she ji]) is called righteousness)." 《宋史 [song shi].卷四五 [juan si wu]○.忠傳五 [zhong chuan wu].尹穀傳 [yin gu chuan]》 (History of Song, Vol. 450, Biographies of Loyal and Righteous, 5, Biography of Yin Gu): "尹務實 [yin wu shi],男子也 [nan zi ye],先我就矣 [xian wo jiu yi] (Yin Wushi (尹務實 [yin wu shi]) is a man; he died for his principles (就 [jiu]) before me)."
4. 法則 [fa ze] (Rules, laws, principles). 《呂氏春秋 [lu shi chun qiu].孟春紀 [meng chun ji].貴公 [gui gong]》 (Master Lu's Spring and Autumn Annals, Records of the First Month of Spring, Honoring the Public): "無偏無頗 [wu pian wu po],遵王之 [zun wang zhi](Without bias or partiality, follow the king's (王 [wang]) principles)."
5. 意思 [yi si] (Meaning, significance). E.g., "意 [yi](meaning)", "字 [zi](meaning of a character)". Han dynasty. 孔安國 [kong an guo] (Kong Anguo) 〈尚書序 [shang shu xu]〉 (Preface to the Book of Documents): "以所聞伏生之書 [yi suo wen fu sheng zhi shu],考論文 [kao lun wen],定其可知者 [ding qi ke zhi zhe],為隸古定 [wei li gu ding] (Using what I heard from Master Fu's (伏生 [fu sheng]) book, I examined the meaning of the text (文 [wen]) and determined what was knowable, thus establishing the ancient script (隸古定 [li gu ding]))."
6. 功用 [gong yong] (Function, use). 《左傳 [zuo chuan].昭公三十一年 [zhao gong san shi yi nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Zhao, 31st Year): "故君子動則思禮 [gu jun zi dong ze si li],行則思 [xing ze si],不為利回 [bu wei li hui],不為疚 [bu wei jiu] (Therefore, a gentleman (君子 [jun zi]) thinks of propriety (禮 [li]) when he acts, and thinks of righteousness when he moves; he is not swayed by profit (利 [li]), nor is he troubled by righteousness)."
7. 姓 [xing] (Surname). E.g., there was 縱 [zong] (Yi Zong) during the Han dynasty.
[形 [xing]]
1. 合於正的 [he yu zheng de] (Conforming to justice/righteousness). E.g., "民 [min] (righteous people)", "婦 [fu] (righteous woman)", "舉 [ju] (righteous act)". 《書經 [shu jing].康誥 [kang gao]》 (Book of Documents, Kang Gao): "汝陳時臬事 [ru chen shi nie shi],罰蔽殷彞 [fa bi yin yi],用其刑殺 [yong qi xing sha],勿庸以次汝封 [wu yong yi ci ru feng] (You shall display these standards, punish the perverse ways of Yin (殷 [yin]), and employ righteous punishments (刑 [xing]) and righteous executions (殺 [sha]), without using these to subordinate your fief (汝封 [ru feng]))."
2. 用來周濟公眾的 [yong lai zhou ji gong zhong de] (Used for public relief/charity). E.g., "莊 [zhuang] (charitable estate)", "塾 [shu] (charitable school)", "舍 [she] (charitable lodging)". 《三國志 [san guo zhi].卷八 [juan ba].魏書 [wei shu].張魯傳 [zhang lu chuan]》 (Records of the Three Kingdoms, Vol. 8, Book of Wei, Biography of Zhang Lu): "諸祭酒皆作舍 [zhu ji jiu jie zuo she],如今之亭傳 [ru jin zhi ting chuan] (All the libationers (祭酒 [ji jiu]) established charitable lodgings (舍 [she]), like today's post-houses (亭傳 [ting chuan]))."
3. 假的 [jia de],有其名而非真 [you qi ming er fei zhen]、非親的 [fei qin de] (Fake, having the name but not the reality, not genuine, not related by blood). E.g., "父 [fu] (adoptive father)", "子 [zi] (adoptive son)", "肢 [zhi] (prosthetic limb)", "齒 [chi] (denture)".
義:[名]
1.合宜的事情。《論語.為政》:「見義不為,無勇也。」《淮南子.齊俗》:「為義者,布施而德。」
2.正道、正理。《孟子.公孫丑上》:「其為氣也,配義與道,無是餒也。」
3.死節、殉難。《禮記.禮運》:「故國有患,君死社稷謂之義。」《宋史.卷四五○.忠義傳五.尹穀傳》:「尹務實,男子也,先我就義矣。」
4.法則。《呂氏春秋.孟春紀.貴公》:「無偏無頗,遵王之義。」
5.意思。如:「意義」、「字義」。漢.孔安國〈尚書序〉:「以所聞伏生之書,考論文義,定其可知者,為隸古定。」
6.功用。《左傳.昭公三十一年》:「故君子動則思禮,行則思義,不為利回,不為義疚。」
7.姓。如漢代有義縱。
[形]
1.合於正義的。如:「義民」、「義婦」、「義舉」。《書經.康誥》:「汝陳時臬事,罰蔽殷彞,用其義刑義殺,勿庸以次汝封。」
2.用來周濟公眾的。如:「義莊」、「義塾」、「義舍」。《三國志.卷八.魏書.張魯傳》:「諸祭酒皆作義舍,如今之亭傳。」
3.假的,有其名而非真、非親的。如:「義父」、「義子」、「義肢」、「義齒」。
yì:[míng]
1. hé yí de shì qíng. < lùn yǔ. wèi zhèng>: “jiàn yì bù wèi, wú yǒng yě.” < huái nán zi. qí sú>: “wèi yì zhě, bù shī ér dé.”
2. zhèng dào,, zhèng lǐ. < mèng zi. gōng sūn chǒu shàng>: “qí wèi qì yě, pèi yì yǔ dào, wú shì něi yě.”
3. sǐ jié,, xùn nán. < lǐ jì. lǐ yùn>: “gù guó yǒu huàn, jūn sǐ shè jì wèi zhī yì.” < sòng shǐ. juǎn sì wǔ○. zhōng yì chuán wǔ. yǐn gǔ chuán>: “yǐn wù shí, nán zi yě, xiān wǒ jiù yì yǐ.”
4. fǎ zé. < lǚ shì chūn qiū. mèng chūn jì. guì gōng>: “wú piān wú pō, zūn wáng zhī yì.”
5. yì sī. rú: “yì yì” ,, “zì yì” . hàn. kǒng ān guó 〈shàng shū xù〉: “yǐ suǒ wén fú shēng zhī shū, kǎo lùn wén yì, dìng qí kě zhī zhě, wèi lì gǔ dìng.”
6. gōng yòng. < zuǒ chuán. zhāo gōng sān shí yī nián>: “gù jūn zi dòng zé sī lǐ, xíng zé sī yì, bù wèi lì huí, bù wèi yì jiù.”
7. xìng. rú hàn dài yǒu yì zòng.
[xíng]
1. hé yú zhèng yì de. rú: “yì mín” ,, “yì fù” ,, “yì jǔ” . < shū jīng. kāng gào>: “rǔ chén shí niè shì, fá bì yīn yí, yòng qí yì xíng yì shā, wù yōng yǐ cì rǔ fēng.”
2. yòng lái zhōu jì gōng zhòng de. rú: “yì zhuāng” ,, “yì shú” ,, “yì shě” . < sān guó zhì. juǎn bā. wèi shū. zhāng lǔ chuán>: “zhū jì jiǔ jiē zuò yì shě, rú jīn zhī tíng chuán.”
3. jiǎ de, yǒu qí míng ér fēi zhēn,, fēi qīn de. rú: “yì fù” ,, “yì zi” ,, “yì zhī” ,, “yì chǐ” .
yi:[ming]
1. he yi de shi qing. < lun yu. wei zheng>: "jian yi bu wei, wu yong ye." < huai nan zi. qi su>: "wei yi zhe, bu shi er de."
2. zheng dao,, zheng li. < meng zi. gong sun chou shang>: "qi wei qi ye, pei yi yu dao, wu shi nei ye."
3. si jie,, xun nan. < li ji. li yun>: "gu guo you huan, jun si she ji wei zhi yi." < song shi. juan si wu○. zhong yi chuan wu. yin gu chuan>: "yin wu shi, nan zi ye, xian wo jiu yi yi."
4. fa ze. < lu shi chun qiu. meng chun ji. gui gong>: "wu pian wu po, zun wang zhi yi."
5. yi si. ru: "yi yi" ,, "zi yi" . han. kong an guo
6. gong yong. < zuo chuan. zhao gong san shi yi nian>: "gu jun zi dong ze si li, xing ze si yi, bu wei li hui, bu wei yi jiu."
7. xing. ru han dai you yi zong.
[xing]
1. he yu zheng yi de. ru: "yi min" ,, "yi fu" ,, "yi ju" . < shu jing. kang gao>: "ru chen shi nie shi, fa bi yin yi, yong qi yi xing yi sha, wu yong yi ci ru feng."
2. yong lai zhou ji gong zhong de. ru: "yi zhuang" ,, "yi shu" ,, "yi she" . < san guo zhi. juan ba. wei shu. zhang lu chuan>: "zhu ji jiu jie zuo yi she, ru jin zhi ting chuan."
3. jia de, you qi ming er fei zhen,, fei qin de. ru: "yi fu" ,, "yi zi" ,, "yi zhi" ,, "yi chi" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
議 [yì] [yi]—
[動 [dong]]
1. To discuss, to consult. For example: 協 [xie](agreement), 商 [shang](to deliberate, to consult). 《書經 [shu jing].周官 [zhou guan]》 (Shujing - Zhou Guan): 「學古入官 [xue gu ru guan],事以制 [shi yi zhi],政乃不迷 [zheng nai bu mi]。(To learn from antiquity and enter office, to deliberate on affairs to make decisions, then governance will not go astray.)」
2. To comment on right and wrong, to criticize. For example: 論 [lun] (to comment, to discuss). 《論語 [lun yu].季氏 [ji shi]》 (Analects - Jishi): 「天下有道 [tian xia you dao],則庶人不 [ze shu ren bu]。(When the world is in order, common people do not criticize.)」 唐 [tang].張說 [zhang shuo] (Zhang Yue of Tang Dynasty)〈開元正歷握乾符頌 [kai yuan zheng li wo gan fu song]〉 (Ode on Kaiyuan Zhengli Holding the Qianfu): 「斗水不能評巨壑之量 [dou shui bu neng ping ju he zhi liang],隙光未足大明之體 [xi guang wei zu da ming zhi ti]。(A dipper of water cannot measure the capacity of a great gully; a sliver of light is insufficient to discuss the essence of great brightness.)」
3. To accuse, to blame. 《韓非子 [han fei zi].內儲說上 [nei chu shuo shang]》 (Han Feizi - Neichu Shuo Shang): 「今邯鄲之去魏也遠於市 [jin han dan zhi qu wei ye yuan yu shi],臣者過於三人 [chen zhe guo yu san ren],願王察之 [yuan wang cha zhi]。(Now Handan is farther from Wei than the market; those who criticize your minister are more than three people. I hope the King will observe this.)」
4. To choose, to deliberate. 《儀禮 [yi li].有司 [you si]》 (Yili - Yousi): 「乃侑于賓以異姓 [nai you yu bin yi yi xing],宗人戒侑 [zong ren jie you],侑出俟于廟門之外 [you chu qi yu miao men zhi wai]。(Then choose the assistant for the guest from a different surname; the clan elder will instruct the assistant, and the assistant will wait outside the temple gate.)」 漢 [han].鄭玄 [zheng xuan].注 [zhu] (Zheng Xuan's Commentary of Han Dynasty): 「,猶擇也 [you ze ye]。(Yi, is like 'to choose'.)」 《國語 [guo yu].周語中 [zhou yu zhong]》 (Guoyu - Zhou Yu Zhong): 「故聖人之施舍也之 [gu sheng ren zhi shi she ye zhi],其喜怒取與亦之 [qi xi nu qu yu yi zhi]。(Therefore, the sage deliberates on giving and taking, and also deliberates on joy and anger, taking and giving.)」
[名 [ming]]
1. Speech, remarks, discourse. For example: 博采眾 [bo cai zhong](to widely gather opinions). 《呂氏春秋 [lu shi chun qiu].孟秋紀 [meng qiu ji].懷寵 [huai chong]》 (Lüshi Chunqiu - Mengqiu Ji - Huai Chong): 「凡君子之說也 [fan jun zi zhi shuo ye],非苟辨也 [fei gou bian ye],士之也 [shi zhi ye],非苟語也 [fei gou yu ye]。(Whenever a gentleman speaks, it is not merely for the sake of eloquence; whenever a scholar discusses, it is not merely for the sake of talking.)」
2. Name of a literary genre. A type of article used to discuss principles and state the author's opinions. For example: 奏 [zou](memorial to the throne, a type of official document), 駁 [bo](refutation, counter-argument).
議:[動]
1.討論、商量。如:「協議」、「商議」。《書經.周官》:「學古入官,議事以制,政乃不迷。」
2.評論是非。如:「議論」。《論語.季氏》:「天下有道,則庶人不議。」唐.張說〈開元正歷握乾符頌〉:「斗水不能評巨壑之量,隙光未足議大明之體。」
3.指責。《韓非子.內儲說上》:「今邯鄲之去魏也遠於市,議臣者過於三人,願王察之。」
4.選擇、斟酌。《儀禮.有司》:「乃議侑于賓以異姓,宗人戒侑,侑出俟于廟門之外。」漢.鄭玄.注:「議,猶擇也。」《國語.周語中》:「故聖人之施舍也議之,其喜怒取與亦議之。」
[名]
1.言論。如:「博采眾議」。《呂氏春秋.孟秋紀.懷寵》:「凡君子之說也,非苟辨也,士之議也,非苟語也。」
2.文體名。用以論說事理、陳述作者意見的文章。如:「奏議」、「駁議」。
yì:[dòng]
1. tǎo lùn,, shāng liàng. rú: “xié yì” ,, “shāng yì” . < shū jīng. zhōu guān>: “xué gǔ rù guān, yì shì yǐ zhì, zhèng nǎi bù mí.”
2. píng lùn shì fēi. rú: “yì lùn” . < lùn yǔ. jì shì>: “tiān xià yǒu dào, zé shù rén bù yì.” táng. zhāng shuō 〈kāi yuán zhèng lì wò gān fú sòng〉: “dòu shuǐ bù néng píng jù hè zhī liàng, xì guāng wèi zú yì dà míng zhī tǐ.”
3. zhǐ zé. < hán fēi zi. nèi chǔ shuō shàng>: “jīn hán dān zhī qù wèi yě yuǎn yú shì, yì chén zhě guò yú sān rén, yuàn wáng chá zhī.”
4. xuǎn zé,, zhēn zhuó. < yí lǐ. yǒu sī>: “nǎi yì yòu yú bīn yǐ yì xìng, zōng rén jiè yòu, yòu chū qí yú miào mén zhī wài.” hàn. zhèng xuán. zhù: “yì, yóu zé yě.” < guó yǔ. zhōu yǔ zhōng>: “gù shèng rén zhī shī shě yě yì zhī, qí xǐ nù qǔ yǔ yì yì zhī.”
[míng]
1. yán lùn. rú: “bó cǎi zhòng yì” . < lǚ shì chūn qiū. mèng qiū jì. huái chǒng>: “fán jūn zi zhī shuō yě, fēi gǒu biàn yě, shì zhī yì yě, fēi gǒu yǔ yě.”
2. wén tǐ míng. yòng yǐ lùn shuō shì lǐ,, chén shù zuò zhě yì jiàn de wén zhāng. rú: “zòu yì” ,, “bó yì” .
yi:[dong]
1. tao lun,, shang liang. ru: "xie yi" ,, "shang yi" . < shu jing. zhou guan>: "xue gu ru guan, yi shi yi zhi, zheng nai bu mi."
2. ping lun shi fei. ru: "yi lun" . < lun yu. ji shi>: "tian xia you dao, ze shu ren bu yi." tang. zhang shuo
3. zhi ze. < han fei zi. nei chu shuo shang>: "jin han dan zhi qu wei ye yuan yu shi, yi chen zhe guo yu san ren, yuan wang cha zhi."
4. xuan ze,, zhen zhuo. < yi li. you si>: "nai yi you yu bin yi yi xing, zong ren jie you, you chu qi yu miao men zhi wai." han. zheng xuan. zhu: "yi, you ze ye." < guo yu. zhou yu zhong>: "gu sheng ren zhi shi she ye yi zhi, qi xi nu qu yu yi yi zhi."
[ming]
1. yan lun. ru: "bo cai zhong yi" . < lu shi chun qiu. meng qiu ji. huai chong>: "fan jun zi zhi shuo ye, fei gou bian ye, shi zhi yi ye, fei gou yu ye."
2. wen ti ming. yong yi lun shuo shi li,, chen shu zuo zhe yi jian de wen zhang. ru: "zou yi" ,, "bo yi" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
意 [yì] [yi]—
[名 [ming]]
1. 思 [si] (meaning; idea)
《易經 [yi jing].繫辭上 [xi ci shang]》 ("I Ching, Xici Shang"): "書不盡言 [shu bu jin yan],言不盡 [yan bu jin]。" (Words do not fully express speech, and speech does not fully convey meaning.)
唐 [tang].杜牧 [du mu]〈答莊充書 [da zhuang chong shu]〉 (Tang Dynasty, Du Mu, "Reply to Zhuang Chong"): "是能遣辭 [shi neng qian ci],辭不能成 [ci bu neng cheng],大抵為文之旨如此 [da di wei wen zhi zhi ru ci]。" (It is the meaning that can give rise to words; words cannot fully form the meaning. This is generally the essence of writing.)
2. 見解 [jian jie] (view; opinion), 看法 [kan fa] (view; opinion)
唐 [tang].柳宗元 [liu zong yuan]〈桐葉封弟辨 [tong ye feng di bian]〉 (Tang Dynasty, Liu Zongyuan, "Disquisition on the Enfeoffment of a Younger Brother with a Paulownia Leaf"): "周公曰 [zhou gong yue]:『天子不可戲 [tian zi bu ke xi]。』乃封小弱弟於唐 [nai feng xiao ruo di yu tang]。吾不然 [wu bu ran]。" (The Duke of Zhou said: 'The Son of Heaven cannot be joked with.' So he enfeoffed his young and weak brother in Tang. My opinion is different.)
3. 私念 [si nian] (selfish thought), 成見 [cheng jian] (prejudice)
《論語 [lun yu].子罕 [zi han]》 ("Analects, Zihan"): "子絕四 [zi jue si]:毋 [wu]、毋必 [wu bi]、毋固 [wu gu]、毋我 [wu wo]。" (The Master refrained from four things: he had no preconceptions, no absolute demands, no obstinacy, and no egoism.)
4. 情趣 [qing qu] (mood; sentiment; interest)
如 [ru]:「春 [chun]」 (spring mood), 「醉 [zui]」 (drunken sentiment).
南朝梁 [nan chao liang].劉勰 [liu xie]《文心雕龍 [wen xin diao long].神思 [shen si]》 (Southern Dynasties, Liang, Liu Xie, "The Literary Mind and the Carving of Dragons, Divine Thought"): "登山則情滿於山 [deng shan ze qing man yu shan],觀海則溢於海 [guan hai ze yi yu hai]。" (When climbing a mountain, one's emotions fill the mountain; when gazing at the sea, one's sentiment overflows into the sea.)
唐 [tang].杜甫 [du fu]〈登兗州城樓 [deng yan zhou cheng lou]〉詩 [shi] (Tang Dynasty, Du Fu, "Climbing the Yanzhou City Tower"): "從來多古 [cong lai duo gu],臨眺獨躊躇 [lin tiao du chou chu]。" (There has always been much ancient charm; looking out, I hesitate alone.)
5. 情感 [qing gan] (emotion; feeling)
唐 [tang].杜甫 [du fu]〈送李校書二十六韻 [song li xiao shu er shi liu yun]〉 (Tang Dynasty, Du Fu, "Sending Off Vice-Minister Li, Twenty-Six Rhymes"): "臨岐頗切 [lin qi po qie],對酒不能喫 [dui jiu bu neng chi]。" (At the crossroads, my feelings were quite intense; facing wine, I could not drink.)
唐 [tang].劉禹錫 [liu yu xi]〈竹枝詞 [zhu zhi ci]〉九首之二 [jiu shou zhi er] (Tang Dynasty, Liu Yuxi, "Bamboo Branch Song," second of nine poems): "花紅易衰似郎 [hua hong yi shuai shi lang],水流無限似儂愁 [shui liu wu xian shi nong chou]。" (The red flowers easily wither like my lord's affection; the flowing water is endless like my sorrow.)
6. 願望 [yuan wang] (wish; desire)
如 [ru]:「稱心如 [cheng xin ru]」 (to one's heart's content; as one wishes).
《呂氏春秋 [lu shi chun qiu].仲冬紀 [zhong dong ji].長見 [zhang jian]》 ("Lü Shi Chun Qiu, Mid-Winter Records, Far-Sighted"): "申侯伯善持養吾 [shen hou bo shan chi yang wu],吾所欲 [wu suo yu],則先我為之 [ze xian wo wei zhi]。" (Shen Houbo was good at maintaining and nurturing my wishes; whatever I desired, he would do it for me first.)
7. 內心 [nei xin] (inner heart; mind), 胸襟 [xiong jin] (breadth of mind)
《漢書 [han shu].卷一 [juan yi].高帝紀上 [gao di ji shang]》 ("Book of Han, Vol. 1, Annals of Emperor Gao, Part 1"): "寬仁愛人 [kuan ren ai ren],豁如也 [huo ru ye]。" (Broad-minded and benevolent, loving people, his mind was open and vast.)
8. 姓 [xing] (surname)
如明代有秀 [ru ming dai you xiu] (For example, Yi Xiu in the Ming Dynasty).
[動 [dong]]
1. 懷疑 [huai yi] (to doubt; to suspect)
《韓非子 [han fei zi].存韓 [cun han]》 ("Han Feizi, Preserving Han"): "為計而使諸侯有伐之心 [wei ji er shi zhu hou you fa zhi xin],至殆也 [zhi dai ye]。" (To make plans that cause the feudal lords to harbor intentions of attack is extremely dangerous.)
《漢書 [han shu].卷四七 [juan si qi].文三王傳 [wen san wang chuan].梁孝王劉武傳 [liang xiao wang liu wu chuan]》 ("Book of Han, Vol. 47, Biographies of the Three Kings of Wen, Biography of Liu Wu, King Xiao of Liang"): "於是天子梁 [yu shi tian zi liang],逐賊 [zhu zei],果梁使之 [guo liang shi zhi]。" (Thereupon the Son of Heaven suspected Liang, pursued the bandits, and indeed Liang had sent them.)
2. 猜測 [cai ce] (to guess; to conjecture), 推測 [tui ce] (to infer; to speculate)
如 [ru]:「出其不 [chu qi bu]」 (unexpectedly; beyond one's expectation).
《莊子 [zhuang zi].胠篋 [qu qie]》 ("Zhuangzi, Ransacking Trunks"): "夫妄室中之藏 [fu wang shi zhong zhi cang],聖也 [sheng ye]。" (To randomly guess the treasures within a room is sagely.)
《管子 [guan zi].小問 [xiao wen]》 ("Guanzi, Minor Inquiries"): "君子善謀而小人善 [jun zi shan mou er xiao ren shan]。" (A gentleman is good at planning, while a small person is good at guessing.)
3. 考慮 [kao lu] (to consider; to ponder)
《詩經 [shi jing].小雅 [xiao ya].正月 [zheng yue]》 ("Classic of Poetry, Minor Odes, First Month"): "終踰絕險 [zhong yu jue xian],曾是不 [ceng shi bu]。" (Eventually, they crossed the extreme dangers, yet they did not consider it.)
《禮記 [li ji].王制 [wang zhi]》 ("Book of Rites, Royal Regulations"): "論輕重之序 [lun qing zhong zhi xu],慎測淺深之量 [shen ce qian shen zhi liang],以別之 [yi bie zhi]。" (To consider the order of importance, carefully measure the depth and shallowness, and thereby differentiate them.)
[副 [fu]]
1. 或 [huo] (or)
通 [tong]「抑 [yi]」 (Interchangeable with "抑 [yi]").
《墨子 [mo zi].明鬼下 [ming gui xia]》 ("Mozi, Explaining Ghosts, Part 2"): "豈女為之與 [qi nu wei zhi yu]?鮑為之與 [bao wei zhi yu]?" (Was it you who did it? Or was it Bao who did it?)
《莊子 [zhuang zi].盜跖 [dao zhi]》 ("Zhuangzi, Robber Zhi"): "知不足邪 [zhi bu zu xie]?知而力不能行邪 [zhi er li bu neng xing xie]?" (Is knowledge insufficient? Or is it that one knows but lacks the power to act?)
意:[名]
1.意思。《易經.繫辭上》:「書不盡言,言不盡意。」唐.杜牧〈答莊充書〉:「是意能遣辭,辭不能成意,大抵為文之旨如此。」
2.見解、看法。唐.柳宗元〈桐葉封弟辨〉:「周公曰:『天子不可戲。』乃封小弱弟於唐。吾意不然。」
3.私念、成見。《論語.子罕》:「子絕四:毋意、毋必、毋固、毋我。」
4.情趣。如:「春意」、「醉意」。南朝梁.劉勰《文心雕龍.神思》:「登山則情滿於山,觀海則意溢於海。」唐.杜甫〈登兗州城樓〉詩:「從來多古意,臨眺獨躊躇。」
5.情感。唐.杜甫〈送李校書二十六韻〉:「臨岐意頗切,對酒不能喫。」唐.劉禹錫〈竹枝詞〉九首之二:「花紅易衰似郎意,水流無限似儂愁。」
6.願望。如:「稱心如意」。《呂氏春秋.仲冬紀.長見》:「申侯伯善持養吾意,吾所欲,則先我為之。」
7.內心、胸襟。《漢書.卷一.高帝紀上》:「寬仁愛人,意豁如也。」
8.姓。如明代有意秀。
[動]
1.懷疑。《韓非子.存韓》:「為計而使諸侯有意伐之心,至殆也。」《漢書.卷四七.文三王傳.梁孝王劉武傳》:「於是天子意梁,逐賊,果梁使之。」
2.猜測、推測。如:「出其不意」。《莊子.胠篋》:「夫妄意室中之藏,聖也。」《管子.小問》:「君子善謀而小人善意。」
3.考慮。《詩經.小雅.正月》:「終踰絕險,曾是不意。」《禮記.王制》:「意論輕重之序,慎測淺深之量,以別之。」
[副]
或。通「抑」。《墨子.明鬼下》:「豈女為之與?意鮑為之與?」《莊子.盜跖》:「知不足邪?意知而力不能行邪?」
yì:[míng]
1. yì sī. < yì jīng. xì cí shàng>: “shū bù jǐn yán, yán bù jǐn yì.” táng. dù mù 〈dá zhuāng chōng shū〉: “shì yì néng qiǎn cí, cí bù néng chéng yì, dà dǐ wèi wén zhī zhǐ rú cǐ.”
2. jiàn jiě,, kàn fǎ. táng. liǔ zōng yuán 〈tóng yè fēng dì biàn〉: “zhōu gōng yuē: ‘tiān zi bù kě xì.’ nǎi fēng xiǎo ruò dì yú táng. wú yì bù rán.”
3. sī niàn,, chéng jiàn. < lùn yǔ. zi hǎn>: “zi jué sì: wú yì,, wú bì,, wú gù,, wú wǒ.”
4. qíng qù. rú: “chūn yì” ,, “zuì yì” . nán cháo liáng. liú xié < wén xīn diāo lóng. shén sī>: “dēng shān zé qíng mǎn yú shān, guān hǎi zé yì yì yú hǎi.” táng. dù fǔ 〈dēng yǎn zhōu chéng lóu〉 shī: “cóng lái duō gǔ yì, lín tiào dú chóu chú.”
5. qíng gǎn. táng. dù fǔ 〈sòng lǐ xiào shū èr shí liù yùn〉: “lín qí yì pō qiè, duì jiǔ bù néng chī.” táng. liú yǔ xī 〈zhú zhī cí〉 jiǔ shǒu zhī èr: “huā hóng yì shuāi shì láng yì, shuǐ liú wú xiàn shì nóng chóu.”
6. yuàn wàng. rú: “chēng xīn rú yì” . < lǚ shì chūn qiū. zhòng dōng jì. zhǎng jiàn>: “shēn hóu bó shàn chí yǎng wú yì, wú suǒ yù, zé xiān wǒ wèi zhī.”
7. nèi xīn,, xiōng jīn. < hàn shū. juǎn yī. gāo dì jì shàng>: “kuān rén ài rén, yì huō rú yě.”
8. xìng. rú míng dài yǒu yì xiù.
[dòng]
1. huái yí. < hán fēi zi. cún hán>: “wèi jì ér shǐ zhū hóu yǒu yì fá zhī xīn, zhì dài yě.” < hàn shū. juǎn sì qī. wén sān wáng chuán. liáng xiào wáng liú wǔ chuán>: “yú shì tiān zi yì liáng, zhú zéi, guǒ liáng shǐ zhī.”
2. cāi cè,, tuī cè. rú: “chū qí bù yì” . < zhuāng zi. qū qiè>: “fū wàng yì shì zhōng zhī cáng, shèng yě.” < guǎn zi. xiǎo wèn>: “jūn zi shàn móu ér xiǎo rén shàn yì.”
3. kǎo lǜ. < shī jīng. xiǎo yǎ. zhèng yuè>: “zhōng yú jué xiǎn, céng shì bù yì.” < lǐ jì. wáng zhì>: “yì lùn qīng zhòng zhī xù, shèn cè qiǎn shēn zhī liàng, yǐ bié zhī.”
[fù]
huò. tōng “yì” . < mò zi. míng guǐ xià>: “qǐ nǚ wèi zhī yǔ? yì bào wèi zhī yǔ?” < zhuāng zi. dào zhí>: “zhī bù zú xié? yì zhī ér lì bù néng xíng xié?”
yi:[ming]
1. yi si. < yi jing. xi ci shang>: "shu bu jin yan, yan bu jin yi." tang. du mu
2. jian jie,, kan fa. tang. liu zong yuan
3. si nian,, cheng jian. < lun yu. zi han>: "zi jue si: wu yi,, wu bi,, wu gu,, wu wo."
4. qing qu. ru: "chun yi" ,, "zui yi" . nan chao liang. liu xie < wen xin diao long. shen si>: "deng shan ze qing man yu shan, guan hai ze yi yi yu hai." tang. du fu
5. qing gan. tang. du fu
6. yuan wang. ru: "cheng xin ru yi" . < lu shi chun qiu. zhong dong ji. zhang jian>: "shen hou bo shan chi yang wu yi, wu suo yu, ze xian wo wei zhi."
7. nei xin,, xiong jin. < han shu. juan yi. gao di ji shang>: "kuan ren ai ren, yi huo ru ye."
8. xing. ru ming dai you yi xiu.
[dong]
1. huai yi. < han fei zi. cun han>: "wei ji er shi zhu hou you yi fa zhi xin, zhi dai ye." < han shu. juan si qi. wen san wang chuan. liang xiao wang liu wu chuan>: "yu shi tian zi yi liang, zhu zei, guo liang shi zhi."
2. cai ce,, tui ce. ru: "chu qi bu yi" . < zhuang zi. qu qie>: "fu wang yi shi zhong zhi cang, sheng ye." < guan zi. xiao wen>: "jun zi shan mou er xiao ren shan yi."
3. kao lu. < shi jing. xiao ya. zheng yue>: "zhong yu jue xian, ceng shi bu yi." < li ji. wang zhi>: "yi lun qing zhong zhi xu, shen ce qian shen zhi liang, yi bie zhi."
[fu]
huo. tong "yi" . < mo zi. ming gui xia>: "qi nu wei zhi yu? yi bao wei zhi yu?" < zhuang zi. dao zhi>: "zhi bu zu xie? yi zhi er li bu neng xing xie?"
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
億 [yì] [yi]—
[Adjective] Peaceful, tranquil (安寧 [an ning]). From Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), Radical Ren (人部 [ren bu]): "(yì) means peace (安 [an])." From Zuo Zhuan (《左傳 [zuo chuan]》), Year 21 of Duke Zhao (昭公二十一年 [zhao gong er shi yi nian]): "Therefore, harmonious sounds enter the ear and are stored in the heart; when the heart is peaceful, it is joyful (樂 [le])."
[Noun] A numeral (數目字 [shu mu zi]). Ten thousand times ten thousand (萬的萬倍 [wan de wan bei]); one hundred million. For example, "one billion people" (十人口 [shi ren kou]).
[Verb] To anticipate (預料 [yu liao]), to infer (推測 [tui ce]). Interchangeable with "臆 [yi]" (yì). From Analects (《論語 [lun yu]》), Chapter "Xian Jin" (先進 [xian jin]): "Ci (賜 [ci]) did not accept the command but engaged in commerce (貨殖 [huo zhi]), and when he estimated, he was often correct (屢中 [lu zhong])."
億:[形]
安寧。《說文解字.人部》:「億,安也。」《左傳.昭公二十一年》:「故和聲入於耳而藏於心,心億則樂。」
[名]
數目字。萬的萬倍。如:「十億人口」。
[動]
預料、推測。通「臆」。《論語.先進》:「賜不受命而貨殖焉,億則屢中。」
yì:[xíng]
ān níng. < shuō wén jiě zì. rén bù>: “yì, ān yě.” < zuǒ chuán. zhāo gōng èr shí yī nián>: “gù hé shēng rù yú ěr ér cáng yú xīn, xīn yì zé lè.”
[míng]
shù mù zì. wàn de wàn bèi. rú: “shí yì rén kǒu” .
[dòng]
yù liào,, tuī cè. tōng “yì” . < lùn yǔ. xiān jìn>: “cì bù shòu mìng ér huò zhí yān, yì zé lǚ zhōng.”
yi:[xing]
an ning. < shuo wen jie zi. ren bu>: "yi, an ye." < zuo chuan. zhao gong er shi yi nian>: "gu he sheng ru yu er er cang yu xin, xin yi ze le."
[ming]
shu mu zi. wan de wan bei. ru: "shi yi ren kou" .
[dong]
yu liao,, tui ce. tong "yi" . < lun yu. xian jin>: "ci bu shou ming er huo zhi yan, yi ze lu zhong."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
憶 [yì] [yi]—
Verb
1. To miss, to long for.
E.g., "長相 [zhang xiang]" (cháng xiāng yì - longing for each other/to remember each other for a long time), "追 [zhui]" (zhuī yì - to recall/reminisce).
Tang Dynasty, 賈島 [jia dao] (Jiǎ Dǎo) "寄山中王參 [ji shan zhong wang can]" (Jì Shānzhōng Wáng Cān - To Wang Can in the Mountains) poem: "More than a thousand days since we parted, every day I miss you ceaselessly."
Song Dynasty, 陸游 [lu you] (Lù Yóu) "和高子長參議道中二絕 [he gao zi zhang can yi dao zhong er jue]" (Hé Gāo Zǐcháng Cānyì Dàozhōng Èr Jué - Harmonizing with Gao Zichang's En Route, Two Quatrains) one of them: "In 梁州 [liang zhou] (Liángzhōu - Liangzhou), April, late orioles sing, together we recall the 扁舟 [bian zhou] (biǎnzhōu - small boat) on the 罨畫谿 [yan hua xi] (yǎohuàxī - picturesque stream)."
2. To remember.
《梁書 [liang shu]》 (Liángshū - Book of Liang), Volume 8, "昭明太子 [zhao ming tai zi]" (Zhāomíng Tàizǐ - Crown Prince Zhaoming) Biography: "He could read several lines at once, and remembered everything he saw."
Tang Dynasty, 元稹 [yuan zhen] (Yuán Zhěn) "連昌宮詞 [lian chang gong ci]" (Liánchāng Gōng Cí - Ballad of Lianchang Palace): "The power-wielding 宰相 [zai xiang] (zǎixiàng - prime ministers') names are forgotten, vaguely I remember 楊 [yang] (Yáng - Yang) and 李 [li] (Lǐ - Li)."
憶:[動]
1.想念、思念。如:「長相憶」、「追憶」。唐.賈島〈寄山中王參〉詩:「別來千餘日,日日憶不歇。」宋.陸游〈和高子長參議道中二絕〉之一:「梁州四月晚鶯啼,共憶扁舟罨畫谿。」
2.記得。《梁書.卷八.昭明太子傳》:「讀書數行並下,過目皆憶。」唐.元稹〈連昌宮詞〉:「弄權宰相不記名,依稀憶得楊與李。」
yì:[dòng]
1. xiǎng niàn,, sī niàn. rú: “zhǎng xiāng yì” ,, “zhuī yì” . táng. jiǎ dǎo 〈jì shān zhōng wáng cān〉 shī: “bié lái qiān yú rì, rì rì yì bù xiē.” sòng. lù yóu 〈hé gāo zi zhǎng cān yì dào zhōng èr jué〉 zhī yī: “liáng zhōu sì yuè wǎn yīng tí, gòng yì biǎn zhōu yǎn huà xī.”
2. jì dé. < liáng shū. juǎn bā. zhāo míng tài zi chuán>: “dú shū shù xíng bìng xià, guò mù jiē yì.” táng. yuán zhěn 〈lián chāng gōng cí〉: “nòng quán zǎi xiāng bù jì míng, yī xī yì dé yáng yǔ lǐ.”
yi:[dong]
1. xiang nian,, si nian. ru: "zhang xiang yi" ,, "zhui yi" . tang. jia dao
2. ji de. < liang shu. juan ba. zhao ming tai zi chuan>: "du shu shu xing bing xia, guo mu jie yi." tang. yuan zhen
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
噫 [yī] [yi]—
[Verb]
After eating one's fill, gas in the stomach (胃 [wei]) rises due to obstruction (阻鬱 [zu yu]) and makes a sound. From Huangdi Neijing Suwen, Volume 22, Zhizhen Yaolun (《黃帝內經素問 [huang di nei jing su wen].卷二二 [juan er er].至真要大論 [zhi zhen yao da lun]》): "Food and drink (飲食 [yin shi]) cannot go down, the diaphragm and throat (鬲咽 [ge yan]) are obstructed, eating causes vomiting, abdominal distension (腹脹 [fu zhang]), and frequent belching."
[Interjection]
1. Expressing a tone of sorrow or pain. From Analects, Xian Jin (《論語 [lun yu].先進 [xian jin]》): "When Yan Yuan (顏淵 [yan yuan]) died, the Master (子 [zi]) said, 'Alas! Heaven (天 [tian]) is destroying (喪 [sang]) me! Heaven (天 [tian]) is destroying (喪 [sang]) me!'"
2. Expressing a tone of surprise or exclamation. Same as "咦 [yi]" (yí). For example: "Oh! How are you here?"
3. A sound made when one's heart is not at peace or is discontented. From Analects, Zi Zhang (《論語 [lun yu].子張 [zi zhang]》): "Zixia (子夏 [zi xia]) heard it and said, 'Alas! Yanyou (言游 [yan you]) has gone too far.'"
噫:[動]
吃飽後,胃裡的氣體因阻鬱而上升,並且發出聲音。《黃帝內經素問.卷二二.至真要大論》:「飲食不下,鬲咽不通,食則嘔,腹脹善噫。」
[歎]
1.表示悲哀、傷痛的語氣。《論語.先進》:「顏淵死,子曰:『噫!天喪予!天喪予!』」
2.表示驚嘆的語氣。同「咦」。如:「噫!你怎麼在這裡?」
3.心不平所發的聲音。《論語.子張》:「子夏聞之曰:『噫!言游過矣。』」
yī:[dòng]
chī bǎo hòu, wèi lǐ de qì tǐ yīn zǔ yù ér shàng shēng, bìng qiě fā chū shēng yīn. < huáng dì nèi jīng sù wèn. juǎn èr èr. zhì zhēn yào dà lùn>: “yǐn shí bù xià, gé yàn bù tōng, shí zé ǒu, fù zhàng shàn yī.”
[tàn]
1. biǎo shì bēi āi,, shāng tòng de yǔ qì. < lùn yǔ. xiān jìn>: “yán yuān sǐ, zi yuē: ‘yī! tiān sàng yǔ! tiān sàng yǔ! ’ ”
2. biǎo shì jīng tàn de yǔ qì. tóng “yí” . rú: “yī! nǐ zěn me zài zhè lǐ?”
3. xīn bù píng suǒ fā de shēng yīn. < lùn yǔ. zi zhāng>: “zi xià wén zhī yuē: ‘yī! yán yóu guò yǐ.’ ”
yi:[dong]
chi bao hou, wei li de qi ti yin zu yu er shang sheng, bing qie fa chu sheng yin. < huang di nei jing su wen. juan er er. zhi zhen yao da lun>: "yin shi bu xia, ge yan bu tong, shi ze ou, fu zhang shan yi."
[tan]
1. biao shi bei ai,, shang tong de yu qi. < lun yu. xian jin>: "yan yuan si, zi yue: 'yi! tian sang yu! tian sang yu! ' "
2. biao shi jing tan de yu qi. tong "yi" . ru: "yi! ni zen me zai zhe li?"
3. xin bu ping suo fa de sheng yin. < lun yu. zi zhang>: "zi xia wen zhi yue: 'yi! yan you guo yi.' "
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
檍 [yì] [yi]—
Noun
A type of tree (樹木 [shu mu]) with hard timber (材質堅硬 [cai zhi jian ying]), which can be used to make bows (弓 [gong]).
《爾雅 [er ya].釋木 [shi mu]》 (Erya, Shimu): "Niu (杻 [chou]), Yi."
Jin (晉 [jin]) Dynasty, Guo Pu (郭璞 [guo pu]) commented (注 [zhu]): "It resembles the Di (棣 [di]) tree, with slender leaves (細葉 [xi ye]). Its new leaves (葉新生 [ye xin sheng]) can be used to feed cattle (牛 [niu]). Its wood (材 [cai]) is suitable for making wheel rims (車輞 [che wang]). In Guanzhong (關西 [guan xi]), it is called Niu Zi (杻子 [chou zi]), and it also has the name Tu Jiang (土橿 [tu jiang])."
檍:[名]
一種樹木,材質堅硬,可作弓。《爾雅.釋木》:「杻,檍。」晉.郭璞.注:「似棣,細葉,葉新生可飼牛,材中車輞,關西呼杻子,一名土橿。」
yì:[míng]
yī zhǒng shù mù, cái zhì jiān yìng, kě zuò gōng. < ěr yǎ. shì mù>: “chǒu, yì.” jìn. guō pú. zhù: “shì dì, xì yè, yè xīn shēng kě sì niú, cái zhōng chē wǎng, guān xī hū chǒu zi, yī míng tǔ jiāng.”
yi:[ming]
yi zhong shu mu, cai zhi jian ying, ke zuo gong. < er ya. shi mu>: "chou, yi." jin. guo pu. zhu: "shi di, xi ye, ye xin sheng ke si niu, cai zhong che wang, guan xi hu chou zi, yi ming tu jiang."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
薏 [yì] [yi]—
[Noun]
1. The embryo at the center of a lotus seed (莲子 [lian zi]), which tastes very bitter. From Erya (尔雅 [er ya]), "Explaining Plants" (释草 [shi cao]): "Hé (荷 [he]), fúqú (芙蕖 [fu qu]), ..., its fruit is lián (莲 [lian]), its root is ǒu (藕 [ou]), its core is de (的 [de]), the core's core is yì." Xing Bing's (邢昺 [xing bing]) commentary quotes Lu Ji (陆玑 [lu ji]) as saying: "The de (的 [de]) has a green part inside which is yì, and it tastes very bitter."
2. See the entry for "yìyǐ" (苡 [yi]).
薏:[名]
1.蓮子中心的胚芽,味甚苦。《爾雅.釋草》:「荷,芙蕖,……,其實蓮,其根藕,其中的,的中薏。」邢昺疏引陸璣曰:「的中有青為薏,味甚苦。」
2.參見「薏苡」條。
yì:[míng]
1. lián zi zhōng xīn de pēi yá, wèi shén kǔ. < ěr yǎ. shì cǎo>: “hé, fú qú,……, qí shí lián, qí gēn ǒu, qí zhōng de, de zhōng yì.” xíng bǐng shū yǐn lù jī yuē: “de zhōng yǒu qīng wèi yì, wèi shén kǔ.”
2. cān jiàn “yì yǐ” tiáo.
yi:[ming]
1. lian zi zhong xin de pei ya, wei shen ku. < er ya. shi cao>: "he, fu qu,......, qi shi lian, qi gen ou, qi zhong de, de zhong yi." xing bing shu yin lu ji yue: "de zhong you qing wei yi, wei shen ku."
2. can jian "yi yi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
臆 [yì] [yi]—
[名 [ming]] (Noun)
Chest, embrace. For example: 「胸 [xiong]」 (chest/mind, thoughts). Tang Dynasty (唐 [tang]) Du Fu's (杜甫 [du fu]) poem "Sorrow at the River's Edge" (〈哀江頭 [ai jiang tou]〉): "Life has emotions, tears wet the chest/mind (淚沾 [lei zhan]); how can the river water and river flowers (江水江花 [jiang shui jiang hua]) ever end?"
[副 [fu]] (Adverb)
Subjectively, based on private conjecture. For example: 「度 [du]」 (speculate), 「想 [xiang]」 (imagine/conjecture), 「測 [ce]」 (conjecture/guess). Song Dynasty (宋 [song]) Su Shi's (蘇軾 [su shi]) "Record of Stone Bell Mountain" (〈石鐘山記 [shi zhong shan ji]〉): "Is it permissible to arbitrarily/subjectively conclude (斷 [duan]) the existence or non-existence of things not seen with one's own eyes or heard with one's own ears?"
臆:[名]
胸膛、懷抱。如:「胸臆」。唐.杜甫〈哀江頭〉詩:「人生有情淚沾臆,江水江花豈終極?」
[副]
主觀的、私心猜測的。如:「臆度」、「臆想」、「臆測」。宋.蘇軾〈石鐘山記〉:「事不目見耳聞,而臆斷其有無可乎?」
yì:[míng]
xiōng táng,, huái bào. rú: “xiōng yì” . táng. dù fǔ 〈āi jiāng tóu〉 shī: “rén shēng yǒu qíng lèi zhān yì, jiāng shuǐ jiāng huā qǐ zhōng jí?”
[fù]
zhǔ guān de,, sī xīn cāi cè de. rú: “yì dù” ,, “yì xiǎng” ,, “yì cè” . sòng. sū shì 〈shí zhōng shān jì〉: “shì bù mù jiàn ěr wén, ér yì duàn qí yǒu wú kě hū?”
yi:[ming]
xiong tang,, huai bao. ru: "xiong yi" . tang. du fu
[fu]
zhu guan de,, si xin cai ce de. ru: "yi du" ,, "yi xiang" ,, "yi ce" . song. su shi
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
癔 [yì] [yi]—
See also the entry for 'Hysteria' (病 [bing]).
癔:參見「癔病」條。
yì: cān jiàn “yì bìng” tiáo.
yi: can jian "yi bing" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
繶 [yì] [yi]—
[Noun]
A silk ribbon (絲帶 [si dai]) woven from silk (絲 [si]).
From "Yili" (儀禮 [yi li]), "Shi Guan Li" (士冠禮 [shi guan li]): "Dark robes (玄端 [xuan duan]) and black shoes (黑屨 [hei ju]), with blue (青 [qing]) qú (絇 [qu]) and yì trim (純 [chun])."
Shen Yue (沈約 [chen yue]) of the Southern Dynasties Liang (南朝梁 [nan chao liang]), in his poem "Huang Ya" (皇雅 [huang ya]): "Blue (青 [qing]) qú (絇 [qu]) and golden (黃金 [huang jin]) yì, with an embroidered (文繡 [wen xiu]) imperial robe (袞衣 [gun yi]) and skirt (裳 [shang])."
繶:[名]
用絲編成的絲帶。《儀禮.士冠禮》:「玄端黑屨,青絇繶純。」南朝梁.沈約〈皇雅〉詩:「青絇黃金繶,袞衣文繡裳。」
yì:[míng]
yòng sī biān chéng de sī dài. < yí lǐ. shì guān lǐ>: “xuán duān hēi jù, qīng qú yì chún.” nán cháo liáng. chén yuē 〈huáng yǎ〉 shī: “qīng qú huáng jīn yì, gǔn yī wén xiù shang.”
yi:[ming]
yong si bian cheng de si dai. < yi li. shi guan li>: "xuan duan hei ju, qing qu yi chun." nan chao liang. chen yue
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鐿 [yì] [yi]—
(Noun)
Ytterbium (Yb) is a chemical element (化學元素 [hua xue yuan su]) with atomic number (原子序 [yuan zi xu]) 70. It is one of the rare earth metal elements (稀土金屬元素 [xi tu jin shu yuan su]). It is a white powdery substance (白色粉末狀物 [bai se fen mo zhuang wu]) with a metallic luster (金屬光澤 [jin shu guang ze]) and is ductile (延展性 [yan zhan xing]). It reacts very slowly with water (水 [shui]) and is easily soluble in acid (酸 [suan]). It can be used for special alloys (合金 [he jin]).
鐿:[名]
(ytterbium,Yb)化學元素。原子序70。稀土金屬元素之一。白色粉末狀物,有金屬光澤,具延展性。與水反應極慢,遇酸易溶。可供特製合金用。
yì:[míng]
(ytterbium,Yb) huà xué yuán sù. yuán zi xù70. xī tǔ jīn shǔ yuán sù zhī yī. bái sè fěn mò zhuàng wù, yǒu jīn shǔ guāng zé, jù yán zhǎn xìng. yǔ shuǐ fǎn yīng jí màn, yù suān yì róng. kě gōng tè zhì hé jīn yòng.
yi:[ming]
(ytterbium,Yb) hua xue yuan su. yuan zi xu70. xi tu jin shu yuan su zhi yi. bai se fen mo zhuang wu, you jin shu guang ze, ju yan zhan xing. yu shui fan ying ji man, yu suan yi rong. ke gong te zhi he jin yong.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鷾 [yì] [yi]—
[Noun]
鴯 [er] (yì'ér): swallow (燕子 [yan zi]). From Lu Deming (陸德明 [lu de ming])'s Jingdian Shiwen (經典釋文 [jing dian shi wen]), Volume 27, Zhuangzi Yinyi Zhong (莊子音義中 [zhuang zi yin yi zhong]) of the Tang Dynasty (唐 [tang]): "Some say 鴯 [er] (yì'ér) is 燕 [yan] (yàn)."
鷾:[名]
鷾鴯:燕子。唐.陸德明《經典釋文.卷二七.莊子音義中》:「或云鷾鴯,燕也。」
yì:[míng]
yì ér: yàn zi. táng. lù dé míng < jīng diǎn shì wén. juǎn èr qī. zhuāng zi yīn yì zhōng>: “huò yún yì ér, yàn yě.”
yi:[ming]
yi er: yan zi. tang. lu de ming < jing dian shi wen. juan er qi. zhuang zi yin yi zhong>: "huo yun yi er, yan ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
詣 [yì] [yi]—
[Verb]
1. To visit or present oneself before a superior or elder.
Jin Dynasty, Tao Yuanming, "The Peach Blossom Spring" (桃花源記 [tao hua yuan ji]): "Upon reaching the prefecture, he visited the Prefect (太守 [tai shou]) and recounted what had happened." Southern Dynasties, Liu Yiqing, "A New Account of the Tales of the World: Literature" (世說新語 [shi shuo xin yu].文學 [wen xue]): "When He Pingshu (何平叔 [he ping shu])'s annotation of Laozi (老子 [lao zi]) was first completed, he visited Wang Fusi (王輔嗣 [wang fu si])."
2. To arrive at, to go to.
"Book of Han, Volume 67, Biography of Yang Wangsun" (漢書 [han shu].卷六七 [juan liu qi].楊王孫傳 [yang wang sun chuan]): "Wangsun (王孫 [wang sun]) is suffering from illness; I was compelled to follow the Emperor to worship at Yong (雍 [yong]) and could not come before you." Tang Dynasty, Yan Shigu (顏師古 [yan shi gu])'s annotation: "'Yì' means 'to arrive' (至 [zhi])." Tang Dynasty, Li He (李賀 [li he]), "Poem of Lamentation" (感諷 [gan feng]) (one of five): "If not for the governor's (使君 [shi jun]) anger, how could I have reached your humble dwelling (廬 [lu])?"
[Noun]
The level or realm of attainment in academic studies (學業 [xue ye]) or skills (技能 [ji neng]). Such as: "zàoyì" (造 [zao]) (attainment). Southern Dynasties, Liu Yiqing, "A New Account of the Tales of the World: Literature" (世說新語 [shi shuo xin yu].文學 [wen xue]): "Zhuge Hong (諸葛厷 [zhu ge gong]), though young and unwilling to study (學問 [xue wen]), immediately showed extraordinary attainment when he first conversed with Wang Yifu (王夷甫 [wang yi fu])."
詣:[動]
1.拜訪、進見上級或長輩。晉.陶淵明〈桃花源記〉:「及郡下,詣太守,說如此。」南朝宋.劉義慶《世說新語.文學》:「何平叔注《老子》,始成,詣王輔嗣。」
2.到、前往。《漢書.卷六七.楊王孫傳》:「王孫苦疾,僕迫從上祠雍,未得詣前。」唐.顏師古.注:「詣,至也。」唐.李賀〈感諷〉詩五首之一:「不因使君怒,焉得詣爾廬。」
[名]
學業或技能所到達的程度、境界。如:「造詣」。南朝宋.劉義慶《世說新語.文學》:「諸葛厷,年少不肯學問,始與王夷甫談,便已超詣。」
yì:[dòng]
1. bài fǎng,, jìn jiàn shàng jí huò zhǎng bèi. jìn. táo yuān míng 〈táo huā yuán jì〉: “jí jùn xià, yì tài shǒu, shuō rú cǐ.” nán cháo sòng. liú yì qìng < shì shuō xīn yǔ. wén xué>: “hé píng shū zhù < lǎo zi>, shǐ chéng, yì wáng fǔ sì.”
2. dào,, qián wǎng. < hàn shū. juǎn liù qī. yáng wáng sūn chuán>: “wáng sūn kǔ jí, pú pò cóng shàng cí yōng, wèi dé yì qián.” táng. yán shī gǔ. zhù: “yì, zhì yě.” táng. lǐ hè 〈gǎn fěng〉 shī wǔ shǒu zhī yī: “bù yīn shǐ jūn nù, yān dé yì ěr lú.”
[míng]
xué yè huò jì néng suǒ dào dá de chéng dù,, jìng jiè. rú: “zào yì” . nán cháo sòng. liú yì qìng < shì shuō xīn yǔ. wén xué>: “zhū gé gōng, nián shǎo bù kěn xué wèn, shǐ yǔ wáng yí fǔ tán, biàn yǐ chāo yì.”
yi:[dong]
1. bai fang,, jin jian shang ji huo zhang bei. jin. tao yuan ming
2. dao,, qian wang. < han shu. juan liu qi. yang wang sun chuan>: "wang sun ku ji, pu po cong shang ci yong, wei de yi qian." tang. yan shi gu. zhu: "yi, zhi ye." tang. li he
[ming]
xue ye huo ji neng suo dao da de cheng du,, jing jie. ru: "zao yi" . nan chao song. liu yi qing < shi shuo xin yu. wen xue>: "zhu ge gong, nian shao bu ken xue wen, shi yu wang yi fu tan, bian yi chao yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
肄 [yì] [yi]—
[Verb]
1. To learn; to study. For example: 「業 [ye]」 (to study; to be a student of a school).
《禮記 [li ji].曲禮下 [qu li xia]》 (Liji, Quyulxia): 「君命大夫與士 [jun ming da fu yu shi]。」 (The lord commanded the great officers and scholars to learn.)
《續漢書志 [xu han shu zhi].第五 [di wu].禮儀志中 [li yi zhi zhong]》 (Xu Hanshu Zhi, Diwu, Liyi Zhi Zhong): 「兵 [bing]、官皆孫 [guan jie sun]、吳兵法六十四陣 [wu bing fa liu shi si zhen],名曰乘之 [ming yue cheng zhi]。」 (Soldiers and 「兵 [bing]」 and officers 「官 [guan]」 all studied Sun Tzu 「孫 [sun]」 and Wu Qi's 「吳 [wu]」 64 military formations 「兵法六十四陣 [bing fa liu shi si zhen]」, named 'Chengzhi' 「乘之 [cheng zhi]」.)
2. To toil; to labor.
《書經 [shu jing].顧命 [gu ming]》 (Shujing, Guming): 「昔君文王武王 [xi jun wen wang wu wang],宣重光 [xuan zhong guang],奠麗陳教則 [dian li chen jiao ze]。」 (Formerly, King Wen 「文王 [wen wang]」 and King Wu 「武王 [wu wang]」, spreading their great radiance 「宣重光 [xuan zhong guang]」, established beautiful teachings, and then toiled.)
[Noun]
1. Toilsome matter; hardship.
《詩經 [shi jing].邶風 [bei feng].谷風 [gu feng]》 (Shijing, Beifeng, Gufeng): 「有洸有潰 [you guang you kui],既詒我 [ji yi wo]。」 (There was a flood and a collapse 「有洸有潰 [you guang you kui]」, which already brought me hardship.)
2. Tender branch; sprout.
《詩經 [shi jing].周南 [zhou nan].汝墳 [ru fen]》 (Shijing, Zhounan, Rufeng): 「遵彼汝墳 [zun bi ru fen],伐其條 [fa qi tiao]。」 (Following that Ru River embankment 「汝墳 [ru fen]」, cutting down its branches and sprouts 「條 [tiao]」.)
3. Descendant; offspring.
《左傳 [zuo chuan].襄公二十九年 [xiang gong er shi jiu nian]》 (Zuozhuan, Xiang Gong Ershijiu Nian): 「晉國不恤周宗之闕 [jin guo bu xu zhou zong zhi que],而夏是屏 [er xia shi ping]。」 (The state of Jin 「晉國 [jin guo]」 did not pity the shortcomings of the Zhou royal house 「周宗 [zhou zong]」, but rather protected the descendants of Xia 「夏 [xia]」.)
肄:[動]
1.學習。如:「肄業」。《禮記.曲禮下》:「君命大夫與士肄。」《續漢書志.第五.禮儀志中》:「兵、官皆肄孫、吳兵法六十四陣,名曰乘之。」
2.勞苦。《書經.顧命》:「昔君文王武王,宣重光,奠麗陳教則肄。」
[名]
1.勞苦的事情。《詩經.邶風.谷風》:「有洸有潰,既詒我肄。」
2.嫩枝。《詩經.周南.汝墳》:「遵彼汝墳,伐其條肄。」
3.後裔。《左傳.襄公二十九年》:「晉國不恤周宗之闕,而夏肄是屏。」
yì:[dòng]
1. xué xí. rú: “yì yè” . < lǐ jì. qū lǐ xià>: “jūn mìng dà fū yǔ shì yì.” < xù hàn shū zhì. dì wǔ. lǐ yí zhì zhōng>: “bīng,, guān jiē yì sūn,, wú bīng fǎ liù shí sì zhèn, míng yuē chéng zhī.”
2. láo kǔ. < shū jīng. gù mìng>: “xī jūn wén wáng wǔ wáng, xuān zhòng guāng, diàn lì chén jiào zé yì.”
[míng]
1. láo kǔ de shì qíng. < shī jīng. bèi fēng. gǔ fēng>: “yǒu guāng yǒu kuì, jì yí wǒ yì.”
2. nèn zhī. < shī jīng. zhōu nán. rǔ fén>: “zūn bǐ rǔ fén, fá qí tiáo yì.”
3. hòu yì. < zuǒ chuán. xiāng gōng èr shí jiǔ nián>: “jìn guó bù xù zhōu zōng zhī què, ér xià yì shì píng.”
yi:[dong]
1. xue xi. ru: "yi ye" . < li ji. qu li xia>: "jun ming da fu yu shi yi." < xu han shu zhi. di wu. li yi zhi zhong>: "bing,, guan jie yi sun,, wu bing fa liu shi si zhen, ming yue cheng zhi."
2. lao ku. < shu jing. gu ming>: "xi jun wen wang wu wang, xuan zhong guang, dian li chen jiao ze yi."
[ming]
1. lao ku de shi qing. < shi jing. bei feng. gu feng>: "you guang you kui, ji yi wo yi."
2. nen zhi. < shi jing. zhou nan. ru fen>: "zun bi ru fen, fa qi tiao yi."
3. hou yi. < zuo chuan. xiang gong er shi jiu nian>: "jin guo bu xu zhou zong zhi que, er xia yi shi ping."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
睪 [yì] [yi]—
(Verb) To detect, to spy/observe secretly. "Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]), 㚔部 [nie bu] (Niè Bù)": "(Yì) means to oversee observation (司視 [si shi]). It refers to ordering officials (吏 [li]) to use their eyes (目 [mu]) to apprehend criminals (罪人 [zui ren])."
睪:[動]
偵探、伺察。《說文解字.㚔部》:「睪,司視也。令吏將目捕罪人也。」
yì:[dòng]
zhēn tàn,, cì chá. < shuō wén jiě zì. niè bù>: “yì, sī shì yě. lìng lì jiāng mù bǔ zuì rén yě.”
yi:[dong]
zhen tan,, ci cha. < shuo wen jie zi. nie bu>: "yi, si shi ye. ling li jiang mu bu zui ren ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
懌 [yì] [yi]—
[Adjective]
Joyful; pleased. From Shiji (史記 [shi ji]), Volume 81, "Biography of Lian Po and Lin Xiangru" (廉頗藺相如傳 [lian po lin xiang ru chuan]): "Thereupon, the King of Qin (秦王 [qin wang]) was displeased, and struck the fou (缶 [fou]) once." Tang Dynasty (唐 [tang]). Liu Zongyuan (柳宗元 [liu zong yuan]), "Admonition on Sorrow" (憂箴 [you zhen]): "Sorrow (憂 [you]) cannot be constant; if it is constant, who can be pleased?"
懌:[形]
喜悅。《史記.卷八一.廉頗藺相如傳》:「於是秦王不懌,為一擊缶。」唐.柳宗元〈憂箴〉:「憂不可常,常則誰懌?」
yì:[xíng]
xǐ yuè. < shǐ jì. juǎn bā yī. lián pō lìn xiāng rú chuán>: “yú shì qín wáng bù yì, wèi yī jī fǒu.” táng. liǔ zōng yuán 〈yōu zhēn〉: “yōu bù kě cháng, cháng zé shuí yì?”
yi:[xing]
xi yue. < shi ji. juan ba yi. lian po lin xiang ru chuan>: "yu shi qin wang bu yi, wei yi ji fou." tang. liu zong yuan
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嶧 [yì] [yi]—
[Noun]
See the entry for '山 [shan]' (Yì Shān).
[Adjective]
Describes the appearance of mountain ranges stretching continuously. From Erya (爾雅 [er ya]), 'Shì Shān' (釋山 [shi shan], Explaining Mountains): "Those that are connected are (yì), those that are isolated are 蜀 [shu] (shǔ)." Song Dynasty (宋 [song]), Xíng Bǐng's (邢昺 [xing bing]) commentary states: "It means that mountains whose forms are connected and continuous without interruption are called (yì)."
嶧:[名]
參見「嶧山」條。
[形]
山勢連綿不斷的樣子。《爾雅.釋山》:「屬者嶧,獨者蜀。」宋.邢昺.疏:「言山形相連屬,駱驛然不絕者名嶧。」
yì:[míng]
cān jiàn “yì shān” tiáo.
[xíng]
shān shì lián mián bù duàn de yàng zi. < ěr yǎ. shì shān>: “shǔ zhě yì, dú zhě shǔ.” sòng. xíng bǐng. shū: “yán shān xíng xiāng lián shǔ, luò yì rán bù jué zhě míng yì.”
yi:[ming]
can jian "yi shan" tiao.
[xing]
shan shi lian mian bu duan de yang zi. < er ya. shi shan>: "shu zhe yi, du zhe shu." song. xing bing. shu: "yan shan xing xiang lian shu, luo yi ran bu jue zhe ming yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
圛 [yì] [yi]—
[Verb]
To walk in a winding or circuitous manner. "Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]) - Kou Department (囗部 [wei bu])" states: "Yi means to walk in a winding way (回行 [hui xing])."
[Adjective]
Describing the appearance of sparse and continuous clouds or vapors. "Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]) - Kou Department (囗部 [wei bu])" states: "The Book of Shang (商書 [shang shu]) calls it Yi; Yi refers to rising clouds that are half present and half absent."
圛:[動]
紆迴行走。《說文解字.囗部》:「圛,回行也。」
[形]
雲氣稀疏連綿的樣子。《說文解字.囗部》:「〈商書〉曰圛,圛者,升雲半有半無。」
yì:[dòng]
yū huí xíng zǒu. < shuō wén jiě zì. wéi bù>: “yì, huí xíng yě.”
[xíng]
yún qì xī shū lián mián de yàng zi. < shuō wén jiě zì. wéi bù>: “〈shāng shū〉 yuē yì, yì zhě, shēng yún bàn yǒu bàn wú.”
yi:[dong]
yu hui xing zou. < shuo wen jie zi. wei bu>: "yi, hui xing ye."
[xing]
yun qi xi shu lian mian de yang zi. < shuo wen jie zi. wei bu>: "
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
燡 [yì] [yi]—
Adjective.
1. The appearance of a raging fire. From 《廣韻 [guang yun]》 (Guangyun), 《入聲 [ru sheng]》 (Entering Tone), 《昔韻 [xi yun]》 (Xi Rhyme Group): "(yì), the appearance of an extremely strong fire."
2. The appearance of brightness. From 《文選 [wen xuan]》 (Selections of Literature) by 《王延壽 [wang yan shou]》 (Wang Yanshou), 《魯靈光殿賦 [lu ling guang dian fu]》 (Rhapsody on the Lulingguang Palace): "Turbulent and sparklingly brilliant, majestic and bright, illuminating the earth."
燡:[形]
1.火盛的樣子。《廣韻.入聲.昔韻》:「燡,火甚之貌。」
2.光明的樣子。《文選.王延壽.魯靈光殿賦》:「汨磑磑以璀璨,赫燡燡而爥坤。」
yì:[xíng]
1. huǒ shèng de yàng zi. < guǎng yùn. rù shēng. xī yùn>: “yì, huǒ shén zhī mào.”
2. guāng míng de yàng zi. < wén xuǎn. wáng yán shòu. lǔ líng guāng diàn fù>: “mì wéi wéi yǐ cuǐ càn, hè yì yì ér zhú kūn.”
yi:[xing]
1. huo sheng de yang zi. < guang yun. ru sheng. xi yun>: "yi, huo shen zhi mao."
2. guang ming de yang zi. < wen xuan. wang yan shou. lu ling guang dian fu>: "mi wei wei yi cui can, he yi yi er zhu kun."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
斁 [yì] [yi]—
[Verb]
To be weary of, to dislike.
Classic of Poetry, Odes of Lu, Pan Shui (《詩經 [shi jing].魯頌 [lu song].泮水 [pan shui]》): "Their war chariots (戎車 [rong che]) are very large (孔博 [kong bo]), and their footmen (徒 [tu]) and charioteers (御 [yu]) are never weary (無 [wu])." Jin Dynasty (晉 [jin]) scholar Fu Xuan's (傅玄 [fu xuan]) "Rhapsody on Mulberries" (〈桑椹賦 [sang shen fu]〉): "Its excellent taste (嘉味 [jia wei]) and unique flavor (殊滋 [shu zi]), one eats it (食之 [shi zhi]) without ever growing weary (無 [wu])."
斁:[動]
厭倦、討厭。《詩經.魯頌.泮水》:「戎車孔博,徒御無斁。」晉.傅玄〈桑椹賦〉:「嘉味殊滋,食之無斁。」
yì:[dòng]
yàn juàn,, tǎo yàn. < shī jīng. lǔ sòng. pàn shuǐ>: “róng chē kǒng bó, tú yù wú yì.” jìn. fù xuán 〈sāng shèn fù〉: “jiā wèi shū zī, shí zhī wú yì.”
yi:[dong]
yan juan,, tao yan. < shi jing. lu song. pan shui>: "rong che kong bo, tu yu wu yi." jin. fu xuan
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
繹 [yì] [yi]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To draw out silk threads (抽引絲 [chou yin si]). 《說文解字 [shuo wen jie zi].糸部 [mi bu]》 (Shuowen Jiezi, Radical Mi): "(Yì), to draw out silk (抽絲也 [chou si ye])."
2. To sort out clues (理出頭緒 [li chu tou xu]) and investigate matters/principles (推究事理 [tui jiu shi li]). E.g., 尋 [xun](xúnyì - to ponder), 演 [yan](yǎnyì - to deduce). 《詩經 [shi jing].周頌 [zhou song].賚 [lai]》 (Classic of Poetry, Zhou Song, Lai): "敷時思 [fu shi si] (fū shí yì sī), 我徂維求定 [wo cu wei qiu ding] (wǒ cú wéi qiú dìng)." (To spread out the thoughts of the time, I go seeking stability.)
3. To state/narrate (陳述 [chen shu]). 《書經 [shu jing].君陳 [jun chen]》 (Book of Documents, Jun Chen): "庶言同則 [shu yan tong ze](shù yán tóng zé yì)." (When the common words are the same, then state them.) 漢 [han] (Han Dynasty). 孔安國 [kong an guo] (Kong Anguo). 傳 [chuan] (Commentary): "眾言同則陳而布之 [zhong yan tong ze chen er bu zhi] (zhòng yán tóng zé chén ér bù zhī)." (When the words of the multitude are the same, then state and spread them.) 《禮記 [li ji].射義 [she yi]》 (Book of Rites, She Yi): "射之為言者也 [she zhi wei yan zhe ye],或曰舍也 [huo yue she ye]。者 [zhe],各己之志也 [ge ji zhi zhi ye] (shè zhī wéi yán zhě yì yě, huò yuē shè yě. yì zhě, gè yì jǐ zhī zhì yě)." (What shooting means is 'yi', or some say 'she'. 'Yi' means each person expresses their own will.)
[副 [fu]] (Adverb)
Continuously, without interruption (連續不斷 [lian xu bu duan]). See the entry for 絡 [luo](luòyì).
繹:[動]
1.抽引絲。《說文解字.糸部》:「繹,抽絲也。」
2.理出頭緒,推究事理。如:「尋繹」、「演繹」。《詩經.周頌.賚》:「敷時繹思,我徂維求定。」
3.陳述。《書經.君陳》:「庶言同則繹。」漢.孔安國.傳:「眾言同則陳而布之。」《禮記.射義》:「射之為言者繹也,或曰舍也。繹者,各繹己之志也。」
[副]
連續不斷。參見「絡繹」條。
yì:[dòng]
1. chōu yǐn sī. < shuō wén jiě zì. mì bù>: “yì, chōu sī yě.”
2. lǐ chū tóu xù, tuī jiū shì lǐ. rú: “xún yì” ,, “yǎn yì” . < shī jīng. zhōu sòng. lài>: “fū shí yì sī, wǒ cú wéi qiú dìng.”
3. chén shù. < shū jīng. jūn chén>: “shù yán tóng zé yì.” hàn. kǒng ān guó. chuán: “zhòng yán tóng zé chén ér bù zhī.” < lǐ jì. shè yì>: “shè zhī wèi yán zhě yì yě, huò yuē shě yě. yì zhě, gè yì jǐ zhī zhì yě.”
[fù]
lián xù bù duàn. cān jiàn “luò yì” tiáo.
yi:[dong]
1. chou yin si. < shuo wen jie zi. mi bu>: "yi, chou si ye."
2. li chu tou xu, tui jiu shi li. ru: "xun yi" ,, "yan yi" . < shi jing. zhou song. lai>: "fu shi yi si, wo cu wei qiu ding."
3. chen shu. < shu jing. jun chen>: "shu yan tong ze yi." han. kong an guo. chuan: "zhong yan tong ze chen er bu zhi." < li ji. she yi>: "she zhi wei yan zhe yi ye, huo yue she ye. yi zhe, ge yi ji zhi zhi ye."
[fu]
lian xu bu duan. can jian "luo yi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
譯 [yì] [yi]—
Verb (動 [dong])
1. To convert one language or script (語言文字 [yu yan wen zi]) into another language or script (語言文字 [yu yan wen zi]), making it easy for people to understand.
Wang Niansun (王念孫 [wang nian sun]) of the Qing (清 [qing]) dynasty, Guangya Shuzheng (廣雅疏證 [guang ya shu zheng]), Volume 3 (卷三 [juan san]), "Shigu" (釋詁 [shi gu]): "Yi means jian (見 [jian])." The commentary explains: "Jian (見 [jian]) means to make clear or manifest, referring to transmitting and proclaiming language (言語 [yan yu]) to make it mutually intelligible."
Bai Juyi (白居易 [bai ju yi]) of the Tang (唐 [tang]) dynasty, "Stele Inscription for the Sutras on the Stone Wall of Fahua Temple at Chongyuan Temple (重元寺 [zhong yuan si]) in Suzhou (蘇州 [su zhou])": "To translate and engrave (刻 [ke]) Buddhist (釋氏 [shi shi]) scriptures (經典 [jing dian]) in Chinese (華言 [hua yan]) and Tang (唐 [tang]) script (文 [wen]), from the sutra chapters (經品 [jing pin]) and the names of the Buddhas (佛號 [fu hao]) downwards, characters were gilded (加金 [jia jin])."
2. To explain (解釋 [jie shi]).
Book of Wei (魏書 [wei shu]), Volume 114 (卷一一四 [juan yi yi si]), "Treatise on Buddhism and Daoism" (釋老志 [shi lao zhi]): "Later, the Indian (天竺 [tian zhu]) monk (沙門 [sha men]) Dharmakala (曇柯迦羅 [tan ke jia luo]) entered Luoyang (洛 [luo]), and proclaimed and explained (宣 [xuan]) the monastic rules (戒律 [jie lu]). This was the beginning of monastic rules (誡律 [jie lu]) in China (中國 [zhong guo])."
Liu Zongyuan (柳宗元 [liu zong yuan]) of the Tang (唐 [tang]) dynasty, "Tian Dui" (天對 [tian dui]): "The entire city (邑 [yi]) was submerged, who could explain that dream (夢 [meng])?"
譯:[動]
1.將一種語言文字,轉換為另一種語言文字,使人易於瞭解。清.王念孫《廣雅疏證.卷三.釋詁》:「譯,見也。」疏證:「見者,著見之義,謂傳宣言語使相通曉也。」唐.白居易〈蘇州重元寺法華院石壁經碑文〉:「以華言唐文譯刻釋氏經典,自經品眾佛號以降字加金焉。」
2.解釋。《魏書.卷一一四.釋老志》:「後有天竺沙門曇柯迦羅入洛,宣譯戒律,中國誡律之始也。」唐.柳宗元〈天對〉:「盡邑以墊,孰譯彼夢?」
yì:[dòng]
1. jiāng yī zhǒng yǔ yán wén zì, zhuǎn huàn wèi lìng yī zhǒng yǔ yán wén zì, shǐ rén yì yú liǎo jiě. qīng. wáng niàn sūn < guǎng yǎ shū zhèng. juǎn sān. shì gǔ>: “yì, jiàn yě.” shū zhèng: “jiàn zhě, zhe jiàn zhī yì, wèi chuán xuān yán yǔ shǐ xiāng tōng xiǎo yě.” táng. bái jū yì 〈sū zhōu zhòng yuán sì fǎ huá yuàn shí bì jīng bēi wén〉: “yǐ huá yán táng wén yì kè shì shì jīng diǎn, zì jīng pǐn zhòng fú hào yǐ jiàng zì jiā jīn yān.”
2. jiě shì. < wèi shū. juǎn yī yī sì. shì lǎo zhì>: “hòu yǒu tiān zhú shā mén tán kē jiā luó rù luò, xuān yì jiè lǜ, zhōng guó jiè lǜ zhī shǐ yě.” táng. liǔ zōng yuán 〈tiān duì〉: “jǐn yì yǐ diàn, shú yì bǐ mèng?”
yi:[dong]
1. jiang yi zhong yu yan wen zi, zhuan huan wei ling yi zhong yu yan wen zi, shi ren yi yu liao jie. qing. wang nian sun < guang ya shu zheng. juan san. shi gu>: "yi, jian ye." shu zheng: "jian zhe, zhe jian zhi yi, wei chuan xuan yan yu shi xiang tong xiao ye." tang. bai ju yi
2. jie shi. < wei shu. juan yi yi si. shi lao zhi>: "hou you tian zhu sha men tan ke jia luo ru luo, xuan yi jie lu, zhong guo jie lu zhi shi ye." tang. liu zong yuan
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
醳 [yì] [yi]—
[名 [ming]]
Mellow wine; fine wine. From `《集韻 [ji yun]》` (Jiyun), `入聲 [ru sheng]` (rù shēng), `昔韻 [xi yun]` (xī yùn): "`` (yì), mellow wine." From `《梁書 [liang shu]》` (Book of Liang), Volume 8, `昭明太子傳 [zhao ming tai zi chuan]` (Biography of Crown Prince Zhaoming): "`摛文掞藻 [chi wen shan zao]` (chī wén yàn zǎo) (Spreading writings and elaborate prose), `飛觴汎 [fei shang fan]` (fēi shāng fàn yì) (passing cups around and drinking `` (yì))."
[動 [dong]]
To bestow wine and food; to reward with wine and food. From `《史記 [shi ji]》` (Records of the Grand Historian), Volume 92, `淮陰侯傳 [huai yin hou chuan]` (Biography of Marquis of Huaiyin): "Within a hundred li, `牛酒日至 [niu jiu ri zhi]` (niú jiǔ rì zhì) (oxen and wine arrived daily), to `饗士大夫兵 [xiang shi da fu bing]` (xiǎng shì dàfū yì bīng) (feast the `士大夫 [shi da fu]` (shì dàfū) (scholar-officials) and bestow wine and food upon the soldiers)." From `唐 [tang]` (Tang Dynasty) `司馬貞 [si ma zhen]` (Sīmǎ Zhēn)'s `索隱 [suo yin]` (Suǒyǐn) commentary: "`酒 [jiu]` (yì jiǔ) (to bestow wine), means to `酒食養兵士 [jiu shi yang bing shi]` (jiǔ shí yǎng bīng shì) (nourish soldiers with wine and food)."
醳:[名]
醇酒。《集韻.入聲.昔韻》:「醳,醇酒也。」《梁書.卷八.昭明太子傳》:「摛文掞藻,飛觴汎醳。」
[動]
賞賜酒食。《史記.卷九二.淮陰侯傳》:「百里之內,牛酒日至,以饗士大夫醳兵。」唐.司馬貞.索隱:「醳酒,謂以酒食養兵士也。」
yì:[míng]
chún jiǔ. < jí yùn. rù shēng. xī yùn>: “yì, chún jiǔ yě.” < liáng shū. juǎn bā. zhāo míng tài zi chuán>: “chī wén shàn zǎo, fēi shāng fàn yì.”
[dòng]
shǎng cì jiǔ shí. < shǐ jì. juǎn jiǔ èr. huái yīn hóu chuán>: “bǎi lǐ zhī nèi, niú jiǔ rì zhì, yǐ xiǎng shì dà fū yì bīng.” táng. sī mǎ zhēn. suǒ yǐn: “yì jiǔ, wèi yǐ jiǔ shí yǎng bīng shì yě.”
yi:[ming]
chun jiu. < ji yun. ru sheng. xi yun>: "yi, chun jiu ye." < liang shu. juan ba. zhao ming tai zi chuan>: "chi wen shan zao, fei shang fan yi."
[dong]
shang ci jiu shi. < shi ji. juan jiu er. huai yin hou chuan>: "bai li zhi nei, niu jiu ri zhi, yi xiang shi da fu yi bing." tang. si ma zhen. suo yin: "yi jiu, wei yi jiu shi yang bing shi ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
驛 [yì] [yi]—
[noun]
1. In ancient times (古代 [gu dai]), a horse (馬 [ma]) used for transmitting official documents (傳遞公文 [chuan di gong wen]) or for officials (官員 [guan yuan]) traveling to and fro. Tang (唐 [tang]) Dynasty, Bai Juyi (白居易 [bai ju yi]), "A Poem Sent to a Hermit" (寄隱者 [ji yin zhe]): "On the road, I met a courier (馳者 [chi zhe]), his face showed extreme fear."
2. In ancient times (古代 [gu dai]), a place (地方 [de fang]) where people transmitting official documents (傳送公文的人 [chuan song gong wen de ren]) or traveling officials (往來官員 [wang lai guan yuan]) could change horses (換馬 [huan ma]) and rest temporarily (暫時休息 [zan shi xiu xi]). Tang (唐 [tang]) Dynasty, Cen Shen (岑參 [cen can]), "A Poem Written in Wuwei, Seeing Off Assistant Magistrate Liu Dan to the Anxi Military Camp, and Presented to Governor Gao" (武威送劉單判官赴安西行營便呈高開府 [wu wei song liu dan pan guan fu an xi xing ying bian cheng gao kai fu]): "The cold post station (寒 [han]) is distant like a speck, border beacons (邊烽 [bian feng]) are seen from each other." Song (宋 [song]) Dynasty, Lu You (陸游 [lu you]), "Recalling the Past" (憶昔 [yi xi]): "Recalling the past (憶昔 [yi xi]), lightly equipped, I traveled thousands of miles; by water post (水郵 [shui you]) or mountain post (山 [shan]), the journey mattered not."
驛:[名]
1.古代供傳遞公文或官員來往使用的馬。唐.白居易〈寄隱者〉詩:「道逢馳驛者,色有非常懼。」
2.古代供傳送公文的人或往來官員換馬、暫時休息的地方。唐.岑參〈武威送劉單判官赴安西行營便呈高開府〉詩:「寒驛遠如點,邊烽互相望。」宋.陸游〈憶昔〉詩:「憶昔輕裝萬里行,水郵山驛不論程。」
yì:[míng]
1. gǔ dài gōng chuán dì gōng wén huò guān yuán lái wǎng shǐ yòng de mǎ. táng. bái jū yì 〈jì yǐn zhě〉 shī: “dào féng chí yì zhě, sè yǒu fēi cháng jù.”
2. gǔ dài gōng chuán sòng gōng wén de rén huò wǎng lái guān yuán huàn mǎ,, zàn shí xiū xī de de fāng. táng. cén cān 〈wǔ wēi sòng liú dān pàn guān fù ān xī xíng yíng biàn chéng gāo kāi fǔ〉 shī: “hán yì yuǎn rú diǎn, biān fēng hù xiāng wàng.” sòng. lù yóu 〈yì xī〉 shī: “yì xī qīng zhuāng wàn lǐ xíng, shuǐ yóu shān yì bù lùn chéng.”
yi:[ming]
1. gu dai gong chuan di gong wen huo guan yuan lai wang shi yong de ma. tang. bai ju yi
2. gu dai gong chuan song gong wen de ren huo wang lai guan yuan huan ma,, zan shi xiu xi de de fang. tang. cen can
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嫕 [yì] [yi]—
Adjective
Gentle and compliant (柔順 [rou shun]). From Book of Jin (《晉書 [jin shu]》), Volume 31, "Biographies of Empresses and Concubines, Part 1" (后妃傳上 [hou fei chuan shang]), "Biography of Empress Wu Dao Yang" (武悼楊皇后傳 [wu dao yang huang hou chuan]): "Gentle and compliant (婉 [wan]), she possessed wifely virtues (婦德 [fu de]); her beauty illuminated the imperial inner chambers (椒房 [jiao fang]), and she was greatly favored (寵 [chong])."
嫕:[形]
柔順。《晉書.卷三一.后妃傳上.武悼楊皇后傳》:「婉嫕有婦德,美暎椒房,甚有寵。」
yì:[xíng]
róu shùn. < jìn shū. juǎn sān yī. hòu fēi chuán shàng. wǔ dào yáng huáng hòu chuán>: “wǎn yì yǒu fù dé, měi yìng jiāo fáng, shén yǒu chǒng.”
yi:[xing]
rou shun. < jin shu. juan san yi. hou fei chuan shang. wu dao yang huang hou chuan>: "wan yi you fu de, mei ying jiao fang, shen you chong."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
瞖 [yì] [yi]—
"" (yì)
A type of eye disease (眼疾 [yan ji]) where the eyeball (眼珠 [yan zhu]) is covered by a white film (白膜 [bai mo]), making it impossible to see things clearly. According to the "Eye" (目部 [mu bu]) section of the Yupian (《玉篇 [yu pian]》) dictionary: "" (yì) is an eye disease (眼疾 [yan ji]). From Mei Yaochen's (梅堯臣 [mei yao chen]) poem "Farewell to Zhang Jingsong" (〈別張景嵩 [bie zhang jing song]〉) during the Song (宋 [song]) dynasty: "Still able to wash your eyes, the diseased '' (yì) is like clouds clearing from the peaks (雲銷岑 [yun xiao cen])."
瞖:[名]
一種眼珠為白膜所蒙蔽,以致無法看清東西的眼疾。《玉篇.目部》:「瞖,眼疾也。」宋.梅堯臣〈別張景嵩〉詩:「猶能洗君目,病瞖雲銷岑。」
yì:[míng]
yī zhǒng yǎn zhū wèi bái mó suǒ méng bì, yǐ zhì wú fǎ kàn qīng dōng xī de yǎn jí. < yù piān. mù bù>: “yì, yǎn jí yě.” sòng. méi yáo chén 〈bié zhāng jǐng sōng〉 shī: “yóu néng xǐ jūn mù, bìng yì yún xiāo cén.”
yi:[ming]
yi zhong yan zhu wei bai mo suo meng bi, yi zhi wu fa kan qing dong xi de yan ji. < yu pian. mu bu>: "yi, yan ji ye." song. mei yao chen
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
翳 [yì] [yi]—
[Noun]
1. A canopy or cover made of feathers (羽毛 [yu mao]). The Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), feather radical (羽部 [yu bu]), states: "Yi is a huagai (華蓋 [hua gai]) (ornamental canopy)." The Book of Jin (《晉書 [jin shu]》), Volume 25, Treatise on Carriages and Attire (輿服志 [yu fu zhi]), states: "The war chariot (戎車 [rong che]), drawn by four horses, was used by the Emperor when personally leading military campaigns. It carried golden drums (金鼓 [jin gu]), feather banners (羽旗 [yu qi]), and chuangyi (幢 [chuang]) (canopies and screens)."
2. Something used for covering or shielding (蔽覆 [bi fu]). Guanzi (《管子 [guan zi]》), "Xiao Kuang" (小匡 [xiao kuang]) chapter: "Uniting the feudal lords nine times (九合諸侯 [jiu he zhu hou]), bringing order to the world once (一匡天下 [yi kuang tian xia]), armor did not leave the camp (甲不解壘 [jia bu jie lei]), and weapons did not leave their coverings (兵不解 [bing bu jie])." Tang dynasty (唐 [tang]) poet Cao Song's (曹松 [cao song]) poem "Green Horn Mat" (〈碧角簟 [bi jiao dian]〉): "Eight feet of emerald sky (八尺碧天 [ba chi bi tian]) without a single blemish (無點 [wu dian]), a square of green jade (一方青玉 [yi fang qing yu]) completely free of dust (絕纖塵 [jue xian chen])."
3. An eye disease where the pupil (瞳孔 [tong kong]) is covered by a white film (白膜 [bai mo]), making it impossible to see clearly. Song dynasty (宋 [song]) poet Su Shi's (蘇軾 [su shi]) poem "To the Eye Doctor Wang Shengyanruo" (〈贈眼醫王生彥若 [zeng yan yi wang sheng yan ruo]〉): "Wielding the needle (運鍼 [yun zhen]) like an axe (運斤 [yun jin]), removing the cataract (去 [qu]) like demolishing a house (拆屋 [chai wu])."
[Verb]
1. To hide, to live in seclusion (隱藏 [yin cang]、隱居 [yin ju]). Wen Xuan (《文選 [wen xuan]》), Zuo Si's (左思 [zuo si]) "Eight Poems on History, No. 7" (詠史詩八首之七 [yong shi shi ba shou zhi qi]): "Chen Ping (陳平 [chen ping]) had no property (無產業 [wu chan ye]), so he returned to live in seclusion by the city walls (負郭 [fu guo])." Records of the Three Kingdoms (《三國志 [san guo zhi]》), Volume 11, Book of Wei (魏書 [wei shu]), "Biography of Guan Ning" (管寧傳 [guan ning chuan]): "Guan Ning (寧 [ning]) embraced the Dao and cherished integrity (抱道懷貞 [bao dao huai zhen]), secretly secluding himself (潛 [qian]) by the sea (海隅 [hai yu])."
2. To cover, to obscure (遮蔽 [zhe bi]). Chu Ci (《楚辭 [chu ci]》), Liu Xiang's (劉向 [liu xiang]) "Nine Laments: Far Departure" (九歎 [jiu tan].遠逝 [yuan shi]): "The mounds are narrow and dangerous (阜隘狹而幽險兮 [fu ai xia er you xian xi]), and the towering rocks (石嵾嵯 [shi cen cuo]) obscure the sun (日 [ri])." Tang dynasty (唐 [tang]) poet Liu Yuxi's (劉禹錫 [liu yu xi]) "On Polishing Mirrors" (〈磨鏡篇 [mo jing pian]〉): "Flowing dust (流塵 [liu chen]) obscures the bright mirror (明鏡 [ming jing]), over time it looks like lacquer (歲久看如漆 [sui jiu kan ru qi])."
3. To discard, to remove (摒棄 [bing qi]). Guoyu (《國語 [guo yu]》), "Discourses of Zhou, Part Two" (周語下 [zhou yu xia]): "And furthermore, to deprive them of resources (奪之資 [duo zhi zi]) to increase their suffering (益其災 [yi qi zai]), this is to remove their provisions (去其藏 [qu qi cang]) and discard their people (其人 [qi ren])." New Book of Tang (《新唐書 [xin tang shu]》), Volume 156, "Biography of Li Yuanliang" (李元諒傳 [li yuan liang chuan]): "Yuanliang (元諒 [yuan liang]) built up high places and dug deep moats (培高浚淵 [pei gao jun yuan]), personally enduring hardships equally with his soldiers (身執苦與士卒均 [shen zhi ku yu shi zu jun]), clearing away thorns and weeds (菑榛莽 [zai zhen mang]), and opening up dozens of miles of fertile land (闢美田數十里 [pi mei tian shu shi li])."
翳:[名]
1.用羽毛製成的車蓋。《說文解字.羽部》:「翳,華蓋也。」《晉書.卷二五.輿服志》:「戎車,駕四馬,天子親戎所乘者也。載金鼓、羽旗、幢翳。」
2.供作蔽覆的東西。《管子.小匡》:「九合諸侯,一匡天下,甲不解壘,兵不解翳。」唐.曹松〈碧角簟〉詩:「八尺碧天無點翳,一方青玉絕纖塵。」
3.一種瞳孔為白膜所蒙蔽,以致無法看清東西的眼疾。宋.蘇軾〈贈眼醫王生彥若〉詩:「運鍼如運斤,去翳如拆屋。」
[動]
1.隱藏、隱居。《文選.左思.詠史詩八首之七》:「陳平無產業,歸來翳負郭。」《三國志.卷一一.魏書.管寧傳》:「寧抱道懷貞,潛翳海隅。」
2.遮蔽。《楚辭.劉向.九歎.遠逝》:「阜隘狹而幽險兮,石嵾嵯以翳日。」唐.劉禹錫〈磨鏡篇〉:「流塵翳明鏡,歲久看如漆。」
3.摒棄。《國語.周語下》:「而又奪之資,以益其災,是去其藏而翳其人也。」《新唐書.卷一五六.李元諒傳》:「元諒培高浚淵,身執苦與士卒均,菑翳榛莽,闢美田數十里。」
yì:[míng]
1. yòng yǔ máo zhì chéng de chē gài. < shuō wén jiě zì. yǔ bù>: “yì, huá gài yě.” < jìn shū. juǎn èr wǔ. yú fú zhì>: “róng chē, jià sì mǎ, tiān zi qīn róng suǒ chéng zhě yě. zài jīn gǔ,, yǔ qí,, chuáng yì.”
2. gōng zuò bì fù de dōng xī. < guǎn zi. xiǎo kuāng>: “jiǔ hé zhū hóu, yī kuāng tiān xià, jiǎ bù jiě lěi, bīng bù jiě yì.” táng. cáo sōng 〈bì jiǎo diàn〉 shī: “bā chǐ bì tiān wú diǎn yì, yī fāng qīng yù jué xiān chén.”
3. yī zhǒng tóng kǒng wèi bái mó suǒ méng bì, yǐ zhì wú fǎ kàn qīng dōng xī de yǎn jí. sòng. sū shì 〈zèng yǎn yī wáng shēng yàn ruò〉 shī: “yùn zhēn rú yùn jīn, qù yì rú chāi wū.”
[dòng]
1. yǐn cáng,, yǐn jū. < wén xuǎn. zuǒ sī. yǒng shǐ shī bā shǒu zhī qī>: “chén píng wú chǎn yè, guī lái yì fù guō.” < sān guó zhì. juǎn yī yī. wèi shū. guǎn níng chuán>: “níng bào dào huái zhēn, qián yì hǎi yú.”
2. zhē bì. < chǔ cí. liú xiàng. jiǔ tàn. yuǎn shì>: “fù ài xiá ér yōu xiǎn xī, shí cēn cuó yǐ yì rì.” táng. liú yǔ xī 〈mó jìng piān〉: “liú chén yì míng jìng, suì jiǔ kàn rú qī.”
3. bǐng qì. < guó yǔ. zhōu yǔ xià>: “ér yòu duó zhī zī, yǐ yì qí zāi, shì qù qí cáng ér yì qí rén yě.” < xīn táng shū. juǎn yī wǔ liù. lǐ yuán liàng chuán>: “yuán liàng péi gāo jùn yuān, shēn zhí kǔ yǔ shì zú jūn, zāi yì zhēn mǎng, pì měi tián shù shí lǐ.”
yi:[ming]
1. yong yu mao zhi cheng de che gai. < shuo wen jie zi. yu bu>: "yi, hua gai ye." < jin shu. juan er wu. yu fu zhi>: "rong che, jia si ma, tian zi qin rong suo cheng zhe ye. zai jin gu,, yu qi,, chuang yi."
2. gong zuo bi fu de dong xi. < guan zi. xiao kuang>: "jiu he zhu hou, yi kuang tian xia, jia bu jie lei, bing bu jie yi." tang. cao song
3. yi zhong tong kong wei bai mo suo meng bi, yi zhi wu fa kan qing dong xi de yan ji. song. su shi
[dong]
1. yin cang,, yin ju. < wen xuan. zuo si. yong shi shi ba shou zhi qi>: "chen ping wu chan ye, gui lai yi fu guo." < san guo zhi. juan yi yi. wei shu. guan ning chuan>: "ning bao dao huai zhen, qian yi hai yu."
2. zhe bi. < chu ci. liu xiang. jiu tan. yuan shi>: "fu ai xia er you xian xi, shi cen cuo yi yi ri." tang. liu yu xi
3. bing qi. < guo yu. zhou yu xia>: "er you duo zhi zi, yi yi qi zai, shi qu qi cang er yi qi ren ye." < xin tang shu. juan yi wu liu. li yuan liang chuan>: "yuan liang pei gao jun yuan, shen zhi ku yu shi zu jun, zai yi zhen mang, pi mei tian shu shi li."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蘙 [yì] [yi]—
[形 [xing]]
The appearance of lush vegetation (草木茂盛的樣子 [cao mu mao sheng de yang zi]).
From "Jiyun" (《集韻 [ji yun]》· Qusheng (去聲 [qu sheng])· Jiyun (霽韻 [ji yun])): "(Yì), the appearance of lush vegetation (艸茂貌 [cao mao mao])."
From "Selections of Literature" (《文選 [wen xuan]》) by Guo Pu (郭璞 [guo pu]), "River Rhapsody" (《江賦 [jiang fu]》): "Adorned with emerald lushness (翠 [cui]), floating with wandering wild rice (遊菰 [you gu])."
[動 [dong]]
To cover (遮蔽 [zhe bi]).
From the Song (宋 [song]) dynasty, Mei Yaochen's (梅堯臣 [mei yao chen]) poem "Harmonizing with Scholar Shi Changyan's Ten Topics for the Official Residence" (〈和石昌言學士官舍十題 [he shi chang yan xue shi guan she shi ti]〉· "Sunflower" (葵花 [kui hua])): "This heart (此心 [ci xin]) is born not to turn its back on the morning sun (朝日 [chao ri]), how can one believe that all the grasses (眾草 [zhong cao]) can obscure it?"
蘙:[形]
草木茂盛的樣子。《集韻.去聲.霽韻》:「蘙,艸茂貌。」《文選.郭璞.江賦》:「標之以翠蘙,泛之以遊菰。」
[動]
遮蔽。宋.梅堯臣〈和石昌言學士官舍十題.葵花〉詩:「此心生不背朝日,肯信眾草能蘙之。」
yì:[xíng]
cǎo mù mào shèng de yàng zi. < jí yùn. qù shēng. jì yùn>: “yì, cǎo mào mào.” < wén xuǎn. guō pú. jiāng fù>: “biāo zhī yǐ cuì yì, fàn zhī yǐ yóu gū.”
[dòng]
zhē bì. sòng. méi yáo chén 〈hé shí chāng yán xué shì guān shě shí tí. kuí huā〉 shī: “cǐ xīn shēng bù bèi cháo rì, kěn xìn zhòng cǎo néng yì zhī.”
yi:[xing]
cao mu mao sheng de yang zi. < ji yun. qu sheng. ji yun>: "yi, cao mao mao." < wen xuan. guo pu. jiang fu>: "biao zhi yi cui yi, fan zhi yi you gu."
[dong]
zhe bi. song. mei yao chen
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
熠 [yì] [yi]—
Adjective (形 [xing])
Glorious (光耀 [guang yao]), bright (明亮 [ming liang]).
《Shuōwén Jiězì》 (說文解字 [shuo wen jie zi]), Fire Radical (火部 [huo bu]): "Yì, refers to abundant light (盛光 [sheng guang])."
Examples: "Yìyì" (熤 [yi]) (twinkling, sparkling), "fánxīng yìyì" (繁星 [fan xing]) (numerous stars twinkling).
《Shījīng》 (詩經 [shi jing]).《Bīnfēng》 (豳風 [bin feng]).《Dōngshān》 (東山 [dong shan]): "Orioles (倉庚 [cang geng]) fly, their feathers (羽 [yu]) shining brightly (燿 [yao])."
Han Dynasty (漢 [han]).Zhèng Xuán (鄭玄 [zheng xuan]).Annotation (箋 [jian]): "Yìyào qí yǔ (燿其羽 [yao qi yu]), means the feathers (羽 [yu]) are bright and distinct (鮮明 [xian ming])."
熠:[形]
光耀、明亮。《說文解字.火部》:「熠,盛光也。」如:「熠熤」、「繁星熠熠」。《詩經.豳風.東山》:「倉庚于飛,熠燿其羽。」漢.鄭玄.箋:「熠燿其羽,羽鮮明也。」
yì:[xíng]
guāng yào,, míng liàng. < shuō wén jiě zì. huǒ bù>: “yì, shèng guāng yě.” rú: “yì yì” ,, “fán xīng yì yì” . < shī jīng. bīn fēng. dōng shān>: “cāng gēng yú fēi, yì yào qí yǔ.” hàn. zhèng xuán. jiān: “yì yào qí yǔ, yǔ xiān míng yě.”
yi:[xing]
guang yao,, ming liang. < shuo wen jie zi. huo bu>: "yi, sheng guang ye." ru: "yi yi" ,, "fan xing yi yi" . < shi jing. bin feng. dong shan>: "cang geng yu fei, yi yao qi yu." han. zheng xuan. jian: "yi yao qi yu, yu xian ming ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
毅 [yì] [yi]—
[Adjective]
1. Firm, resolute.
Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), Radical Shu (殳部 [shu bu]): "(yì), means having determination."
E.g., "刚 [gang](gāngyì - resolute and firm)", "果 [guo](guǒyì - resolute and decisive)".
Analects (《論語 [lun yu]》), Taibo (泰伯 [tai bo]): "A scholar cannot but be broad-minded and resolute (弘 [hong]), for his burden is heavy and his road is long."
He Yan's Collected Explanations (何晏 [he yan] 集解 [ji jie]) from Cao Wei of the Three Kingdoms period (三國魏 [san guo wei]): "(yì), means strong and capable of making decisions."
2. Strict, severe.
Han Feizi (《韓非子 [han fei zi]》), Nei Chu Shuo Shang (內儲說上 [nei chu shuo shang]): "Zigong (子貢 [zi gong]) said: 'The crime of discarding ashes is light, but the punishment of cutting off a hand is severe. Why were the ancients so strict?'"
New Book of Tang (《新唐書 [xin tang shu]》), Volume 124, Biography of Song Jing (宋璟傳 [song jing chuan]): "He successively governed Hangzhou (杭 [hang]) and Xiangzhou (相 [xiang]) prefectures; his administration was clean and severe (清 [qing]), and no subordinate official dared to violate it."
毅:[形]
1.堅定、果決。《說文解字.殳部》:「毅,有決也。」如:「剛毅」、「果毅」。《論語.泰伯》:「士不可以不弘毅,任重而道遠。」三國魏.何晏.集解:「毅,強而能斷也。」
2.嚴厲。《韓非子.內儲說上》:「子貢曰:『棄灰之罪輕,斷手之罰重,古人何太毅也?』」《新唐書.卷一二四.宋璟傳》:「歷杭、相二州,政清毅,吏下無敢犯者。」
yì:[xíng]
1. jiān dìng,, guǒ jué. < shuō wén jiě zì. shū bù>: “yì, yǒu jué yě.” rú: “gāng yì” ,, “guǒ yì” . < lùn yǔ. tài bó>: “shì bù kě yǐ bù hóng yì, rèn zhòng ér dào yuǎn.” sān guó wèi. hé yàn. jí jiě: “yì, qiáng ér néng duàn yě.”
2. yán lì. < hán fēi zi. nèi chǔ shuō shàng>: “zi gòng yuē: ‘qì huī zhī zuì qīng, duàn shǒu zhī fá zhòng, gǔ rén hé tài yì yě?’ ” < xīn táng shū. juǎn yī èr sì. sòng jǐng chuán>: “lì háng,, xiāng èr zhōu, zhèng qīng yì, lì xià wú gǎn fàn zhě.”
yi:[xing]
1. jian ding,, guo jue. < shuo wen jie zi. shu bu>: "yi, you jue ye." ru: "gang yi" ,, "guo yi" . < lun yu. tai bo>: "shi bu ke yi bu hong yi, ren zhong er dao yuan." san guo wei. he yan. ji jie: "yi, qiang er neng duan ye."
2. yan li. < han fei zi. nei chu shuo shang>: "zi gong yue: 'qi hui zhi zui qing, duan shou zhi fa zhong, gu ren he tai yi ye?' " < xin tang shu. juan yi er si. song jing chuan>: "li hang,, xiang er zhou, zheng qing yi, li xia wu gan fan zhe."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
藙 [yì] [yi]—
Noun
The fruit of Rutaceae family's "Shizhuyu" (食茱萸 [shi zhu yu]), which is "Zhuyu" (茱萸 [zhu yu]), is used as a pungent spice (辛香料 [xin xiang liao]) and can be used in medicine (入藥 [ru yao]). Ming Dynasty (明 [ming]). Li Shizhen's (李時珍 [li shi zhen]) "Bencao Gangmu" (本草綱目 [ben cao gang mu]). Volume 32. Fruit Section (果部 [guo bu]). "Shizhuyu" (食茱萸 [shi zhu yu]): "Shizhen (時珍 [shi zhen]) said: 'This is Dangzi (欓子 [dang zi]). People in Shu (蜀人 [shu ren]) call it Aizi (艾子 [ai zi]), people in Chu (楚人 [chu ren]) call it Lazizi (辣子 [la zi]), and ancient people (古人 [gu ren]) called it Yi and Shazi (樧子 [sha zi]).'" Also known as "Hongcichong" (紅刺蔥 [hong ci cong]).
藙:[名]
芸香科「食茱萸」,即「茱萸」之果實,用為辛香料,可入藥。明.李時珍《本草綱目.卷三二.果部.食茱萸》:「時珍曰:『此即欓子也。蜀人呼為艾子,楚人呼為辣子,古人謂之藙及樧子。』」也稱為「紅刺蔥」。
yì:[míng]
yún xiāng kē “shí zhū yú” , jí “zhū yú” zhī guǒ shí, yòng wèi xīn xiāng liào, kě rù yào. míng. lǐ shí zhēn < běn cǎo gāng mù. juǎn sān èr. guǒ bù. shí zhū yú>: “shí zhēn yuē: ‘cǐ jí dǎng zi yě. shǔ rén hū wèi ài zi, chǔ rén hū wèi là zi, gǔ rén wèi zhī yì jí shā zi.’ ” yě chēng wèi “hóng cì cōng” .
yi:[ming]
yun xiang ke "shi zhu yu" , ji "zhu yu" zhi guo shi, yong wei xin xiang liao, ke ru yao. ming. li shi zhen < ben cao gang mu. juan san er. guo bu. shi zhu yu>: "shi zhen yue: 'ci ji dang zi ye. shu ren hu wei ai zi, chu ren hu wei la zi, gu ren wei zhi yi ji sha zi.' " ye cheng wei "hong ci cong" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
誼 [yì] [yi]—
[Noun]
1. Due principles or standards. Interchangeable with 「義 [yi]」 (yì).
From _Han Shu_, Vol. 33, Biography of Wei Bao 「魏豹 [wei bao]」: "It is proper to establish the descendant of King Wei 「魏王 [wei wang]」." From _Wen Xuan_ 「文選 [wen xuan]」, Zhang Heng 「張衡 [zhang heng]」, "Si Xuan Fu" 「思玄賦 [si xuan fu]」: "I wish to exhaust my strength to uphold righteousness, and not change even in poverty."
2. Friendship; relationship. For example: 「友 [you]」 (friendship), 「鄉 [xiang]」 (fellow-townsman's relationship), 「深情厚 [shen qing hou]」 (deep affection and strong friendship).
From Southern Dynasties, Liang 「南朝梁 [nan chao liang]」, Jiang Yan 「江淹 [jiang yan]」, "Shang You Ren Fu" 「傷友人賦 [shang you ren fu]」: "I formed a bond at the Liang court 「梁門 [liang men]」, and again served as an official in the Zhu domain 「朱藩 [zhu fan]」."
[Verb]
1. To comment on right and wrong; to discuss. Interchangeable with 「議 [yi]」 (yì).
From _Han Shu_, Vol. 56, Biography of Dong Zhongshu 「董仲舒 [dong zhong shu]」: "Therefore, they selected virtuous, upright, and honest scholars, to discuss and examine them."
誼:[名]
1.應有的道理或原則。通「義」。《漢書.卷三三.魏豹傳》:「其誼必立魏王後乃可。」《文選.張衡.思玄賦》:「願竭力以守誼兮,雖貧窮而不改。」
2.交情。如:「友誼」、「鄉誼」、「深情厚誼」。南朝梁.江淹〈傷友人賦〉:「余結誼兮梁門,復從官兮朱藩。」
[動]
評論是非。通「議」。《漢書.卷五六.董仲舒傳》:「故舉賢良方正之士,論誼考問。」
yì:[míng]
1. yīng yǒu de dào lǐ huò yuán zé. tōng “yì” . < hàn shū. juǎn sān sān. wèi bào chuán>: “qí yì bì lì wèi wáng hòu nǎi kě.” < wén xuǎn. zhāng héng. sī xuán fù>: “yuàn jié lì yǐ shǒu yì xī, suī pín qióng ér bù gǎi.”
2. jiāo qíng. rú: “yǒu yì” ,, “xiāng yì” ,, “shēn qíng hòu yì” . nán cháo liáng. jiāng yān 〈shāng yǒu rén fù〉: “yú jié yì xī liáng mén, fù cóng guān xī zhū fān.”
[dòng]
píng lùn shì fēi. tōng “yì” . < hàn shū. juǎn wǔ liù. dǒng zhòng shū chuán>: “gù jǔ xián liáng fāng zhèng zhī shì, lùn yì kǎo wèn.”
yi:[ming]
1. ying you de dao li huo yuan ze. tong "yi" . < han shu. juan san san. wei bao chuan>: "qi yi bi li wei wang hou nai ke." < wen xuan. zhang heng. si xuan fu>: "yuan jie li yi shou yi xi, sui pin qiong er bu gai."
2. jiao qing. ru: "you yi" ,, "xiang yi" ,, "shen qing hou yi" . nan chao liang. jiang yan
[dong]
ping lun shi fei. tong "yi" . < han shu. juan wu liu. dong zhong shu chuan>: "gu ju xian liang fang zheng zhi shi, lun yi kao wen."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
瘞 [yì] [yi]—
Verb
To bury; to inter (掩埋 [yan mai]).
From Li Dong's (李洞 [li dong]) poem "Dead Donkey" (斃驢 [bi lu]) from the Tang Dynasty (唐 [tang]): "A lame donkey died in autumn and was buried in the wilderness, how could I bear to use the old bamboo whip that once tapped out poems?"
From "Ai Nu" (愛奴 [ai nu]), Volume 9 (卷九 [juan jiu]) of "Strange Stories from a Chinese Studio" (聊齋志異 [liao zhai zhi yi]): "When the madam had not yet married, she began serving, and after her untimely death (夭殂 [yao cu]), she was buried here."
瘞:[動]
掩埋。唐.李洞〈斃驢〉詩:「蹇驢秋斃瘞荒田,忍把敲吟舊竹鞭。」《聊齋志異.卷九.愛奴》:「夫人未出閣時,便從服役,夭殂瘞此。」
yì:[dòng]
yǎn mái. táng. lǐ dòng 〈bì lǘ〉 shī: “jiǎn lǘ qiū bì yì huāng tián, rěn bǎ qiāo yín jiù zhú biān.” < liáo zhāi zhì yì. juǎn jiǔ. ài nú>: “fū rén wèi chū gé shí, biàn cóng fú yì, yāo cú yì cǐ.”
yi:[dong]
yan mai. tang. li dong
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
瘱 [yì] [yi]—
1. Quiet and gentle (文靜 [wen jing]、柔順 [rou shun]). From the "Biography of Empress Wang of Xiaoping" (孝平王皇后傳 [xiao ping wang huang hou chuan]) in "Book of Han" (漢書 [han shu]), Volume 97 (卷九七 [juan jiu qi]), "Biographies of Empresses and Consorts, Part Two" (外戚傳下 [wai qi chuan xia]): "The Empress Dowager (太后 [tai hou]) was eighteen years old at the time, and was gentle (婉 [wan]) and had integrity (節操 [jie cao])."
2. Deep and profound (深邃 [shen sui]). From "Ode to the Flute" (洞簫賦 [dong xiao fu]) by Wang Bao (王襃 [wang bao]) in "Selections of Literature" (文選 [wen xuan]): "Its wonderful sound (妙聲 [miao sheng]) is clear and quiet (清靜 [qing jing]) and profound (厭 [yan]), orderly (順敘 [shun xu]) and humble (卑迖 [bei da]), like a filial son (孝子 [xiao zi]) serving his father (事父 [shi fu])."
瘱:[形]
1.文靜、柔順。《漢書.卷九七.外戚傳下.孝平王皇后傳》:「太后時年十八矣,為人婉瘱有節操。」
2.深邃。《文選.王襃.洞簫賦》:「其妙聲,則清靜厭瘱,順敘卑迖,若孝子之事父也。」
yì:[xíng]
1. wén jìng,, róu shùn. < hàn shū. juǎn jiǔ qī. wài qī chuán xià. xiào píng wáng huáng hòu chuán>: “tài hòu shí nián shí bā yǐ, wèi rén wǎn yì yǒu jié cāo.”
2. shēn suì. < wén xuǎn. wáng bāo. dòng xiāo fù>: “qí miào shēng, zé qīng jìng yàn yì, shùn xù bēi dá, ruò xiào zi zhī shì fù yě.”
yi:[xing]
1. wen jing,, rou shun. < han shu. juan jiu qi. wai qi chuan xia. xiao ping wang huang hou chuan>: "tai hou shi nian shi ba yi, wei ren wan yi you jie cao."
2. shen sui. < wen xuan. wang bao. dong xiao fu>: "qi miao sheng, ze qing jing yan yi, shun xu bei da, ruo xiao zi zhi shi fu ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
殪 [yì] [yi]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To die. 《楚辭 [chu ci].屈原 [qu yuan].九歌 [jiu ge].國殤 [guo shang]》 (Songs of Chu, Qu Yuan, Nine Songs, National Martyr): "Trampling my ranks, breaking my lines, my left horse (左驂 [zuo can]) died and my right was wounded by a blade (刃傷 [ren shang])."
2. To kill. 《詩經 [shi jing].小雅 [xiao ya].吉日 [ji ri]》 (Classic of Poetry, Minor Odes, Auspicious Day): "Shoot that small sow (小豝 [xiao ba]), kill this great rhinoceros (大兕 [da si])." 《遼史 [liao shi].卷七七 [juan qi qi].耶律屋質傳 [ye lu wu zhi chuan]》 (History of Liao, Vol. 77, Biography of Yelü Wuzhi): "If we fail in battle, we should first kill these people (此曹 [ci cao])."
3. To exhaust, to exterminate/annihilate. 《左傳 [zuo chuan].宣公六年 [xuan gong liu nian]》 (Zuo Tradition, Duke Xuan, 6th year): "Make their people (民 [min]) suffer, to fill up their measure of evil (貫 [guan]), then they can be exterminated." Three Kingdoms Wei (三國魏 [san guo wei]). Liu Yi (劉廙 [liu yi]) "Memorial to Liu Biao (謝劉表牋 [xie liu biao jian])": "Their families/clans (門戶 [men hu]) were exterminated (滅 [mie]), becoming a laughing stock for the wise (明哲 [ming zhe])."
4. To fall down, to stumble. 《墨子 [mo zi].明鬼下 [ming gui xia]》 (Mozi, On Ghosts, Part 2): "(Du Bo (杜伯 [du bo])) pursued King Xuan of Zhou (周宣王 [zhou xuan wang]), shot him on his chariot (車 [che]), hitting him in the heart and breaking his spine, he fell dead in the chariot (車中 [che zhong]), and died lying on his bow-case (伏弢而死 [fu tao er si])." 《後漢書 [hou han shu].卷一 [juan yi].光武帝紀上 [guang wu di ji shang]》 (Book of Later Han, Vol. 1, Annals of Emperor Guangwu, Part 1): "Wang Mang's (莽 [mang]) army (兵 [bing]) suffered a great defeat, those fleeing trampled (騰踐 [teng jian]) upon each other, and fell dead/collapsed (奔 [ben]) over a distance of more than a hundred li (里 [li])."
殪:[動]
1.死亡。《楚辭.屈原.九歌.國殤》:「凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。」
2.殺。《詩經.小雅.吉日》:「發彼小豝,殪此大兕。」《遼史.卷七七.耶律屋質傳》:「我戰不克,先殪此曹。」
3.盡、滅絕。《左傳.宣公六年》:「使疾其民,以盈其貫,將可殪也。」三國魏.劉廙〈謝劉表牋〉:「門戶殪滅,取笑明哲。」
4.仆倒、跌倒。《墨子.明鬼下》:「(杜伯)追周宣王,射之車上,中心折脊,殪車中,伏弢而死。」《後漢書.卷一.光武帝紀上》:「莽兵大潰,走者相騰踐,奔殪百餘里間。」
yì:[dòng]
1. sǐ wáng. < chǔ cí. qū yuán. jiǔ gē. guó shāng>: “líng yú zhèn xī liè yú xíng, zuǒ cān yì xī yòu rèn shāng.”
2. shā. < shī jīng. xiǎo yǎ. jí rì>: “fā bǐ xiǎo bā, yì cǐ dà sì.” < liáo shǐ. juǎn qī qī. yé lǜ wū zhì chuán>: “wǒ zhàn bù kè, xiān yì cǐ cáo.”
3. jǐn,, miè jué. < zuǒ chuán. xuān gōng liù nián>: “shǐ jí qí mín, yǐ yíng qí guàn, jiāng kě yì yě.” sān guó wèi. liú yì 〈xiè liú biǎo jiān〉: “mén hù yì miè, qǔ xiào míng zhé.”
4. pū dào,, diē dào. < mò zi. míng guǐ xià>: “ (dù bó) zhuī zhōu xuān wáng, shè zhī chē shàng, zhōng xīn zhé jí, yì chē zhōng, fú tāo ér sǐ.” < hòu hàn shū. juǎn yī. guāng wǔ dì jì shàng>: “mǎng bīng dà kuì, zǒu zhě xiāng téng jiàn, bēn yì bǎi yú lǐ jiān.”
yi:[dong]
1. si wang. < chu ci. qu yuan. jiu ge. guo shang>: "ling yu zhen xi lie yu xing, zuo can yi xi you ren shang."
2. sha. < shi jing. xiao ya. ji ri>: "fa bi xiao ba, yi ci da si." < liao shi. juan qi qi. ye lu wu zhi chuan>: "wo zhan bu ke, xian yi ci cao."
3. jin,, mie jue. < zuo chuan. xuan gong liu nian>: "shi ji qi min, yi ying qi guan, jiang ke yi ye." san guo wei. liu yi
4. pu dao,, die dao. < mo zi. ming gui xia>: " (du bo) zhui zhou xuan wang, she zhi che shang, zhong xin zhe ji, yi che zhong, fu tao er si." < hou han shu. juan yi. guang wu di ji shang>: "mang bing da kui, zou zhe xiang teng jian, ben yi bai yu li jian."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
曀 [yì] [yi]—
[形 [xing]]
1. The sky is dark and gloomy. From Shijing《詩經 [shi jing]》· Bei Feng《邶風 [bei feng]》· Zhong Feng《終風 [zhong feng]》: "The wind blows ceaselessly and the sky is overcast; it will not be long before it becomes overcast." From Song Dynasty (宋 [song]) Lu You's (陸游 [lu you]) "Ten Rhymes on Winter Day's Feelings"《冬日感興十韻 [dong ri gan xing shi yun]》: "Fog and rain make the sky dark and gloomy, the ponds and lakes are deeply obstructed."
2. Generally refers to dimness or obscurity. From Book of Jin《晉書 [jin shu]》· Volume 19 · Rites Part 1《禮志上 [li zhi shang]》: "Confucius (孔子 [kong zi]) returned to Lu (魯 [lu]) from Wei (衛 [wei]), tracing the rituals of the Three Dynasties (三代 [san dai]) and leaving behind teachings for a hundred kings (百王 [bai wang]), but at that time there was no enlightened ruler, and the Way was obscured and could not be practiced."
曀:[形]
1.天色陰暗。《詩經.邶風.終風》:「終風且曀,不日有曀。」宋.陸游〈冬日感興十韻〉:「霧雨天昏曀,陂湖地阻深。」
2.泛指昏暗不明。《晉書.卷一九.禮志上》:「孔子自衛反魯,跡三代之典,垂百王之訓,時無明后,道曀不行。」
yì:[xíng]
1. tiān sè yīn àn. < shī jīng. bèi fēng. zhōng fēng>: “zhōng fēng qiě yì, bù rì yǒu yì.” sòng. lù yóu 〈dōng rì gǎn xìng shí yùn〉: “wù yǔ tiān hūn yì, bēi hú de zǔ shēn.”
2. fàn zhǐ hūn àn bù míng. < jìn shū. juǎn yī jiǔ. lǐ zhì shàng>: “kǒng zi zì wèi fǎn lǔ, jī sān dài zhī diǎn, chuí bǎi wáng zhī xùn, shí wú míng hòu, dào yì bù xíng.”
yi:[xing]
1. tian se yin an. < shi jing. bei feng. zhong feng>: "zhong feng qie yi, bu ri you yi." song. lu you
2. fan zhi hun an bu ming. < jin shu. juan yi jiu. li zhi shang>: "kong zi zi wei fan lu, ji san dai zhi dian, chui bai wang zhi xun, shi wu ming hou, dao yi bu xing."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
饐 [yì] [yi]—
[Verb] Food spoils and changes its taste/flavor. Han Dynasty (漢 [han]). Wang Chong (王充 [wang chong]), "Lunheng" (論衡 [lun heng]), "Shangchong" (商蟲 [shang chong]): "Grain worms (穀蟲 [gu chong]) are called 'gu' (蠱 [gu]); 'gu' (蠱 [gu]) are like moths (蛾 [e]). Millet (粟米 [su mi]), when stale due to heat, produces 'gu' (蠱 [gu])."
饐:[動]
食物腐壞變味。漢.王充《論衡.商蟲》:「穀蟲曰蠱,蠱若蛾矣,粟米饐熱生蠱。」
yì:[dòng]
shí wù fǔ huài biàn wèi. hàn. wáng chōng < lùn héng. shāng chóng>: “gǔ chóng yuē gǔ, gǔ ruò é yǐ, sù mǐ yì rè shēng gǔ.”
yi:[dong]
shi wu fu huai bian wei. han. wang chong < lun heng. shang chong>: "gu chong yue gu, gu ruo e yi, su mi yi re sheng gu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
懿 [yì] [yi]—
[形 [xing]]
1. 美好 [mei hao]、美善的 [mei shan de] (beautiful, good, virtuous/excellent).
《詩經 [shi jing].大雅 [da ya].烝民 [zheng min]》 (Shijing, Daya, Zhengmin): "民之秉彞 [min zhi bing yi],好是德 [hao shi de]。" (The people hold to their constant nature, and love this excellent virtue.)
唐 [tang] (Tang Dynasty).白居易 [bai ju yi] (Bai Juyi)〈除裴度中書舍人制 [chu pei du zhong shu she ren zhi]〉 ("Edict on Appointing Pei Du as Zhongshu Sheren"): "以茂學文 [yi mao xue wen],潤色訓詁 [run se xun gu],體要典麗 [ti yao dian li],甚得其宜 [shen de qi yi]。" (With profound learning and excellent writing, he embellishes the commentaries, his style is essential and elegant, very fitting.)
2. 深 [shen] (deep).
《詩經 [shi jing].豳風 [bin feng].七月 [qi yue]》 (Shijing, Binfeng, Qiyue): "女執筐 [nu zhi kuang],遵彼微行 [zun bi wei xing],爰求柔桑 [yuan qiu rou sang]。" (You carry a deep basket, follow that small path, to seek tender mulberries.)
漢 [han] (Han Dynasty).王延壽 [wang yan shou] (Wang Yanshou)〈魯靈光殿賦 [lu ling guang dian fu]〉 ("Rhapsody on the Lingguang Hall of Lu"): "屹鏗瞑以勿罔 [yi keng ming yi wu wang],屑黶翳以濞 [xie yan yi yi bi]。" (It stands majestically dark and boundless, deeply concealed and obscure.)
[動 [dong]]
稱頌 [cheng song]、讚美 [zan mei] (to praise, to commend).
漢 [han] (Han Dynasty).班固 [ban gu] (Ban Gu)〈幽通賦 [you tong fu]〉 ("Rhapsody on Profound Understanding"): "前烈之純淑兮 [qian lie zhi chun shu xi],窮與達其必濟 [qiong yu da qi bi ji]。" (Commending the pure virtue of former achievements, whether in adversity or prosperity, they will certainly succeed.)
《新唐書 [xin tang shu].卷二 [juan er]○五 [wu].列女列傳 [lie nu lie chuan].于敏直妻張 [yu min zhi qi zhang]》 (New Book of Tang, Vol. 205, Biographies of Exemplary Women, Wife of Yu Minzhi, née Zhang): "高宗其行 [gao zong qi xing],賜物百段 [ci wu bai duan],以狀屬史官 [yi zhuang shu shi guan]。" (Gaozong commended her conduct, bestowed upon her a hundred lengths of silk, and ordered her story to be recorded by the historians.)
[歎 [tan]]
表示悲痛感嘆的語氣 [biao shi bei tong gan tan de yu qi] (Expresses a feeling of sorrow or lamentation). Common with 「噫 [yi]」 (yī).
《詩經 [shi jing].大雅 [da ya].瞻卬 [zhan ang]》 (Shijing, Daya, Zhan Ang): "厥哲婦 [jue zhe fu],為梟為鴟 [wei xiao wei chi]。" (Alas for those wise women, who become owls and kites.)
[名 [ming]]
A chapter title in 《詩經 [shi jing].大雅 [da ya]》 (The Book of Songs, Daya). Common with 「抑 [yi]」 (yì). See the entry for 「戒 [jie]」 (yì jiè).
懿:[形]
1.美好、美善的。《詩經.大雅.烝民》:「民之秉彞,好是懿德。」唐.白居易〈除裴度中書舍人制〉:「以茂學懿文,潤色訓詁,體要典麗,甚得其宜。」
2.深。《詩經.豳風.七月》:「女執懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。」漢.王延壽〈魯靈光殿賦〉:「屹鏗瞑以勿罔,屑黶翳以懿濞。」
[動]
稱頌、讚美。漢.班固〈幽通賦〉:「懿前烈之純淑兮,窮與達其必濟。」《新唐書.卷二○五.列女列傳.于敏直妻張》:「高宗懿其行,賜物百段,以狀屬史官。」
[歎]
表示悲痛感嘆的語氣。通「噫」。《詩經.大雅.瞻卬》:「懿厥哲婦,為梟為鴟。」
[名]
《詩經.大雅》的篇名。通「抑」。參見「懿戒」條。
yì:[xíng]
1. měi hǎo,, měi shàn de. < shī jīng. dà yǎ. zhēng mín>: “mín zhī bǐng yí, hǎo shì yì dé.” táng. bái jū yì 〈chú péi dù zhōng shū shě rén zhì〉: “yǐ mào xué yì wén, rùn sè xùn gǔ, tǐ yào diǎn lì, shén dé qí yí.”
2. shēn. < shī jīng. bīn fēng. qī yuè>: “nǚ zhí yì kuāng, zūn bǐ wēi xíng, yuán qiú róu sāng.” hàn. wáng yán shòu 〈lǔ líng guāng diàn fù〉: “yì kēng míng yǐ wù wǎng, xiè yǎn yì yǐ yì bì.”
[dòng]
chēng sòng,, zàn měi. hàn. bān gù 〈yōu tōng fù〉: “yì qián liè zhī chún shū xī, qióng yǔ dá qí bì jì.” < xīn táng shū. juǎn èr○wǔ. liè nǚ liè chuán. yú mǐn zhí qī zhāng>: “gāo zōng yì qí xíng, cì wù bǎi duàn, yǐ zhuàng shǔ shǐ guān.”
[tàn]
biǎo shì bēi tòng gǎn tàn de yǔ qì. tōng “yī” . < shī jīng. dà yǎ. zhān áng>: “yì jué zhé fù, wèi xiāo wèi chī.”
[míng]
< shī jīng. dà yǎ> de piān míng. tōng “yì” . cān jiàn “yì jiè” tiáo.
yi:[xing]
1. mei hao,, mei shan de. < shi jing. da ya. zheng min>: "min zhi bing yi, hao shi yi de." tang. bai ju yi
2. shen. < shi jing. bin feng. qi yue>: "nu zhi yi kuang, zun bi wei xing, yuan qiu rou sang." han. wang yan shou
[dong]
cheng song,, zan mei. han. ban gu
[tan]
biao shi bei tong gan tan de yu qi. tong "yi" . < shi jing. da ya. zhan ang>: "yi jue zhe fu, wei xiao wei chi."
[ming]
< shi jing. da ya> de pian ming. tong "yi" . can jian "yi jie" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鷧 [yì] [yi]—
[Noun]
鶿 [ci](címì): An animal name (動物名 [dong wu ming]). A bird belonging to the Class Aves (鳥綱 [niao gang]), Order Pelecaniformes (鵜形目 [ti xing mu]). It is good at diving and catching fish. Also known as '鸕鶿 [lu ci]' (lúcí). See also the '鸕鶿 [lu ci]' (lúcí) entry (條 [tiao]).
鷧:[名]
鶿鷧:動物名。鳥綱鵜形目。善潛水捕魚。也稱為「鸕鶿」。參見「鸕鶿」條。
yì:[míng]
cí yì: dòng wù míng. niǎo gāng tí xíng mù. shàn qián shuǐ bǔ yú. yě chēng wèi “lú cí” . cān jiàn “lú cí” tiáo.
yi:[ming]
ci yi: dong wu ming. niao gang ti xing mu. shan qian shui bu yu. ye cheng wei "lu ci" . can jian "lu ci" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
劓 [yì] [yi]—
[Verb]
1. An ancient punishment of cutting off the nose.
`《戰國策 [zhan guo ce].楚策 [chu ce]》` (Strategies of the Warring States, Strategies of Chu): "The King `王 [wang]` said: 'How fierce `悍哉 [han zai]`!' He ordered `令 [ling]` his nose to be cut off `之 [zhi]`, so that he could not defy `逆 [ni]` orders `命 [ming]`."
`《新唐書 [xin tang shu].卷二一六 [juan er yi liu].吐蕃傳上 [tu fan chuan shang]》` (New Book of Tang, Volume 216, Account of Tubo, Part 1): "Its punishments `其刑 [qi xing]`, even for minor offenses `小罪 [xiao zui]`, would surely `必 [bi]` involve gouging out eyes `抉目 [jue mu]`, or `或 [huo]` cutting off feet `刖 [yue]`, or cutting off the nose ``."
2. Figuratively, to eradicate `鏟除 [chan chu]` or remove `去除 [qu chu]`.
`《北史 [bei shi].卷一二 [juan yi er].隋恭帝本紀 [sui gong di ben ji]》` (History of the Northern Dynasties, Volume 12, Annals of Emperor Gong of Sui): "Slaughtering `誅鋤 [zhu chu]` one's own kin `骨肉 [gu rou]`, and slaughtering `屠 [tu]` and eradicating `` the loyal `忠 [zhong]` and good `良 [liang]`."
Ming Dynasty `明 [ming]`, Anonymous `無名氏 [wu ming shi]`, `《運甓記 [yun pi ji]》` (The Story of Carrying Bricks), Act 39: "Once the treacherous villain `奸雄 [jian xiong]` is eradicated ``, one can then dominate `跨 [kua]` Jing `荊 [jing]` and Xiang `湘 [xiang]`, enjoying `榮 [rong]` sole `專 [zhuan]` control `一隅 [yi yu]` of a region."
劓:[動]
1.古代割去鼻子的刑罰。《戰國策.楚策》:「王曰:『悍哉!』令劓之,無使逆命。」《新唐書.卷二一六.吐蕃傳上》:「其刑,雖小罪必抉目,或刖、劓。」
2.比喻鏟除、去除。《北史.卷一二.隋恭帝本紀》:「誅鋤骨肉,屠劓忠良。」明.無名氏《運甓記》第三九齣:「奸雄既劓,跨荊湘榮專一隅。」
yì:[dòng]
1. gǔ dài gē qù bí zi de xíng fá. < zhàn guó cè. chǔ cè>: “wáng yuē: ‘hàn zāi! ’ lìng yì zhī, wú shǐ nì mìng.” < xīn táng shū. juǎn èr yī liù. tǔ fān chuán shàng>: “qí xíng, suī xiǎo zuì bì jué mù, huò yuè,, yì.”
2. bǐ yù chǎn chú,, qù chú. < běi shǐ. juǎn yī èr. suí gōng dì běn jì>: “zhū chú gǔ ròu, tú yì zhōng liáng.” míng. wú míng shì < yùn pì jì> dì sān jiǔ chū: “jiān xióng jì yì, kuà jīng xiāng róng zhuān yī yú.”
yi:[dong]
1. gu dai ge qu bi zi de xing fa. < zhan guo ce. chu ce>: "wang yue: 'han zai! ' ling yi zhi, wu shi ni ming." < xin tang shu. juan er yi liu. tu fan chuan shang>: "qi xing, sui xiao zui bi jue mu, huo yue,, yi."
2. bi yu chan chu,, qu chu. < bei shi. juan yi er. sui gong di ben ji>: "zhu chu gu rou, tu yi zhong liang." ming. wu ming shi < yun pi ji> di san jiu chu: "jian xiong ji yi, kua jing xiang rong zhuan yi yu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
寱 [yì] [yi]—
[Verb] To talk in one's sleep.
Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]), Dream (㝱 [meng]) Radical Section: "Yi means to speak while eyes are closed (瞑言 [ming yan])."
寱:[動]
說夢話。《說文解字.㝱部》:「寱,瞑言。」
yì:[dòng]
shuō mèng huà. < shuō wén jiě zì. mèng bù>: “yì, míng yán.”
yi:[dong]
shuo meng hua. < shuo wen jie zi. meng bu>: "yi, ming yan."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
䆿 [yì] [yi]—
Noun.
Sleep-talking (夢話 [meng hua]). From the Guǎngyùn (廣韻 [guang yun]), qù shēng (去聲 [qu sheng]) (departing tone), jì yùn (祭韻 [ji yun]) (jì rhyme) section: "(yì) means shuì yǔ (睡語 [shui yu]) (words spoken in sleep)."
䆿:[名]
夢話。《廣韻.去聲.祭韻》:「䆿,睡語。」
yì:[míng]
mèng huà. < guǎng yùn. qù shēng. jì yùn>: “yì, shuì yǔ.”
yi:[ming]
meng hua. < guang yun. qu sheng. ji yun>: "yi, shui yu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鶂 [yì] [yi]—
[Noun]
A type of water bird (水鳥 [shui niao]). The Yupian (玉篇 [yu pian]) dictionary, in its "Bird" (鳥部 [niao bu]) section, states: "The yì is a water bird (水鳥 [shui niao]) that is good at flying high."
鶂:[名]
一種水鳥。《玉篇.鳥部》:「鶂,水鳥,善高飛。」
yì:[míng]
yī zhǒng shuǐ niǎo. < yù piān. niǎo bù>: “yì, shuǐ niǎo, shàn gāo fēi.”
yi:[ming]
yi zhong shui niao. < yu pian. niao bu>: "yi, shui niao, shan gao fei."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鷊 [yì] [yi]—
A general term for two species of birds belonging to the order Galliformes (雞形目 [ji xing mu]), family Meleagrididae (吐綬雞科 [tu shou ji ke]). Commonly known as "turkey" (火雞 [huo ji]). Its body height is over three chi (尺 [chi]). Feather color (羽色 [yu se]) varies by breed, and its head (頭部 [tou bu]) has caruncles (瘤疣 [liu you]). The male (雄者 [xiong zhe]) has a red fleshy flap (肉瓣 [rou ban]) hanging under its throat (喉 [hou]), and emits a gobbling sound (咕嘍的聲音 [gu lou de sheng yin]). Currently, in Taiwan (臺灣 [tai wan]) and provinces like Fujian (閩 [min]) and Guangdong (粵 [yue]) in mainland China (大陸地區 [da lu de qu]), they are mostly raised for meat (肉 [rou]) consumption. Also known as "Tushouji" (吐綬雞 [tu shou ji]).
鷊:[名]
雞形目吐綬雞科兩種鳥類的統稱。俗稱為「火雞」。體高三尺餘。羽色隨品種而異,頭部有瘤疣。雄者喉下垂紅色肉瓣,會發出咕嘍的聲音。今臺灣及大陸地區閩、粵等省多飼以供肉食用。也稱為「吐綬雞」。
yì:[míng]
jī xíng mù tǔ shòu jī kē liǎng zhǒng niǎo lèi de tǒng chēng. sú chēng wèi “huǒ jī” . tǐ gāo sān chǐ yú. yǔ sè suí pǐn zhǒng ér yì, tóu bù yǒu liú yóu. xióng zhě hóu xià chuí hóng sè ròu bàn, huì fā chū gū lóu de shēng yīn. jīn tái wān jí dà lù de qū mǐn,, yuè děng shěng duō sì yǐ gōng ròu shí yòng. yě chēng wèi “tǔ shòu jī” .
yi:[ming]
ji xing mu tu shou ji ke liang zhong niao lei de tong cheng. su cheng wei "huo ji" . ti gao san chi yu. yu se sui pin zhong er yi, tou bu you liu you. xiong zhe hou xia chui hong se rou ban, hui fa chu gu lou de sheng yin. jin tai wan ji da lu de qu min,, yue deng sheng duo si yi gong rou shi yong. ye cheng wei "tu shou ji" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
欭 [yì] [yi]—
[Verb]
喑 [yin](yīn xī): To sigh. From Guangyun (廣韻 [guang yun]), "Departing Tone" (去聲 [qu sheng]), "Zhi Rhyme" (至韻 [zhi yun]): "(xī), 喑 [yin](yīn xī), to sigh."
欭:[動]
喑欭:嘆息。《廣韻.去聲.至韻》:「欭,喑欭,歎也。」
yì:[dòng]
yīn yì: tàn xī. < guǎng yùn. qù shēng. zhì yùn>: “yì, yīn yì, tàn yě.”
yi:[dong]
yin yi: tan xi. < guang yun. qu sheng. zhi yun>: "yi, yin yi, tan ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
遺 [yí] [yi]—
(Verb) To give, to present (贈送 [zeng song], 給予 [gei yu]). From Romance of the Three Kingdoms (三國演義 [san guo yan yi]), Chapter 33: "Liu Biao (劉表 [liu biao]) agreed with his words, and first sent someone with a letter to Yuan Tan (袁譚 [yuan tan])." From Records of the Grand Historian (史記 [shi ji]), Volume 55, Hereditary House of Marquis of Liu (留侯世家 [liu hou shi jia]): "The King of Han (漢王 [han wang]) also consequently ordered Zhang Liang (張良 [zhang liang]) to generously give gifts to Xiang Bo (項伯 [xiang bo]), so that he would request the Hanzhong (漢中 [han zhong]) territory."
遺:[動]
贈送、給予。《三國演義》第三三回:「表然其言,先遣人以書遺譚。」《史記.卷五五.留侯世家》:「漢王亦因令良厚遺項伯,使請漢中地。」
yí:[dòng]
zèng sòng,, gěi yǔ. < sān guó yǎn yì> dì sān sān huí: “biǎo rán qí yán, xiān qiǎn rén yǐ shū yí tán.” < shǐ jì. juǎn wǔ wǔ. liú hóu shì jiā>: “hàn wáng yì yīn lìng liáng hòu yí xiàng bó, shǐ qǐng hàn zhōng de.”
yi:[dong]
zeng song,, gei yu. < san guo yan yi> di san san hui: "biao ran qi yan, xian qian ren yi shu yi tan." < shi ji. juan wu wu. liu hou shi jia>: "han wang yi yin ling liang hou yi xiang bo, shi qing han zhong de."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
欥 [yì] [yi]—
The character `助 [zhu]` is a modal particle (語氣詞 [yu qi ci]), used at the beginning of a sentence (句首 [ju shou]). It connects to the preceding text (承接上文 [cheng jie shang wen]) to initiate the beginning (發其端 [fa qi duan]), and has no semantic meaning (無義 [wu yi]). From Book of Han (《漢書 [han shu]》), Volume 100 (卷一 [juan yi]○○), Preface to the Biographies, Part 1 (敘傳上 [xu chuan shang]): "`` (yù) to achieve inner harmony (中龢 [zhong he]) is almost possible (為庶幾兮 [wei shu ji xi]), yet Yan (顏 [yan]) and Ran (冉 [ran]) still cannot attain it (又不得 [you bu de])."
欥:[助]
語氣詞,用於句首。承接上文以發其端,無義。《漢書.卷一○○.敘傳上》:「欥中龢為庶幾兮,顏與冉又不得。」
yì:[zhù]
yǔ qì cí, yòng yú jù shǒu. chéng jiē shàng wén yǐ fā qí duān, wú yì. < hàn shū. juǎn yī○○. xù chuán shàng>: “yì zhōng hé wèi shù jǐ xī, yán yǔ rǎn yòu bù dé.”
yi:[zhu]
yu qi ci, yong yu ju shou. cheng jie shang wen yi fa qi duan, wu yi. < han shu. juan yi○○. xu chuan shang>: "yi zhong he wei shu ji xi, yan yu ran you bu de."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
弌 [yī] [yi]—
Variant form of "一 [yi]" (yī).
弌:「一」的異體字。
yī: “yī” de yì tǐ zì.
yi: "yi" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
医 [yī] [yi]—
Variant form of "醫 [yi]" (yī, meaning medicine/medical).
医:「醫」的異體字。
yī: “yī” de yì tǐ zì.
yi: "yi" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
仪 [yí] [yi]—
Variant form of "儀 [yi]" (yí).
仪:「儀」的異體字。
yí: “yí” de yì tǐ zì.
yi: "yi" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
彛 [yí] [yi]—
Variant form of "彝 [yi]" (Yí).
彛:「彞」的異體字。
yí: “yí” de yì tǐ zì.
yi: "yi" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
㠯 [yǐ] [yi]—
Variant form of "以 [yi]" (yǐ).
㠯:「以」的異體字。
yǐ: “yǐ” de yì tǐ zì.
yi: "yi" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
苢 [yǐ] [yi]—
Variant form of "苡 [yi]" (yǐ).
苢:「苡」的異體字。
yǐ: “yǐ” de yì tǐ zì.
yi: "yi" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蚁 [yǐ] [yi]—
Variant form of "蟻 [yi]" (yǐ, ant).
蚁:「蟻」的異體字。
yǐ: “yǐ” de yì tǐ zì.
yi: "yi" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
义 [yì] [yi]—
Variant form of "義 [yi]" (yì).
义:「義」的異體字。
yì: “yì” de yì tǐ zì.
yi: "yi" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
肊 [yì] [yi]—
Variant form of "臆 [yi]" (yì).
肊:「臆」的異體字。
yì: “yì” de yì tǐ zì.
yi: "yi" de yi ti zi.
1) 㐌 ts = yí p refers to “variant of 它 [ta1]”.
2) 㑊 ts = yì p refers to “used in 解㑊 [xie4 yi4]”..
3) 以 t = 以 s = yǐ p refers to “old variant of 以 [yi3]”..
4) 㠯 t = 以 s = yǐ p refers to “old variant of 以 [yi3]”..
5) 一 ts = yī p refers to “one/single/a (article)/as soon as/entire; whole; all; throughout/"one" radical in Chinese characters (Kangxi radical 1)/also pr. [yao1] for greater clarity when spelling out numbers digit by digit”..
6) 乂 ts = yì p refers to “to regulate/to govern/to control/to mow”..
7) 乊 ts = yī p refers to “one of the characters used in kwukyel (phonetic "ho"), an ancient Korean writing system”..
8) 乙 ts = yǐ p refers to “second of the ten Heavenly Stems 十天干 [shi2 tian1 gan1]/second in order/letter "B" or Roman "II" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc/second party (in legal contract, usually 乙方 [yi3 fang1], as opposed to 甲方 [jia3 fang1])/ethyl/bent/winding/radical in Chinese characters (Kangxi radical 5)/ancient Chinese compass point: 105°”..
9) 乙 ts = yǐ p refers to “turning stroke (in Chinese characters), aka 折 [zhe2]”..
10) 亄 ts = yì p refers to “covetous; greedy; stingy”..
11) 亦 ts = yì p refers to “also”..
12) 以 ts = yǐ p refers to “abbr. for Israel 以色列 [Yi3 se4 lie4]”..
13) 以 ts = yǐ p refers to “to use/by means of/according to/in order to/because of/at (a certain date or place)”..
14) 伇 ts = yì p refers to “old variant of 役 [yi4]”..
15) 伊 ts = yī p refers to “surname Yi/abbr. for 伊拉克 [Yi1 la1 ke4], Iraq/abbr. for 伊朗 [Yi1 lang3], Iran”..
16) 伊 ts = yī p refers to “(old) third person singular pronoun ("he" or "she")/second person singular pronoun ("you")/(May 4th period) third person singular feminine pronoun ("she")/(Classical Chinese) introductory particle with no specific meaning/(preceding a noun) that”..
17) 佚 ts = yì p refers to “surname Yi”..
18) 佚 ts = yì p refers to “old variant of 迭 [die2]”..
19) 佚 ts = yì p refers to “lost/missing/forsaken/dissolute/(of a woman) beautiful/fault/offense/hermit/variant of 逸 [yi4]”..
20) 佾 ts = yì p refers to “row of dancers at sacrifices”..
21) 侇 ts = yí p refers to “(literary) class; category/(literary) to place; to lay out”..
22) 依 ts = yī p refers to “to depend on/to comply with or listen to sb/according to/in the light of”..
23) 倚 ts = yǐ p refers to “to lean on/to rely upon”..
24) 偯 ts = yǐ p refers to “to sob/wail”..
25) 儀 t = 仪 s = yí p refers to “apparatus/rites/appearance/present/ceremony”..
26) 億 t = 亿 s = yì p refers to “100 million”..
27) 刈 ts = yì p refers to “mow”..
28) 劓 ts = yì p refers to “cut off the nose”..
29) 劮 ts = yì p refers to “old variant of 逸 [yi4]/leisurely”..
30) 勩 t = 勚 s = yì p refers to “(literary) toilsome/laborious/(of an edge etc) worn out/blunt”..
31) 匜 ts = yí p refers to “washbasin with a tubular handle”..
32) 吚 t = 咿 s = yī p refers to “variant of 咿 [yi1]”..
33) 咦 ts = yí p refers to “expression of surprise”..
34) 咿 ts = yī p refers to “(onom.) to squeak”..
35) 唈 ts = yì p refers to “palpitation/short breathing”..
36) 噫 ts = yī p refers to “yeah (interjection of approval)/to belch”..
37) 囈 t = 呓 s = yì p refers to “to talk in one's sleep”..
38) 圛 ts = yì p refers to “mist rolling upwards”..
39) 圯 ts = yí p refers to “bridge, bank”..
40) 埶 ts = yì p refers to “skill/art”..
41) 埸 ts = yì p refers to “border”..
42) 壱 ts = yī p refers to “Japanese variant of 壹 [yi1]”..
43) 壹 ts = yī p refers to “one (banker's anti-fraud numeral)”..
44) 夷 ts = yí p refers to “non-Han people, esp. to the East of China/barbarians/to wipe out/to exterminate/to tear down/to raze”..
45) 奕 ts = yì p refers to “abundant/graceful”..
46) 姨 ts = yí p refers to “mother's sister/aunt”..
47) 嫕 ts = yì p refers to “compliant/yielding/easygoing”..
48) 宜 ts = yí p refers to “surname Yi”..
49) 宜 ts = yí p refers to “proper/should/suitable/appropriate”..
50) 宧 ts = yí p refers to “northeastern corner of a room”..
51) 屹 ts = yì p refers to “high and steep”..
52) 峓 ts = yí p refers to “place name”..
53) 嶧 t = 峄 s = yì p refers to “name of hills in Shandong”..
54) 嶷 ts = yí p refers to “name of a mountain in Hunan”..
55) 已 ts = yǐ p refers to “already/to stop/then/afterwards”..
56) 帟 ts = yì p refers to “canopy”..
57) 廙 ts = yì p refers to “yurt/(literary) respectful/prudent”..
58) 弈 ts = yì p refers to “ancient name for go (Chinese board game)”..
59) 弋 ts = yì p refers to “to shoot”..
60) 弌 ts = yī p refers to “archaic variant of 一 [yi1]”..
61) 彛 ts = yí p refers to “variant of 彝 [yi2]”..
62) 彝 ts = yí p refers to “Yi ethnic group”..
63) 彝 ts = yí p refers to “(archaic) wine vessel/(archaic) sacrificial vessel/(literary) rule; convention”..
64) 役 ts = yì p refers to “forced labor/corvée/obligatory task/military service/to use as servant/to enserf/servant (old)/war/campaign/battle”..
65) 怡 ts = yí p refers to “harmony/pleased”..
66) 恞 ts = yí p refers to “happy/joyous”..
67) 悒 ts = yì p refers to “anxiety/worry”..
68) 意 ts = yì p refers to “Italy; Italian (abbr. for 意大利 [Yi4 da4 li4])”..
69) 意 ts = yì p refers to “idea/meaning/thought/to think/wish/desire/intention/to expect/to anticipate”..
70) 憶 t = 忆 s = yì p refers to “to recollect/to remember/memory”..
71) 懌 t = 怿 s = yì p refers to “pleased/rejoice”..
72) 懿 ts = yì p refers to “(literary) exemplary; virtuous”..
73) 扆 ts = yǐ p refers to “surname Yi”..
74) 扆 ts = yǐ p refers to “screen”..
75) 抑 ts = yì p refers to “to restrain/to restrict/to keep down/or”..
76) 挹 ts = yì p refers to “(literary) to scoop up; to ladle out/(literary) to draw toward oneself”..
77) 揖 ts = yī p refers to “to greet by raising clasped hands”..
78) 攺 ts = yǐ p refers to “a kind of metal or jade ornament worn in ancient times to ward off evil spirits”..
79) 斁 ts = yì p refers to “to be weary of”..
80) 旖 ts = yǐ p refers to “used in 旖旎 [yi3 ni3]”..
81) 易 ts = yì p refers to “surname Yi/abbr. for 易經 | 易经 [Yi4 jing1], the Book of Changes”..
82) 易 ts = yì p refers to “easy/amiable/to change/to exchange/prefix corresponding to the English adjective suffix "-able" or "-ible"”..
83) 暆 ts = yí p refers to “(of the sun) declining”..
84) 曀 ts = yì p refers to “obscure/sun hidden by clouds”..
85) 杙 ts = yì p refers to “post for tethering animals”..
86) 枻 ts = yì p refers to “oar/stand for correcting a bow”..
87) 柂 ts = yí p refers to “(literary) (botany) (a species of linden whose timber was used to make coffins in ancient times)”..
88) 栘 ts = yí p refers to “shadbush or shadberry (genus Amelanchier)/name for a stable during the Han Dynasty”..
89) 桋 ts = yí p refers to “(tree)”..
90) 椅 ts = yǐ p refers to “chair”..
91) 椸 ts = yí p refers to “clothes-horse”..
92) 檍 ts = yì p refers to “Quercus glauca”..
93) 檥 ts = yǐ p refers to “variant of 艤 | 舣 [yi3]”..
94) 欹 ts = yī p refers to “interjection”..
95) 殪 ts = yì p refers to “to exterminate”..
96) 殹 ts = yì p refers to “(archaic) (meaning unclear)/(final particle)”..
97) 毅 ts = yì p refers to “firm and resolute/staunch”..
98) 毉 ts = yī p refers to “variant of 醫 | 医 [yi1]”..
99) 沂 ts = yí p refers to “Yi River, Shandong”..
100) 泆 ts = yì p refers to “licentious, libertine, dissipate”..
101) 洢 ts = yī p refers to “old name of a river in Henan, now written 伊河”..
102) 浥 ts = yì p refers to “damp/moist”..
103) 溢 ts = yì p refers to “to overflow/(literary) excessive/old variant of 鎰 | 镒 [yi4]”..
104) 漪 ts = yī p refers to “ripple”..
105) 熠 ts = yì p refers to “to glow/to flash”..
106) 熤 ts = yì p refers to “(person)”..
107) 燚 ts = yì p refers to “to blaze/(used in given names)”..
108) 燡 ts = yì p refers to “blazing/radiant”..
109) 猗 ts = yī p refers to “(interj.)”..
110) 瑿 ts = yī p refers to “a black stone like jade/jet”..
111) 瓵 ts = yí p refers to “earthen jar”..
112) 異 t = 异 s = yì p refers to “different/other/hetero-/unusual/strange/surprising/to distinguish/to separate/to discriminate”..
113) 疑 ts = yí p refers to “(bound form) to doubt; to suspect”..
114) 疫 ts = yì p refers to “(bound form) epidemic; plague”..
115) 痍 ts = yí p refers to “bruise/sores”..
116) 瘞 t = 瘗 s = yì p refers to “bury/sacrifice”..
117) 癔 ts = yì p refers to “used in 癔病 [yi4 bing4] and 癔症 [yi4 zheng4]”..
118) 益 ts = yì p refers to “surname Yi”..
119) 益 ts = yì p refers to “benefit/profit/advantage/beneficial/to increase/to add/all the more”..
120) 眙 ts = yí p refers to “place name”..
121) 睪 ts = yì p refers to “to spy out”..
122) 瞖 t = 翳 s = yì p refers to “variant of 翳 [yi4]”..
123) 矣 ts = yǐ p refers to “classical final particle, similar to modern 了 [le5]”..
124) 禕 t = 祎 s = yī p refers to “excellent/precious/rare/fine/(used in given names)”..
125) 移 ts = yí p refers to “to move/to shift/to change/to alter/to remove”..
126) 簃 ts = yí p refers to “small house connected to large one”..
127) 縊 t = 缢 s = yì p refers to “(literary) to die by hanging or strangulation”..
128) 繄 ts = yī p refers to “interj./sighing sound”..
129) 繹 t = 绎 s = yì p refers to “continuous/to interpret/to unravel/to draw silk (old)”..
130) 義 t = 义 s = yì p refers to “surname Yi/(Tw) Italy (abbr. for 義大利 | 义大利 [Yi4 da4 li4])”..
131) 義 t = 义 s = yì p refers to “justice/righteousness/meaning/foster (father etc)/adopted/artificial (tooth, limb etc)/relationship/friendship”..
132) 羿 ts = yì p refers to “surname Yi/name of a legendary archer (also called 后羿 [Hou4 Yi4])”..
133) 翊 ts = yì p refers to “assist/ready to fly/respect”..
134) 翌 ts = yì p refers to “bright/tomorrow”..
135) 翳 ts = yì p refers to “feather screen/to screen/to shade/cataract”..
136) 翼 ts = yì p refers to “surname Yi/alternative name for 絳 | 绛 [Jiang4], the capital of the Jin State during the Spring and Autumn Period (770-475 BC)”..
137) 翼 ts = yì p refers to “wing/area surrounding the bullseye of a target/to assist/one of the 28 constellations of Chinese astronomy/old variant of 翌”..
138) 肄 ts = yì p refers to “to learn/to practice or study (old)”..
139) 肊 ts = yì p refers to “variant of 臆 [yi4]”..
140) 胰 ts = yí p refers to “pancreas”..
141) 臆 ts = yì p refers to “(bound form) chest; breast/(bound form) inner feelings; subjective”..
142) 艗 ts = yì p refers to “bow of a Chinese boat”..
143) 艤 t = 舣 s = yǐ p refers to “to moor a boat to the bank”..
144) 苡 ts = yǐ p refers to “used in 芣苡 [fu2 yi3]/see 薏苡 [yi4 yi3]”..
145) 苢 ts = yǐ p refers to “used in 芣苢 [fu2 yi3]”..
146) 蓺 ts = yì p refers to “skill/art”..
147) 薏 ts = yì p refers to “see 薏苡 [yi4 yi3]”..
148) 藙 ts = yì p refers to “Zanthoxylum ailanthoides”..
149) 藝 t = 艺 s = yì p refers to “skill/art”..
150) 虉 t = 𬟁 s = yì p refers to “see 虉草 | 𬟁草 [yi4 cao3]”..
151) 蛜 ts = yī p refers to “woodlouse”..
152) 蛡 ts = yì p refers to “(literary) honeycomb; beehive”..
153) 蜴 ts = yì p refers to “used in 蜥蜴 [xi1 yi4]”..
154) 螘 ts = yǐ p refers to “ant/variant of 蟻 | 蚁 [yi3]”..
155) 螠 ts = yì p refers to “echiuroid (spoon worm)”..
156) 蟻 t = 蚁 s = yǐ p refers to “ant”..
157) 衣 ts = yī p refers to “clothes/CL:件 [jian4]/Kangxi radical 145”..
158) 衣 ts = yī p refers to “to dress/to wear/to put on (clothes)”..
159) 衤 ts = yī p refers to “the left-radical form of Kangxi radical 145, 衣 [yi1]”..
160) 衵 ts = yì p refers to “women's undergarments”..
161) 裔 ts = yì p refers to “(bound form) descendants/(bound form) of ... ancestry (as in 華裔 | 华裔 [Hua2 yi4] "of Chinese descent")/(literary) distant lands/(literary) fringe; periphery”..
162) 裛 ts = yì p refers to “to wrap and bind/damp/dripping/wet/a book bag”..
163) 襼 ts = yì p refers to “sleeve of dress”..
164) 觺 ts = yí p refers to “(of animal horn) sharp”..
165) 訑 ts = yí p refers to “arrogant/mean”..
166) 訳 ts = yì p refers to “Japanese variant of 譯 | 译 [yi4]”..
167) 詑 ts = yí p refers to “cheat”..
168) 詒 t = 诒 s = yí p refers to “(archaic) to present/to bequeath/variant of 貽 | 贻 [yi2]”..
169) 詣 t = 诣 s = yì p refers to “to go (to visit a superior)/one's current attainment in learning or art”..
170) 誃 ts = yí p refers to “to separate”..
171) 誼 t = 谊 s = yì p refers to “friendship/also pr. [yi2]”..
172) 譩 ts = yī p refers to “variant of 噫, yeah (interjection of approval)/to belch”..
173) 譯 t = 译 s = yì p refers to “to translate/to interpret”..
174) 議 t = 议 s = yì p refers to “to comment on/to discuss/to suggest”..
175) 豷 ts = yì p refers to “breathing of pigs”..
176) 貤 ts = yí p refers to “to promote/to reward”..
177) 貽 t = 贻 s = yí p refers to “to present/to bequeath”..
178) 踦 ts = yǐ p refers to “shin”..
179) 軼 t = 轶 s = yì p refers to “to excel/to surpass/to be scattered/variant of 逸 [yi4], leisurely”..
180) 轙 ts = yǐ p refers to “rings on the yokes”..
181) 迆 ts = yí p refers to “variant of 迤 [yi2]”..
182) 迆 ts = yí p refers to “variant of 迤 [yi3]”..
183) 迤 ts = yí p refers to “used in 逶迤 [wei1 yi2]”..
184) 迤 ts = yí p refers to “extending to”..
185) 迻 ts = yí p refers to “to shift/to transfer”..
186) 逸 ts = yì p refers to “to escape/leisurely/outstanding”..
187) 遺 t = 遗 s = yí p refers to “(bound form) to leave behind”..
188) 邑 ts = yì p refers to “city/village”..
189) 酏 ts = yǐ p refers to “elixirs/sweet wine”..
190) 醫 t = 医 s = yī p refers to “medical/medicine/doctor/to cure/to treat”..
191) 醳 ts = yì p refers to “fine wine/to award with (food and drink)”..
192) 釔 t = 钇 s = yǐ p refers to “yttrium (chemistry)”..
193) 銥 t = 铱 s = yī p refers to “iridium (chemistry)”..
194) 鎰 t = 镒 s = yì p refers to “ancient unit of weight equal to 20 or 24 liang 兩 | 两 [liang3]”..
195) 鐿 t = 镱 s = yì p refers to “ytterbium (chemistry)”..
196) 頤 t = 颐 s = yí p refers to “(literary) chin; jaw/(literary) to foster; to nurture; to protect”..
197) 顗 t = 𫖮 s = yǐ p refers to “pleasing/respectful manner”..
198) 飴 t = 饴 s = yí p refers to “maltose syrup”..
199) 饐 ts = yì p refers to “rancid”..
200) 駅 ts = yì p refers to “Japanese variant of 驛 | 驿 [yi4]”..
201) 驛 t = 驿 s = yì p refers to “post horse/relay station”..
202) 鮨 ts = yì p refers to “sushi/grouper (Portuguese: garoupa)/Epinephelus septemfasciatus”..
203) 鳦 ts = yǐ p refers to “a swallow (bird)”..
204) 鶂 ts = yì p refers to “hawk”..
205) 鷁 t = 鹢 s = yì p refers to “a kind of aquatic bird”..
206) 鷊 t = 鹝 s = yì p refers to “pheasant/turkey/old variant of 鷁 | 鹢 [yi4]”..
207) 鷖 t = 鹥 s = yī p refers to “wigeon (Anas penelope, a Eurasian duck)/seagull (arch.)”..
208) 鷾 ts = yì p refers to “a swallow”..
209) 黓 ts = yì p refers to “black”..
210) 黟 ts = yī p refers to “black and shining ebony”..
211) 齮 t = 𬺈 s = yǐ p refers to “surname Yi”..
212) 齮 t = 𬺈 s = yǐ p refers to “to bite”..
1) 已 ts = yǐ p refers to [adverb] “already”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: May be used as a preverbal particle in Classical Chinese to indicate a completed action (Pulleyblank 1995, p. 115). For example, 年已七十矣 [nian yi qi shi yi] 'he had reached the age of seventy' (Mengzi: 9.9/50/14, translation by Legge; Guoyu '已 [yi]' adv 1; Kroll 2015 '已 [yi]' 2, p. 546; Unihan '已 [yi]'; XHZD '已 [yi]' 2, p. 886).
2) 已 ts = yǐ p refers to [noun] “Kangxi radical 49”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Radicals; Notes: Alternate form for 己 [ji] (ABC back cover; GHC p. 7)..
3) 已 ts = yǐ p refers to [preposition] “from”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As a variant of 以 [yi] (Kroll 2015 '已 [yi]' 4, p. 546)..
4) 已 ts = yǐ p refers to [verb] “to bring to an end; to stop”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense, in Literary Chinese, 已 [yi] is a full verb (Pulleyblank 1995, p. 115). For example, 人皆謂我毀明堂 [ren jie wei wo hui ming tang]。毀諸 [hui zhu]?已乎 [yi hu]?'People all tell me to pull down and remove the Hall of Distinction. Shall I pull it down, or stop the movement for that object?' (Mengzi: 2.5/9/22, translation by Legge; CC-CEDICT '已 [yi]'; Guoyu '已 [yi]' v 1; Kroll 2015 '已 [yi]' 1, p. 546; Unihan '已 [yi]'; XHZD '已 [yi]' 1, p. 886)..
5) 已 ts = yǐ p refers to [particle] “final aspectual particle”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: This literary Chinese final particle is sometimes found after noun predicates, indicating a change in knowledge about the state of things. For example, 是亂國已 [shi luan guo yi] one can tell that this is a disorderly country (Pulleyblank 1995, p. 19 after Xun 10/89; Guoyu '已 [yi]' particle)..
6) 已 ts = yǐ p refers to [conjunction] “afterwards; thereafter”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 然后 [ran hou] (Guoyu '已 [yi]' adv 3; XHZD '已 [yi]' 3, p. 886)..
7) 已 ts = yǐ p refers to [adverb] “too; very; excessively”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: May be used in this sense in preclassical Chinese (Guoyu '已 [yi]' adv 2; Kroll 2015 '已 [yi]' 3, p. 546; Pulleyblank 1995, p. 115;; XHZD '已 [yi]' 4, p. 886)..
8) 已 ts = yǐ p refers to [verb] “to complete”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 完成 [wan cheng] (Guoyu '已 [yi]' v 2)..
9) 已 ts = yǐ p refers to [verb] “to demote; to dismiss”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 黜退 [chu tui] (Guoyu '已 [yi]' v 3)..
10) 已 ts = yǐ p refers to [verb] “to recover from an illness”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 病愈 [bing yu] (Guoyu '已 [yi]' v 4)..
11) 已 ts = yǐ p refers to [adverb] “certainly”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 一定 [yi ding] (Guoyu '已 [yi]' adv 4)..
12) 已 ts = yǐ p refers to [interjection] “an interjection of surprise”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Like 哎 [ai] (Guoyu '已 [yi]' adv 4)..
13) 已 ts = yǐ p refers to [pronoun] “this”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 此 [ci] (Guoyu '已 [yi]' pronoun)..
14) 蟻 t = 蚁 s = yǐ p refers to [noun] “ant”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] , Concept: Insect 昆虫 [kun chong]; Notes: 蚁 [yi] is a bound morpheme in modern Chinese, for example, in 蚂蚁 [ma yi] 'ant' and 蚁王 [yi wang] 'queen ant' (CC-CEDICT '蟻 [yi]'; Guoyu '蟻 [yi]' n 1; Kroll 2015 '蟻 [yi]' 1, p. 546; Sun 2006, loc. 635; Unihan '蟻 [yi]')..
15) 蟻 t = 蚁 s = yǐ p refers to [noun] “foam on the top of wine”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '蟻 [yi]'; Guoyu '蟻 [yi]' n 2; Kroll 2015 '蟻 [yi]' 2, p. 546)..
16) 蟻 t = 蚁 s = yǐ p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '蟻 [yi]' n 3)..
17) 蟻 t = 蚁 s = yǐ p refers to [adjective] “humble”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '蟻 [yi]' adj)..
18) 蟻 t = 蚁 s = yǐ p refers to [adverb] “numerous”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '蟻 [yi]' adv)..
19) 翼 ts = yì p refers to [noun] “wing”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Nature; Notes: The wings of a bird or an insect (Guoyu '翼 [yi]' n 1; Kroll 2015 '翼 [yi]' 1, p. 551; Unihan '翼 [yi]'; XHZD '翼 [yi]' 1, p. 892)..
20) 翼 ts = yì p refers to [noun] “side; flank”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Of a formation of troops (Guoyu '翼 [yi]' n 2; Kroll 2015 '翼 [yi]' 3, p. 551; XHZD '翼 [yi]' 2, p. 892)..
21) 翼 ts = yì p refers to [verb] “to assist; to aid”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '翼 [yi]' v 1; Kroll 2015 '翼 [yi]' 2, p. 551; XHZD '翼 [yi]' 3, p. 892)..
22) 翼 ts = yì p refers to [proper noun] “Yi constellation”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: 27th of the 28 constellations (Kroll 2015 '翼 [yi]' 4, p. 551; XHZD '翼 [yi]' 4, p. 892)..
23) 翼 ts = yì p refers to [adjective] “symmetric”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '翼 [yi]' 1b, p. 551)..
24) 翼 ts = yì p refers to [noun] “a ship”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '翼 [yi]' n 3)..
25) 翼 ts = yì p refers to [proper noun] “Yi [place]”; Domain: History 历史 [li shi] , Subdomain: China , Concept: Place Name 地名 [de ming]; Notes: Historic place name (Guoyu '翼 [yi]' n 4)..
26) 翼 ts = yì p refers to [proper noun] “Yi [surname]”; Domain: History 历史 [li shi] , Subdomain: China , Concept: Place Name 地名 [de ming]; Notes: Historic place name (Guoyu '翼 [yi]' n 4)..
27) 翼 ts = yì p refers to [adjective] “respectful”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '翼 [yi]' adj 1)..
28) 翼 ts = yì p refers to [adjective] “second; next”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As a variant of 翌 [yi] (Guoyu '翼 [yi]' adj 2)..
29) 翼 ts = yì p refers to [verb] “shelter”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '翼 [yi]' v 2; Kroll 2015 '翼 [yi]' 1a, p. 551; Unihan '翼 [yi]')..
30) 翼 ts = yì p refers to [noun] “fins [on fish]”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Unihan '翼 [yi]')..
31) 意 ts = yì p refers to [noun] “idea”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '意 [yi]'; CCD '意 [yi]' 1; FE '意 [yi]' 1; Guoyu '意 [yi]' n 3; Kroll 2015 '意 [yi]' 1, p. 548; XHZD '意 [yi]' 1, p. 893)..
32) 意 ts = yì p refers to [proper noun] “Italy (abbreviation)”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: Europe , Concept: Country 国家 [guo jia]; Notes: Abbreviation for 意大利 [yi da li] (CC-CEDICT '意 [yi]')..
33) 意 ts = yì p refers to [noun] “a wish; a desire; intention”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 意 [yi] is the same as 愿望 [yuan wang]. For example, 所謂誠其意者 [suo wei cheng qi yi zhe],毋自欺也 [wu zi qi ye] What is meant by 'making the thoughts sincere.' is the allowing no self-deception.' (The Classic of Rites, The Great Learning禮記 [li ji]‧大學 [da xue], trans. by Legge 1885; CC-CEDICT '意 [yi]'; CCD '意 [yi]' 2; FE '意 [yi]' 2; Guoyu '意 [yi]' n 6; Kroll 2015 '意 [yi]' 2, p. 548; XHZD '意 [yi]' 2, p. 893)..
34) 意 ts = yì p refers to [noun] “mood; feeling”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 情感 [qing gan] (Guoyu '意 [yi]' n 5; Kroll 2015 '意 [yi]' 2a, p. 548)..
35) 意 ts = yì p refers to [noun] “will; willpower; determination”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 意志 [yi zhi] (Wu and Tee 2015, loc. 1351)..
36) 意 ts = yì p refers to [noun] “bearing; spirit”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 意 [yi] is the same as 意气 [yi qi] or 气势 [qi shi] (Kroll 2015 '意 [yi]' 2b, p. 548)..
37) 意 ts = yì p refers to [verb] “to think of; to long for; to miss”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 意 [yi] is the same as 思念 [si nian] (CC-CEDICT '意 [yi]'; Guoyu '意 [yi]' v 3; Kroll 2015 '意 [yi]' 4, p. 548; )..
38) 意 ts = yì p refers to [verb] “to anticipate; to expect”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 意 [yi] is the same as 意料 [yi liao] or 猜测 [cai ce] (CC-CEDICT '意 [yi]'; CCD '意 [yi]' 3; FE '意 [yi]' 3; Guoyu '意 [yi]' v 2; Kroll 2015 '意 [yi]' 3, p. 548; XHZD '意 [yi]' 3, p. 893)..
39) 意 ts = yì p refers to [verb] “to doubt; to suspect”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 意 [yi] is the same as 怀疑 [huai yi] (Guoyu '意 [yi]' v 1)..
40) 意 ts = yì p refers to [noun] “meaning”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 意思 [yi si] (CC-CEDICT '意 [yi]'; FE '意 [yi]' 4; Guoyu '意 [yi]' n 1; Kroll 2015 '意 [yi]' 1b, p. 548; )..
41) 意 ts = yì p refers to [noun] “a suggestion; a hint”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (FE '意 [yi]' 5)..
42) 意 ts = yì p refers to [noun] “an understanding; a point of view”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 看法 [kan fa] (Guoyu '意 [yi]' n 2)..
43) 意 ts = yì p refers to [adverb] “or”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 或 [huo] (Guoyu '意 [yi]' adv)..
44) 意 ts = yì p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '意 [yi]' n 8)..
45) 翳 ts = yì p refers to [noun] “a feathered screen for a carriage”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '翳 [yi]' n 1; Kroll 2015 '翳 [yi]' 3, p. 550)..
46) 翳 ts = yì p refers to [noun] “a screen; a shade; hiding place”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '翳 [yi]'; Guoyu '翳 [yi]' n 2; Kroll 2015 '翳 [yi]' 1a, p. 550; Unihan '翳 [yi]')..
47) 翳 ts = yì p refers to [noun] “a cataract”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Guoyu '翳 [yi]' n 3)..
48) 翳 ts = yì p refers to [verb] “to hide”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '翳 [yi]' v 2; Kroll 2015 '翳 [yi]' 1, p. 550; Unihan '翳 [yi]')..
49) 翳 ts = yì p refers to [noun] “a feathered fan”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '翳 [yi]' 2, p. 550)..
50) 翳 ts = yì p refers to [noun] “a shield”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '翳 [yi]' 4, p. 550)..
51) 翳 ts = yì p refers to [particle] “Oh!”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '翳 [yi]' 5, p. 550)..
52) 翳 ts = yì p refers to [verb] “to abandon”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '翳 [yi]' v 3)..
53) 沂 ts = yí p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China; Notes: A river in southeast Shandong (Unihan '沂 [yi]') ..
54) 屹 ts = yì p refers to [adjective] “high and steep”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '屹 [yi]'; Guoyu '屹 [yi]' adj; Unihan '屹 [yi]')..
55) 屹 ts = yì p refers to [noun] “the peak of a mountain”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Mathews 1931 '屹 [yi]', p. 75)..
56) 屹 ts = yì p refers to [verb] “to stand straight”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '屹 [yi]' v; Unihan '屹 [yi]')..
57) 瘞 t = 瘗 s = yì p refers to [verb] “to bury; to sacrifice”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] ..
58) 一 ts = yī p refers to [number] “one”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Quantity; Notes: In this sense, 一 [yi] is used in counting items (Guoyu '一 [yi]' n 1; Kroll 2015 '一 [yi]' 1, p. 540; NCCED '一 [yi]' 1; Ho 2002, '一 [yi]' 1; Rouzer 2007; p. 14). For example, 一个中心 [yi ge zhong xin] 'one center.' (Xinhua Net, 2015-12-25) Tone sandhi 变调 [bian diao] modifies yī to yì when it is followed by a first, second or third tone. For example, 一年 [yi nian] yì nián 'one year'. Also, yī becomes yì when it is followed by a fourth tone. For exmaple, 一条 [yi tiao] yì tiáo 'one strand' (Sun 2006, loc. 545). 一 [yi] is the 2nd most common word in the 1985 Beijing Language Insititue frequency wordlist (Ho 2002, '一 [yi]')...
59) 一 ts = yī p refers to [noun] “Kangxi radical 1”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Radicals; Notes: (ABC back cover; GHC p. 7)..
60) 一 ts = yī p refers to [adverb] “as soon as; all at once”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Concept: Correlative 关联词 [guan lian ci]; Notes: This adverb is often used as a connecting word in the subordinate clause of subordinate complex sentences. It is often used in the pattern 一 [yi]…,就 [jiu]… to express that if a certain condition is met the result will surely follow (Guoyu '一 [yi]' adv 1; Kroll 2015 '一 [yi]' 4, p. 540; NCCED '一 [yi]' 9; Ho 2002, '一 [yi]' 2; Li Shaoqi, 2003, pp. 194-195). For example, 一出来 [yi chu lai],才晓得自己的错误 [cai xiao de zi ji de cuo wu] 'As soon as he came out, he realized his own mistake.' (Lao She, 2003, p. 260)..
61) 一 ts = yī p refers to [adjective] “pure; concentrated”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Guoyu '一 [yi]' adj 3; Kroll 2015 '一 [yi]' 2, p. 540; NCCED '一 [yi]' 4)..
62) 一 ts = yī p refers to [adverb] “whole; all”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In this sense, 一 [yi] is placed in front of nouns to indicate a complete unit (Guoyu '一 [yi]' adj 4; Kroll 2015 '一 [yi]' 3, p. 540; NCCED '一 [yi]' 3; Ho 2002, '一 [yi]' 3). For example, 一冬天 [yi dong tian] 'throughout the whole winter.' (Lao She, 2003, p. 221)..
63) 一 ts = yī p refers to [ordinal] “first”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Quantity; Notes: (Rouzer 2007; p. 14)..
64) 一 ts = yī p refers to [adjective] “the same”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 一样 [yi yang] (Guoyu '一 [yi]' adj 2; Kroll 2015 '一 [yi]' 2b, p. 540; NCCED '一 [yi]' 2)..
65) 一 ts = yī p refers to [adverb] “each”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 每 [mei] (Guoyu '一 [yi]' adv 5; NCCED '一 [yi]' 5)..
66) 一 ts = yī p refers to [pronoun] “certain”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (NCCED '一 [yi]' 6)..
67) 一 ts = yī p refers to [adverb] “throughout”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (NCCED '一 [yi]' 8) For example, 前前后后的一想 [qian qian hou hou de yi xiang] 'thought about it for a while.' (Lao She, 2003, p. 218; Li Shaoqi, 2003, pp. 195)..
68) 一 ts = yī p refers to [adverb] “used in between a reduplicated verb”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Guoyu '一 [yi]' adv 6; NCCED '一 [yi]' 10) For example, 烤一烤 [kao yi kao] 'heat up.' (Lao She, 2003, p. 216)..
69) 一 ts = yī p refers to [adjective] “sole; single”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Guoyu '一 [yi]' adj 1; Kroll 2015 '一 [yi]' 1a, p. 540)..
70) 一 ts = yī p refers to [adjective] “a very small amount”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Kroll 2015 '一 [yi]' 1b, p. 540)..
71) 一 ts = yī p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '一 [yi]' n 2)..
72) 一 ts = yī p refers to [adjective] “other”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '一 [yi]' n 7)..
73) 一 ts = yī p refers to [verb] “to unify”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '一 [yi]' v)..
74) 一 ts = yī p refers to [verb] “accidentally; coincidentally”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 偶然 [ou ran] (Guoyu '一 [yi]' adv 2)..
75) 一 ts = yī p refers to [verb] “abruptly; suddenly”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 偶然 [ou ran] (Guoyu '一 [yi]' adv 3)..
76) 一 ts = yī p refers to [conjunction] “or”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 或 [huo] (Guoyu '一 [yi]' conj)..
77) 億 t = 亿 s = yì p refers to [number] “one hundred million”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Quantity; Notes: (CC-CEDICT '億 [yi]'; Guoyu '億 [yi]' n; Kroll 2015 '億 [yi]' 1, p. 547; Unihan '億 [yi]'; XHZD '亿 [yi]', p. 888)..
78) 億 t = 亿 s = yì p refers to [verb] “to estimate; to calculate; to guess”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '億 [yi]' v; Kroll 2015 '億 [yi]' 2, p. 547)..
79) 億 t = 亿 s = yì p refers to [noun] “a huge number; an immeasurable amount”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '億 [yi]' 1a, p. 547; Unihan '億 [yi]')..
80) 億 t = 亿 s = yì p refers to [verb] “to allay; to put to rest; to satisfy”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '億 [yi]' adj; Kroll 2015 '億 [yi]' 3, p. 547)..
81) 嶧 t = 峄 s = yì p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Places 地方 [de fang]; Notes: Name of hills in Shandong ..
82) 猗 ts = yī p refers to [interjection] “an exclamation of admiration”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '猗 [yi]'; Guoyu '猗 [yi]' interjection; Kroll 2015 '猗 [yi]' 1, p. 541; Unihan '猗 [yi]')..
83) 猗 ts = yī p refers to [adjective] “swaying”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '猗 [yi]' yǐ 1, p. 541)..
84) 猗 ts = yī p refers to [verb] “to lean on; to depend on”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As a variant of 倚 [yi] (Guoyu '猗 [yi]' yǐ v 2; Kroll 2015 '猗 [yi]' yǐ 2, p. 541)..
85) 猗 ts = yī p refers to [adjective] “majestic”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '猗 [yi]' adj)..
86) 猗 ts = yī p refers to [adjective] “a final particle”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '猗 [yi]' particle; Kroll 2015 '猗 [yi]' 1a, p. 541)..
87) 猗 ts = yī p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '猗 [yi]' n)..
88) 猗 ts = yī p refers to [adjective] “gentle; compliant”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In 猗儺 [yi nuo] (Guoyu '猗 [yi]' ě; Kroll 2015 '猗 [yi]' ě, p. 541)..
89) 猗 ts = yī p refers to [verb] “to add”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '猗 [yi]' yǐ v 1)..
90) 猗 ts = yī p refers to [verb] “to add”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '猗 [yi]' yǐ v 1)..
91) 猗 ts = yī p refers to [verb] “to select from a bunch”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '猗 [yi]' yǐ v 3)..
92) 迤 ts = yí p refers to [adjective] “winding”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] ..
93) 迤 ts = yí p refers to [verb] “extending to”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] ..
94) 議 t = 议 s = yì p refers to [verb] “to criticize”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 指责 [zhi ze] (Guoyu '議 [yi]' v 3; Kroll 2015 '議 [yi]' 2a, p. 552)..
95) 議 t = 议 s = yì p refers to [verb] “to discuss”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 议 [yi] is similar in meaning to 讨论 [tao lun] or 商量 [shang liang] (Guoyu '議 [yi]' v 1; Kroll 2015 '議 [yi]' 1, p. 552; Unihan '議 [yi]'; XHZD '议 [yi]' 2)..
96) 議 t = 议 s = yì p refers to [verb] “to select; to choose”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 议 [yi] is similar in meaning to 选择 [xuan ze] (Guoyu '議 [yi]' v 3)..
97) 議 t = 议 s = yì p refers to [noun] “an idea; an opinion; a suggestion; an objection”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 议 [yi] is similar in meaning to 意见 [yi jian] or 看法 [kan fa] (Kroll 2015 '議 [yi]' 2, p. 552; XHZD '议 [yi]' 1)..
98) 議 t = 议 s = yì p refers to [verb] “to evaluate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 评论是非 [ping lun shi fei] (Guoyu '議 [yi]' v 2; Kroll 2015 '議 [yi]' 2a, p. 552)..
99) 議 t = 议 s = yì p refers to [noun] “views; remarks; arguments”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 言论 [yan lun] (Guoyu '議 [yi]' n 1)..
100) 議 t = 议 s = yì p refers to [noun] “argument”; Domain: Literature 文学 [wen xue]; Notes: A genre of literature based on argument (Guoyu '議 [yi]' n 2; Kroll 2015 '議 [yi]' 3, p. 552)..
101) 義 t = 义 s = yì p refers to [noun] “meaning; sense”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 意思 [yi si] (ABC 'yì' bf 3; CED 2 '义 [yi]'; Guoyu '義 [yi]' n 5; Kroll 2015 '義 [yi]' 2, p. 550; NCCED 2 '义 [yi]' 1)..
102) 義 t = 义 s = yì p refers to [noun] “justice; right action; righteousness”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In particular, as a virtue in Confucianism (ABC 'yì' bf 1; CED 1 '义 [yi]' 1; Guoyu '義 [yi]' n 2; Kroll 2015 '義 [yi]' 1, p. 550; NCCED 1 '义 [yi]' 1; Wu and Tee 2015, loc. 1259; Yao 2000, p. 17)..
103) 義 t = 义 s = yì p refers to [adjective] “artificial; man-made; fake”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (ABC 'yì' bf 6; CED 1 '义 [yi]' 5; Guoyu '義 [yi]' adj 3; NCCED 1 '义 [yi]' 5)..
104) 義 t = 义 s = yì p refers to [noun] “chivalry; generosity”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 功用 [gong yong] (ABC 'yì' 2; Guoyu '義 [yi]' n 6; Kroll 2015 '義 [yi]' 3a, p. 550; NCCED 1 '义 [yi]' 2)..
105) 義 t = 义 s = yì p refers to [adjective] “just; righteous”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CED 1 '义 [yi]' 2; Guoyu '義 [yi]' adj 1; NCCED 1 '义 [yi]' 3)..
106) 義 t = 义 s = yì p refers to [adjective] “adopted”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (ABC 'yì' bf 5; CED 1 '义 [yi]' 4; Kroll 2015 '義 [yi]' 3, p. 550; NCCED 1 '义 [yi]' 4)..
107) 義 t = 义 s = yì p refers to [noun] “a relationship”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (ABC 'yì' bf 4; CED 1 '义 [yi]' 3; NCCED 2 '义 [yi]' 1)..
108) 義 t = 义 s = yì p refers to [noun] “volunteer”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 义务 [yi wu] (ABC 'yì' bf 7)..
109) 義 t = 义 s = yì p refers to [noun] “something suitable”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 合宜的事情 [he yi de shi qing] (Guoyu '義 [yi]' n 1)..
110) 義 t = 义 s = yì p refers to [noun] “a martyr”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 死节 [si jie] (Guoyu '義 [yi]' n 3)..
111) 義 t = 义 s = yì p refers to [noun] “a law”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 法则 [fa ze] (Guoyu '義 [yi]' n 4)..
112) 義 t = 义 s = yì p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '義 [yi]' n 7)..
113) 羿 ts = yì p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: The name of legendary archer (Unihan '羿 [yi]') ..
114) 誼 t = 谊 s = yì p refers to [noun] “friendship”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '誼 [yi]')..
115) 誼 t = 谊 s = yì p refers to [adjective] “appropriate; suitable”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '誼 [yi]')..
116) 曀 ts = yì p refers to [adjective] “obscure; cloudy”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] ..
117) 衣 ts = yī p refers to [noun] “clothes; clothing”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] , Subdomain: Clothing; Notes: In the sense of 衣服 [yi fu] (Guoyu '衣 [yi]' n 1; Kroll 2015 '衣 [yi]' 1a, p. 541; Unihan '衣 [yi]')..
118) 衣 ts = yī p refers to [noun] “Kangxi radical 145”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Radicals; Notes: Clothes (ABC back cover; GHC p. 7)..
119) 衣 ts = yī p refers to [noun] “to wear (clothes); to put on”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] , Subdomain: Clothing; Notes: In the sense of 穿 [chuan] (Guoyu '衣 [yi]' yì v 1; Kroll 2015 '衣 [yi]' yì, p. 541)..
120) 衣 ts = yī p refers to [noun] “a cover; a coating”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, 书衣 [shu yi] 'book cover' (Guoyu '衣 [yi]' n 2; Kroll 2015 '衣 [yi]' 2, p. 541; Unihan '衣 [yi]')..
121) 衣 ts = yī p refers to [noun] “uppergarment; robe”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] , Subdomain: Modern Chinese 服装 [fu zhuang]; Notes: (Kroll 2015 '衣 [yi]' 1, p. 541) ..
122) 衣 ts = yī p refers to [verb] “to cover”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 覆盖 [fu gai] (Guoyu '衣 [yi]' yì v 2)..
123) 衣 ts = yī p refers to [noun] “lichen; moss”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, 地衣 [de yi] 'lichen' (Guoyu '衣 [yi]' n 4; Kroll 2015 '衣 [yi]' 2a)..
124) 衣 ts = yī p refers to [noun] “peel; skin”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Of fruit or vegetables; in the sense of 果皮 [guo pi] (Guoyu '衣 [yi]' n 3)..
125) 衣 ts = yī p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '衣 [yi]' n 5)..
126) 衣 ts = yī p refers to [verb] “to depend on”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 倚靠 [yi kao] (Guoyu '衣 [yi]' yì v 3)..
127) 譯 t = 译 s = yì p refers to [verb] “to translate; to interpret”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '譯 [yi]' v 1; Unihan '譯 [yi]'; XHZD '译 [yi]')..
128) 譯 t = 译 s = yì p refers to [verb] “to explain”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '譯 [yi]' v 2)..
129) 譯 t = 译 s = yì p refers to [verb] “to decode; to encode”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Unihan '譯 [yi]')..
130) 詣 t = 诣 s = yì p refers to [verb] “to go to; to arrive; to reach”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 前往 [qian wang] (Guoyu '詣 [yi]' v 2; Kroll 2015 '詣 [yi]' 1; Unihan '詣 [yi]')..
131) 詣 t = 诣 s = yì p refers to [noun] “an achievement; an accomplishment”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Especially an achievement in academia or the arts (Guoyu '詣 [yi]' n)..
132) 詣 t = 诣 s = yì p refers to [verb] “to visit”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 拜访 [bai fang] (Guoyu '詣 [yi]' v 1; Kroll 2015 '詣 [yi]' 2; XHZD '诣 [yi]')..
133) 詣 t = 诣 s = yì p refers to [adjective] “purposeful”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '詣 [yi]' 3)..
134) 儀 t = 仪 s = yí p refers to [noun] “apparatus”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Technology; Notes: Middle Chinese: ngje; in the sense of 仪器 [yi qi] (ABC 'yí' bf 1; CED 2 '仪 [yi]'; GDHC '仪 [yi]' 5; Kroll 2015 '儀 [yi]' 6; NCCED '仪 [yi]' 5)..
135) 儀 t = 仪 s = yí p refers to [noun] “a rite; a ceremony”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 礼仪 [li yi] (ABC 'yí' bf 2; CED 1 '仪 [yi]' 2; GDHC '仪 [yi]' 3; Kroll 2015 '儀 [yi]' 2; NCCED '仪 [yi]' 2; Wu and Tee 2015, loc. 1154)..
136) 儀 t = 仪 s = yí p refers to [noun] “appearance; demeanor”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 仪表 [yi biao] (ABC 'yí' bf 1; CED 1 '仪 [yi]' 1; GDHC '仪 [yi]' 1; Kroll 2015 '儀 [yi]' 1; NCCED '仪 [yi]' 4)..
137) 儀 t = 仪 s = yí p refers to [noun] “a gift”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 礼物 [li wu] (ABC 'yí' bf 3; CED 1 '仪 [yi]' 3; GDHC '仪 [yi]' 4; Kroll 2015 '儀 [yi]' 5; NCCED '仪 [yi]' 3)..
138) 儀 t = 仪 s = yí p refers to [noun] “a norm; a standard”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 法度 [fa du] (GDHC '仪 [yi]' 2; Kroll 2015 '儀 [yi]' 3; NCCED '仪 [yi]' 1)..
139) 儀 t = 仪 s = yí p refers to [verb] “to admire”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (NCCED '仪 [yi]' 6)..
140) 儀 t = 仪 s = yí p refers to [noun] “embellishment”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '儀 [yi]' 1a)..
141) 儀 t = 仪 s = yí p refers to [noun] “formal dress”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '儀 [yi]' 1b)..
142) 儀 t = 仪 s = yí p refers to [noun] “an analogue; a match”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 配偶 [pei ou] (GDHC '仪 [yi]' 6; Kroll 2015 '儀 [yi]' 4)..
143) 儀 t = 仪 s = yí p refers to [verb] “to be inclined; to trend”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 向往 [xiang wang] (GDHC '仪 [yi]' 8; Kroll 2015 '儀 [yi]' 7)..
144) 儀 t = 仪 s = yí p refers to [verb] “to watch”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 察 [cha] or 望 [wang] (GDHC '仪 [yi]' 7)..
145) 儀 t = 仪 s = yí p refers to [verb] “to come”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 来 [lai] or 归 [gui] (GDHC '仪 [yi]' 9)..
146) 儀 t = 仪 s = yí p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (GDHC '仪 [yi]' 12)..
147) 泆 ts = yì p refers to [adjective] “licentious; libertine; dissipated”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '泆 [yi]') ..
148) 瞖 ts = yì p refers to [noun] “a cataract or film over the eye”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Variant of 翳 [yi] (CC-CEDICT '瞖 [yi]'; Guoyu '瞖 [yi]' n; Unihan '瞖 [yi]')..
149) 宜 ts = yí p refers to [adjective] “proper; suitable; appropriate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 合适 [he shi] (CCD '宜 [yi]' 1; GHDC '宜 [yi]' 2; Guoyu '宜 [yi]' adj; Kroll 2015 '宜 [yi]' 1, p. 542; Unihan '宜 [yi]'; XHZD '宜 [yi]' 1, p. 885)..
150) 宜 ts = yí p refers to [verb] “to be amiable”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 和顺 [he shun] (Guoyu '宜 [yi]' v 1)..
151) 宜 ts = yí p refers to [noun] “a suitable thing; arrangements”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, in the idiom 因地制宜 [yin de zhi yi] 'to accord with local customs using appropriate measures' (CCI '因地制宜 [yin de zhi yi]'; Guoyu '宜 [yi]' n 1; GHDC '宜 [yi]' 3)..
152) 宜 ts = yí p refers to [verb] “to share”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 共享 [gong xiang] (Guoyu '宜 [yi]' v 3)..
153) 宜 ts = yí p refers to [auxiliary verb] “should”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: In the sense of 应当 [ying dang] (CCD '宜 [yi]' 2; GHDC '宜 [yi]' 5; Guoyu '宜 [yi]' adv 1; Kroll 2015 '宜 [yi]' 2, p. 542; XHZD '宜 [yi]' 2, p. 885)..
154) 宜 ts = yí p refers to [adverb] “no doubt; of course”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 当然 [dang ran] (CCD '宜 [yi]' 3; GHDC '宜 [yi]' 6; XHZD '宜 [yi]' 3, p. 885)..
155) 宜 ts = yí p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (CCD '宜 [yi]' 3; GHDC '宜 [yi]' 7; Guoyu '宜 [yi]' n 2)..
156) 宜 ts = yí p refers to [noun] “cooking of meat and fish”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (GHDC '宜 [yi]' 1)..
157) 宜 ts = yí p refers to [adjective] “nearly; almost”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 殆 [dai] or 大概 [da gai] (GHDC '宜 [yi]' 4; Guoyu '宜 [yi]' adv 2; Kroll 2015 '宜 [yi]' 3, p. 542)..
158) 易 ts = yì p refers to [adjective] “easy; simple”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In Literary Chinese, this adjective can act as a verb phrase or as a complement (Guoyu '易 [yi]' adj 1; Kroll 2015 '易 [yi]' MC yeH 1, p. 549; Pulleyblank 1995, p. 42; Unihan '易 [yi]'; Wu and Tee 2015, loc. 2609; XHZD '易 [yi]' 1, p. 891)..
159) 易 ts = yì p refers to [verb] “to change”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 改变 [gai bian] (Guoyu '易 [yi]' v 2; Kroll 2015 '易 [yi]' MC yek 1, p. 549; Unihan '易 [yi]'; XHZD '易 [yi]' 3, p. 891)..
160) 易 ts = yì p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '易 [yi]' n 2)..
161) 易 ts = yì p refers to [proper noun] “Book of Changes; Yijing; I Ching”; Domain: Literature 文学 [wen xue] , Subdomain: China , Concept: Book Title 书名 [shu ming]; Notes: An abbreviation for 易經 [yi jing] (Guoyu '易 [yi]' n 1; Kroll 2015 '易 [yi]' MC yek 1a, p. 549)..
162) 易 ts = yì p refers to [verb] “to exchange; to swap”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 交换 [jiao huan] (Guoyu '易 [yi]' v 1; Kroll 2015 '易 [yi]' 2, p. 549; XHZD '易 [yi]' 4, p. 891)..
163) 易 ts = yì p refers to [adjective] “gentle; mild; moderate; nice; amiable”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 平和 [ping he] or 和蔼 [he ai] (Guoyu '易 [yi]' adj 2; XHZD '易 [yi]' 2, p. 891)..
164) 易 ts = yì p refers to [verb] “to despise; to scorn; to belittle to disrespect”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 轻视 [qing shi] or 轻慢 [qing man] (Guoyu '易 [yi]' v 2; Kroll 2015 '易 [yi]' MC yeH 2, p. 549; XHZD '易 [yi]' 5, p. 891)..
165) 易 ts = yì p refers to [verb] “to govern; to administer; to control”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 治理 [zhi li] (Guoyu '易 [yi]' v 3)..
166) 易 ts = yì p refers to [verb] “to clear away weeds and bushes”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (XHZD '易 [yi]' 6, p. 891)..
167) 易 ts = yì p refers to [noun] “a border; a limit”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As a variant of 埸 [yi] (Kroll 2015 '易 [yi]' MC yek 3, p. 549)..
168) 易 ts = yì p refers to [verb] “to lighten; to facilitate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '易 [yi]' MC yeH 1a, p. 549)..
169) 易 ts = yì p refers to [verb] “to be at ease”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '易 [yi]' MC yeH 3, p. 549)..
170) 易 ts = yì p refers to [adjective] “flat [terrain]”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '易 [yi]' MC yeH 4, p. 549)..
171) 易 ts = yì p refers to [adjective] “managed well; cultivated well”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '易 [yi]' MC yeH 5, p. 549)..
172) 易 ts = yì p refers to [verb] “[of a field] to lie fallow”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '易 [yi]' MC yeH 5a, p. 549)..
173) 旖 ts = yǐ p refers to [noun] “romantic; tender; charming”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '旖 [yi]') ..
174) 醫 t = 医 s = yī p refers to [noun] “medicine; doctor”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Medicine; Notes: (CC-CEDICT '醫 [yi]'; Guoyu '醫 [yi]' n 1; Unihan '醫 [yi]')..
175) 醫 t = 医 s = yī p refers to [verb] “to cure; to heal”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Medicine; Notes: (CC-CEDICT '醫 [yi]'; Guoyu '醫 [yi]' v; Unihan '醫 [yi]')..
176) 醫 t = 医 s = yī p refers to [noun] “medicine”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '醫 [yi]'; Guoyu '醫 [yi]' n 2; Unihan '醫 [yi]')..
177) 藝 t = 艺 s = yì p refers to [noun] “art”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '藝 [yi]')..
178) 藝 t = 艺 s = yì p refers to [noun] “skill; talent; ability; craft”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '藝 [yi]'; Guoyu '藝 [yi]' n 1; Kroll 2015 '藝 [yi]' 1, p. 551; Unihan '藝 [yi]')..
179) 藝 t = 艺 s = yì p refers to [noun] “one of the six arts”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: One of the 六艺 [liu yi] six arts (Guoyu '藝 [yi]' n 2; Kroll 2015 '藝 [yi]' 1a, p. 551)..
180) 藝 t = 艺 s = yì p refers to [noun] “a standard; a canon”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '藝 [yi]' 2, p. 551)..
181) 藝 t = 艺 s = yì p refers to [noun] “a bound; a limit”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '藝 [yi]' n 4; Kroll 2015 '藝 [yi]' 4, p. 551)..
182) 藝 t = 艺 s = yì p refers to [verb] “to plant; to cultivate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '藝 [yi]' 3, p. 551)..
183) 藝 t = 艺 s = yì p refers to [noun] “a written article”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 文章 [wen zhang] (Guoyu '藝 [yi]' n 3)..
184) 藝 t = 艺 s = yì p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '藝 [yi]' n 5)..
185) 異 t = 异 s = yì p refers to [adjective] “different; other”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Comparison; Notes: For example, 日新月異 [ri xin yue yi] 'daily renewal, monthly change' (CCD '异 [yi]' 1; CCI p. 26; FE '異 [yi]' 1; Unihan '異 [yi]')..
186) 異 t = 异 s = yì p refers to [verb] “to distinguish; to separate; to discriminate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 分开 [fen kai]; etymology: 異 [yi]:分也 [fen ye]。(Shuo Wen; CCD '异 [yi]' 4; FE '異 [yi]' 5)..
187) 異 t = 异 s = yì p refers to [adjective] “different; other; hetero-; unusual; strange; surprising”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: This simplified character is also an archaic variant of 異 [yi]...
188) 異 t = 异 s = yì p refers to [adjective] “unfamiliar; foreign”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (FE '異 [yi]' 3)..
189) 異 t = 异 s = yì p refers to [adjective] “unusual; strange; surprising”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CCD '异 [yi]' 2; FE '異 [yi]' 2)..
190) 異 t = 异 s = yì p refers to [verb] “to marvel; to wonder”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CCD '异 [yi]' 3; FE '異 [yi]' 4)..
191) 異 t = 异 s = yì p refers to [pronoun] “another; other”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 别的 [bie de] (CCD '异 [yi]' 4)..
192) 亦 ts = yì p refers to [adverb] “also; too”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: In the sense of 也 [ye]; for example, 人云亦云 [ren yun yi yun] 'to echo what others say' (Guoyu '亦 [yi]' adv 1; Kroll 2015 '亦 [yi]' 1c; Unihan '亦 [yi]')..
193) 亦 ts = yì p refers to [conjunction] “but”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] , Subdomain: Function Words; Notes: In this sense 亦 [yi] is similar in meaning to 不过 [bu guo] or 只是 [zhi shi] (Guoyu '亦 [yi]' adv 3; Kroll 2015 '亦 [yi]' 3; Unihan '亦 [yi]')..
194) 亦 ts = yì p refers to [pronoun] “this; he; she”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] , Subdomain: Function Words; Notes: A reflexive pronoun (Kroll 2015 '亦 [yi]' 1)..
195) 亦 ts = yì p refers to [conjunction] “although; even though”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] , Subdomain: Function Words; Notes: In the sense of 虽然 [sui ran] (Guoyu '亦 [yi]' conjunction; Kroll 2015 '亦 [yi]' 2)..
196) 亦 ts = yì p refers to [adverb] “already”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] , Subdomain: Function Words; Notes: In the sense of 已经 [yi jing] (Guoyu '亦 [yi]' adv 4)..
197) 亦 ts = yì p refers to [particle] “particle with no meaning”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] , Subdomain: Function Words; Notes: Located at the start of a sentense (Guoyu '亦 [yi]' particle)..
198) 亦 ts = yì p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '亦 [yi]' n)..
199) 依 ts = yī p refers to [preposition] “according to”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 按照 [an zhao] (GHC 依 [yi] 2; Kroll 2015 '依 [yi]' 3; NCCED '依 [yi]' 4)..
200) 依 ts = yī p refers to [verb] “to depend on; to lean on”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 依靠 [yi kao] (ABC 'yī' 依 [yi] 1; GHC 依 [yi] 1; Kroll 2015 '依 [yi]' 1; NCCED '依 [yi]' 1, 2)..
201) 依 ts = yī p refers to [verb] “to comply with; to follow”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 跟着 [gen zhe] or 随着 [sui zhe] (ABC 'yī' 依 [yi] 2; GHC 依 [yi] 3; Kroll 2015 '依 [yi]' 2; NCCED '依 [yi]' 3)..
202) 依 ts = yī p refers to [verb] “to help”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 帮助 [bang zhu] (GHC 依 [yi] 4)..
203) 依 ts = yī p refers to [adjective] “flourishing”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 茂盛 [mao sheng] (GHC 依 [yi] 5)..
204) 依 ts = yī p refers to [adjective] “lovable”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 可爱 [ke ai] (GHC 依 [yi] 6)..
205) 豷 ts = yì p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Given Name 姓名 [xing ming]; Notes: A person's name (Unihan '豷 [yi]') ..
206) 益 ts = yì p refers to [verb] “to increase”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '益 [yi]'; Giles 1892 '益 [yi]'; Guoyu '益 [yi]' v 1; Kroll 2015 '益 [yi]' 1, p. 550)..
207) 益 ts = yì p refers to [noun] “benefit; profit; advantage”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '益 [yi]'; Giles 1892 '益 [yi]'; Guoyu '益 [yi]' n 1; Kroll 2015 '益 [yi]' 2, p. 550; Unihan '益 [yi]')..
208) 益 ts = yì p refers to [verb] “to rise; to swell; to pour in more; to flow over”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As a variant of 溢 [yi] (Giles 1892 '益 [yi]'; Guoyu '益 [yi]' v 1; Kroll 2015 '益 [yi]' 4, p. 550)..
209) 益 ts = yì p refers to [verb] “to help; to benefit”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '益 [yi]'; Guoyu '益 [yi]' v 3)..
210) 益 ts = yì p refers to [adjective] “abundant”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '益 [yi]' adj 2; Kroll 2015 '益 [yi]' 3, p. 550)..
211) 益 ts = yì p refers to [adverb] “even more”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '益 [yi]' adv; Kroll 2015 '益 [yi]' 1a, p. 550)..
212) 益 ts = yì p refers to [adverb] “gradually”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '益 [yi]' 1b, p. 550)..
213) 益 ts = yì p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: The 42nd hexogram (Kroll 2015 '益 [yi]' 1c, p. 550)..
214) 益 ts = yì p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (CC-CEDICT '益 [yi]'; Guoyu '益 [yi]' n 2)..
215) 疑 ts = yí p refers to [verb] “to doubt; to disbelieve”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 不相信 [bu xiang xin]; for example, 半信半疑 [ban xin ban yi] 'half believe and half disbelieve' (Guoyu '疑 [yi]' v 2; Kroll 2015 '疑 [yi]' 1; NCCED '疑 [yi]' 1; Unihan '疑 [yi]')..
216) 疑 ts = yí p refers to [verb] “to suspect; to wonder”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '疑 [yi]' 2; NCCED '疑 [yi]' 2; Unihan '疑 [yi]')..
217) 疑 ts = yí p refers to [adjective] “puzzled”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 迷惑 [mi huo] (Guoyu '疑 [yi]' v 1; NCCED '疑 [yi]' 5)..
218) 疑 ts = yí p refers to [adverb] “to seem like”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 彷彿 [fang fu] or 好像 [hao xiang] (Guoyu '疑 [yi]' adv; Kroll 2015 '疑 [yi]' 3)..
219) 疑 ts = yí p refers to [verb] “to hesitate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 犹豫不决 [you yu bu jue] (Guoyu '疑 [yi]' v 3; Kroll 2015 '疑 [yi]' 4; NCCED '疑 [yi]' 3)..
220) 疑 ts = yí p refers to [verb] “to fix; to determine”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '疑 [yi]' nǐ 1)..
221) 疑 ts = yí p refers to [verb] “to copy; to immitate; to emulate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As a variant of 擬 [ni] (Kroll 2015 '疑 [yi]' nǐ 2)..
222) 疑 ts = yí p refers to [verb] “to be strange”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 怪 [guai] (Guoyu '疑 [yi]' v 4)..
223) 疑 ts = yí p refers to [verb] “to dread; to be scared”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 恐惧 [kong ju] (Guoyu '疑 [yi]' v 5)..
224) 伊 ts = yī p refers to [verb] “is exactly”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '伊 [yi]' v)..
225) 伊 ts = yī p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '伊 [yi]' n)..
226) 伊 ts = yī p refers to [pronoun] “he; she”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: 伊 [yi] was used as a third person pronoun in postclassical Chinese (Pulleyblank 1995, p. 80; Guoyu '伊 [yi]' pronoun 1)..
227) 伊 ts = yī p refers to [proper noun] “Yi River”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China , Concept: River 水名 [shui ming]; Notes: A river in Henan..
228) 伊 ts = yī p refers to [pronoun] “you”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As a second person pronoun (Guoyu '伊 [yi]' pronoun 2)..
229) 伊 ts = yī p refers to [particle] “particle with no meaning”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '伊 [yi]' particle 1)..
230) 伊 ts = yī p refers to [particle] “just now”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '伊 [yi]' particle 2)..
231) 伊 ts = yī p refers to [proper noun] “Iraq”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Geography; Notes: An abbreviation for 伊拉克 [yi la ke] (CC-CEDICT '伊 [yi]')..
232) 伊 ts = yī p refers to [proper noun] “Iran”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Geography; Notes: An abbreviation for 伊朗 [yi lang] (CC-CEDICT '伊 [yi]')..
233) 遺 t = 遗 s = yí p refers to [verb] “to leave behind”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Middle Chinese: ywij; in the sense of 遗留 [yi liu] (ABC 'yí' bf 2)..
234) 遺 t = 遗 s = yí p refers to [verb] “to give”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Synonymous with 给予 [gei yu] or 馈赠 [kui zeng] in this sense (ABC 'yí' bf 4; CED '遗 [yi]' 5; Kroll 2015 '遺 [yi]' 3; GHC '遗 [yi]' 5)...
235) 遺 t = 遗 s = yí p refers to [verb] “to lose”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 丢失 [diu shi] (ABC 'yí' bf 1; CED '遗 [yi]' 1; Kroll 2015 '遺 [yi]' 2; GHC '遗 [yi]' 1)..
236) 遺 t = 遗 s = yí p refers to [verb] “to leave out; to omit”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 遗漏 [yi lou] (ABC 'yí' bf 3; CED '遗 [yi]' 3; Kroll 2015 '遺 [yi]' 1; GHC '遗 [yi]' 2)..
237) 遺 t = 遗 s = yí p refers to [verb] “to regret”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 遗憾 [yi han] (ABC 'yí' bf 5)..
238) 遺 t = 遗 s = yí p refers to [noun] “a relic; a vestige; something lost”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (ABC 'yí' bf 6; CED '遗 [yi]' 2; Kroll 2015 '遺 [yi]' 4)..
239) 遺 t = 遗 s = yí p refers to [verb] “to have inconinence”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (ABC 'yí' bf 9; CED '遗 [yi]' 6; Kroll 2015 '遺 [yi]' 5)..
240) 遺 t = 遗 s = yí p refers to [verb] “to give; to bequeath”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Alternate pronunciation wèi (ABC 'wèi'; Kroll 2015 '遺 [yi]' 1 wèi; GHC '遗 [yi]' wèi)..
241) 抑 ts = yì p refers to [verb] “to press down”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 按住 [an zhu] (CC-CEDICT '抑 [yi]'; Guoyu '抑 [yi]' v 1; Kroll 2015 '抑 [yi]' 1, p. 248; Unihan '抑 [yi]')..
242) 抑 ts = yì p refers to [conjunction] “or”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 或是 [huo shi] (Guoyu '抑 [yi]' conj 1; Kroll 2015 '抑 [yi]' 6, p. 249; XHZD '抑 [yi]' 2, p. 890)..
243) 抑 ts = yì p refers to [conjunction] “moreover”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 而且 [er qie] (Guoyu '抑 [yi]' conj 2; XHZD '抑 [yi]' 2, p. 890)..
244) 抑 ts = yì p refers to [conjunction] “but”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 但是 [dan shi] (Guoyu '抑 [yi]' conj 2; XHZD '抑 [yi]' 2, p. 890)..
245) 抑 ts = yì p refers to [verb] “to repress; to curb; to hinder”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '抑 [yi]'; Guoyu '抑 [yi]' v 2; Kroll 2015 '抑 [yi]' 4, p. 248; Unihan '抑 [yi]'; XHZD '抑 [yi]' 1, p. 890)..
246) 抑 ts = yì p refers to [verb] “to be depressed”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '抑 [yi]' 1c, p. 249)..
247) 抑 ts = yì p refers to [verb] “to lower the head; to bow”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '抑 [yi]' v 4; Kroll 2015 '抑 [yi]' 2, p. 249)..
248) 抑 ts = yì p refers to [verb] “to cede position”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '抑 [yi]' 2a, p. 249)..
249) 抑 ts = yì p refers to [verb] “to retire; to withdraw”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '抑 [yi]' 3, p. 249)..
250) 抑 ts = yì p refers to [verb] “to prohibit”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '抑 [yi]' 4a, p. 249)..
251) 抑 ts = yì p refers to [noun] “a lever; a bracket”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For a roof (Kroll 2015 '抑 [yi]' 5, p. 249)..
252) 抑 ts = yì p refers to [interjection] “ah”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Expression of wonder (Kroll 2015 '抑 [yi]' 7, p. 249)..
253) 抑 ts = yì p refers to [adjective] “deep; low”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '抑 [yi]' adj)..
254) 抑 ts = yì p refers to [verb] “to force; to control”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '抑 [yi]' v 3; Kroll 2015 '抑 [yi]' 1b, p. 248)..
255) 壹 ts = yī p refers to [number] “one”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Quantity , Concept: Accounting numeral 大写 [da xie]; Notes: (CC-CEDICT '壹 [yi]'; Guoyu '壹 [yi]' n; Unihan '壹 [yi]')..
256) 移 ts = yí p refers to [verb] “to move; to shift; to remove”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Middle Chinese: ye; in the sense of 移动 [yi dong] (ABC '移 [yi]' v; GHC '移 [yi]' 1; Kroll 2015 '移 [yi]' 1; NCCED '移 [yi]' 1). For example, 人心齐 [ren xin qi],泰山移 [tai shan yi] 'When people are of one mind,, Mount Tai can be moved.' (Rohsenow 2003, 122)..
257) 移 ts = yí p refers to [verb] “to change; to alter”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 改变 [gai bian] (ABC '移 [yi]' bf; Kroll 2015 '移 [yi]' 3; GHC '移 [yi]' 2; NCCED '移 [yi]' 2)..
258) 移 ts = yí p refers to [verb] “to circulate a document”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (GHC '移 [yi]' 4; Kroll 2015 '移 [yi]' 2)..
259) 移 ts = yí p refers to [verb] “to transplant seedlings”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '移 [yi]' 4)..
260) 移 ts = yí p refers to [verb] “to shake”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 动摇 [dong yao] (GHC '移 [yi]' 3)..
261) 移 ts = yí p refers to [verb] “to write”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 书写 [shu xie] (GHC '移 [yi]' 5)..
262) 移 ts = yí p refers to [verb] “to donate; to give”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 施予 [shi yu] (GHC '移 [yi]' 6)..
263) 移 ts = yí p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (GHC '移 [yi]' 7)..
264) 移 ts = yí p refers to [verb] “to lead to envy”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 使羡慕 [shi xian mu] (GHC '移 [yi]' 8)..
265) 移 ts = yí p refers to [verb] “to lead to admiration”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Variant of 侈 [chi] (GHC '移 [yi]' 9)..
266) 以 ts = yǐ p refers to [conjunction] “so as to; in order to”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: In the sense of 因此 [yin ci] (Guoyu '以 [yi]' conj 3; Rouzer 2007, p. 10; Unihan '以 [yi]')..
267) 以 ts = yǐ p refers to [preposition] “to use; to regard as”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: May be used as a coverb in this sense, in a serial verb construction. A second form is 以 [yi] A 为 [wei] B, 'regard A as B.' (Pulleyblank 1995, p. 49)..
268) 以 ts = yǐ p refers to [verb] “to use; to grasp”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In Literary Chinese, 以 [yi] can be used as a main verb, 以 [yi] is a transitive verb with two objects. In this use, it has the form '以 [yi] A B', which means 'use A to do B'. It can also take the form 'B 以 [yi] A', which means the same thing. The object A is the instrument by which the action B is performed. For example, 杀人以梃 [sha ren yi ting] 'to kill a person using a club.' (Guoyu '以 [yi]' v 1; Pulleyblank 1995, p. 47, quote from Meng 1A/4)..
269) 以 ts = yǐ p refers to [preposition] “according to”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: In the sense of 按 [an] (Guoyu '以 [yi]' prep 2)..
270) 以 ts = yǐ p refers to [preposition] “because of”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: In the sense of 因为 [yin wei]; may also be thought of as a coverb when used in this sense in Literary Chinese (Guoyu '以 [yi]' prep. 1; Pulleyblank 1995, p. 162)..
271) 以 ts = yǐ p refers to [preposition] “on a certain date”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] ..
272) 以 ts = yǐ p refers to [conjunction] “and; as well as”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '以 [yi]' conj 4)..
273) 以 ts = yǐ p refers to [verb] “to rely on”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 仰赖 [yang lai] (Guoyu '以 [yi]' v 2)..
274) 以 ts = yǐ p refers to [verb] “to regard”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 认为 [ren wei] (Guoyu '以 [yi]' v 3)..
275) 以 ts = yǐ p refers to [verb] “to be able to”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 能够 [neng gou] (Guoyu '以 [yi]' v 4)..
276) 以 ts = yǐ p refers to [verb] “to order; to command”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 令 [ling] (Guoyu '以 [yi]' v 5)..
277) 以 ts = yǐ p refers to [conjunction] “further; moreover”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: In the sense of 而 [er] or 且 [qie] (Guoyu '以 [yi]' conj 1)..
278) 以 ts = yǐ p refers to [auxiliary verb] “used after a verb”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: In this usage 以 [yi] is placed after a verb without meaning (Guoyu '以 [yi]' aux)..
279) 以 ts = yǐ p refers to [adverb] “very”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: In this usage 以 [yi] is an adverb with the same meaning 太 [tai] or 甚 [shen] (Guoyu '以 [yi]' aux)..
280) 以 ts = yǐ p refers to [adverb] “already”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: In the sense of 已经 [yi jing] (Guoyu '以 [yi]' aux)..
281) 以 ts = yǐ p refers to [adverb] “increasingly”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: In the sense of 愈益 [yu yi] (Guoyu '以 [yi]' aux)..
282) 以 ts = yǐ p refers to [noun] “a reason; a cause”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 缘故 [yuan gu] (Guoyu '以 [yi]' n 1)..
283) 以 ts = yǐ p refers to [proper noun] “Israel”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Asia , Concept: Country 国家 [guo jia]; Notes: An abbreviation for 以色列 [yi se lie] (Guoyu '以 [yi]' n 2)..
284) 以 ts = yǐ p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '以 [yi]' n 3)..
285) 夷 ts = yí p refers to [noun] “ancient barbarian tribes”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, 蛮夷戎狄 [man yi rong di] 'all the barbarian peoples' (ABC 'yí' 夷 [yi] bf 6, p. 1134; Guoyu '夷 [yi]' n 2; Kroll 2015 '夷 [yi]' 1, p. 542; NCCED 1 '夷 [yi]' 2, p. 1915; Unihan '夷 [yi]')..
286) 夷 ts = yí p refers to [proper noun] “Yi [people]”; Domain: History 历史 [li shi] , Subdomain: China; Notes: For example, 淮夷 [huai yi] Yi peoples of the Huai River area (Guoyu '夷 [yi]' n 1; NCCED 1 '夷 [yi]' 1, p. 1915; Wikipedia '夷 [yi]')..
287) 夷 ts = yí p refers to [noun] “foreign peoples”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (ABC 'yí' 夷 [yi] bf 7, p. 1134; NCCED 1 '夷 [yi]' 3, p. 1915)..
288) 夷 ts = yí p refers to [adjective] “smooth; level”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 平坦 [ping tan] (ABC 'yí' 夷 [yi] bf 1, p. 1134; Guoyu '夷 [yi]' adj 1; Kroll 2015 '夷 [yi]' 2, p. 542; NCCED 2 '夷 [yi]' 1, p. 1915)..
289) 夷 ts = yí p refers to [verb] “to demolish; to raze”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 铲平 [chan ping]; for example, the idiom 夷为平地 [yi wei ping de] 'raze to the ground' (ABC 'yí' 夷 [yi] bf 4, p. 1134; Guoyu '夷 [yi]' v 1; Kroll 2015 '夷 [yi]' 4a, p. 542; NCCED 2 '夷 [yi]' 2, p. 1915)..
290) 夷 ts = yí p refers to [verb] “to exterminate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 消灭 [xiao mie] (ABC 'yí' 夷 [yi] bf 5, p. 1134; Guoyu '夷 [yi]' v 2; Kroll 2015 '夷 [yi]' 4a, p. 542; NCCED 2 '夷 [yi]' 3, p. 1915)..
291) 夷 ts = yí p refers to [adjective] “safety”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 平安 [ping an]; for example, the idiom 化险为夷 [hua xian wei yi] 'avert disaster in favor of peace' (ABC 'yí' 夷 [yi] bf 2, p. 1134; Guoyu '夷 [yi]' n 7; NCCED 2 '夷 [yi]' 1, p. 1915)..
292) 夷 ts = yí p refers to [adjective] “calm; joyful”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (ABC 'yí' 夷 [yi] bf 3, p. 1134; Guoyu '夷 [yi]' adj 2; Kroll 2015 '夷 [yi]' 3, p. 542)..
293) 夷 ts = yí p refers to [adjective] “uncouth”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '夷 [yi]' 1a, p. 542)..
294) 夷 ts = yí p refers to [noun] “flatland”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '夷 [yi]' 2, p. 542)..
295) 夷 ts = yí p refers to [adjective] “worn away; deteriorated”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '夷 [yi]' 2a, p. 542)..
296) 夷 ts = yí p refers to [noun] “a hoe”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 锄草 [chu cao] (Guoyu '夷 [yi]' n 4)..
297) 夷 ts = yí p refers to [noun] “a wound”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 创伤 [chuang shang]; as a variant of 痍 [yi] (Guoyu '夷 [yi]' n 5; Kroll 2015 '夷 [yi]' 5, p. 542)..
298) 夷 ts = yí p refers to [adjective] “faint; invisible”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '夷 [yi]' 6, p. 542)..
299) 夷 ts = yí p refers to [verb] “to sit with splayed legs”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '夷 [yi]' 7, p. 542)..
300) 夷 ts = yí p refers to [verb] “arrogant; rude; disrespectful”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 傲慢 [ao man] (Guoyu '夷 [yi]' adj 3; Kroll 2015 '夷 [yi]' 7a, p. 542)..
301) 夷 ts = yí p refers to [noun] “something ordinary”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 常道 [chang dao]; as a variant of 彝 [yi] (Guoyu '夷 [yi]' n 7; Kroll 2015 '夷 [yi]' 8, p. 542)..
302) 夷 ts = yí p refers to [noun] “same generation; a similar kind”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 同辈 [tong bei] (Guoyu '夷 [yi]' n 3; Kroll 2015 '夷 [yi]' 8a, p. 542)..
303) 夷 ts = yí p refers to [verb] “to falter”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '夷 [yi]' 9, p. 542)..
304) 夷 ts = yí p refers to [proper noun] “Yi”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '夷 [yi]' n 8)..
305) 夷 ts = yí p refers to [verb] “to hoe; to cut grass”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 割草 [ge cao] (Guoyu '夷 [yi]' v 3; Kroll 2015 '夷 [yi]' 4, p. 542)..
306) 夷 ts = yí p refers to [verb] “to display”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 陈放 [chen fang] (Guoyu '夷 [yi]' v 4)..
307) 邑 ts = yì p refers to [noun] “district; county”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of administrtive area (Kroll 2015 '邑 [yi]' 1; NCCED '邑 [yi]' 1; Unihan '邑 [yi]')..
308) 邑 ts = yì p refers to [noun] “settlement; town; village”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '邑 [yi]' 1a; Unihan '邑 [yi]')..
309) 邑 ts = yì p refers to [noun] “a capital city”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the senes of 京城 [jing cheng]or 国都 [guo dou]; Zhou dynasty usage (Guoyu '邑 [yi]' n 2; Kroll 2015 '邑 [yi]' 2; NCCED '邑 [yi]' 2)..
310) 邑 ts = yì p refers to [adverb] “discontent”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As a variant of 悒 [yi] (Guoyu '邑 [yi]' adv; Kroll 2015 '邑 [yi]' 5)..
311) 邑 ts = yì p refers to [noun] “country; state”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As a variant of 国家 [guo jia] (Guoyu '邑 [yi]' n 1)..
312) 邑 ts = yì p refers to [noun] “a city”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the senes of 城市 [cheng shi]; as in 城邑 [cheng yi] (Guoyu '邑 [yi]' n 3; Unihan '邑 [yi]')..
313) 邑 ts = yì p refers to [noun] “a fiefdom”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the senes of 封地 [feng de]; as in 食邑 [shi yi] (Guoyu '邑 [yi]' n 4)..
314) 邑 ts = yì p refers to [noun] “Kangxi radical 163”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: The full form of ⻏ (Guoyu '邑 [yi]' n 5)..
315) 憶 t = 忆 s = yì p refers to [verb] “to remember”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '憶 [yi]'; Guoyu '憶 [yi]' v 2; Kroll 2015 '憶 [yi]' 2, p. 548; Unihan '憶 [yi]')..
316) 憶 t = 忆 s = yì p refers to [verb] “to reflect upon”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '憶 [yi]'; Guoyu '憶 [yi]' v 1; Kroll 2015 '憶 [yi]' 1, p. 548; Unihan '憶 [yi]')..
317) 矣 ts = yǐ p refers to [particle] “final particle to express a completed action”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In Literary Chinese, 矣 [yi] is analagous to 了 [le] in modern Chinese in being placed after a verb to mark the perfect aspect (CC-CEDICT '矣 [yi]'; Guoyu '矣 [yi]' particle 1; Kroll 2015 '矣 [yi]' 1, p. 546; Pulleyblank 1995, p. 116) For example, 視之 [shi zhi],苗則槁矣 [miao ze gao yi] 'found the corn all withered' (Mengzi: 3.2/16/5, translation by Legge)...
318) 矣 ts = yǐ p refers to [particle] “particle to express certainty”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '矣 [yi]' particle 2)..
319) 矣 ts = yǐ p refers to [particle] “would; particle to indicate a future condition”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '矣 [yi]' particle 3; Kroll 2015 '矣 [yi]' 1a, p. 546)..
320) 矣 ts = yǐ p refers to [particle] “to form a question”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Like 乎 [hu] in this sense (Guoyu '矣 [yi]' particle 4)..
321) 矣 ts = yǐ p refers to [particle] “to indicate a command”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '矣 [yi]' particle 5)..
322) 矣 ts = yǐ p refers to [interjection] “sigh”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '矣 [yi]' interjection)..
323) 逸 ts = yì p refers to [verb] “to flee; to escape”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 逃跑 [tao pao]; as in 逃逸 [tao yi] (ABC 'yì' 逸 [yi] bf 2; Kroll 2015 '逸 [yi]' 1; Guoyu '逸 [yi]' v 1; NCCED '逸 [yi]' 1; Unihan '逸 [yi]')..
324) 逸 ts = yì p refers to [verb] “to be reclusive; to withdraw from the world; to retire”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 隱逸 [yin yi]; for example, in 詩經 [shi jing] ”Book of Songs”, 十月之交 [shi yue zhi jiao] Shi Yue Zhi Jiao: 民莫不逸 [min mo bu yi] 'Every body is going into retirement' (Guoyu '逸 [yi]' adj 2; NCCED '逸 [yi]' 2)..
325) 逸 ts = yì p refers to [adjective] “leisurely; idle”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As in 安逸 [an yi] (ABC 'yì' 逸 [yi] bf 1; Kroll 2015 '逸 [yi]' 3; NCCED '逸 [yi]' 3)..
326) 逸 ts = yì p refers to [verb] “to excell; to surpass”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As in 超逸 [chao yi] (ABC 'yì' 逸 [yi] bf 4; Kroll 2015 '逸 [yi]' 4; NCCED '逸 [yi]' 4)..
327) 逸 ts = yì p refers to [verb] “to lose”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 散失 [san shi] (ABC 'yì' 逸 [yi] bf 3; Guoyu '逸 [yi]' v 3)..
328) 逸 ts = yì p refers to [adjective] “unconfined; uninhibited; unconventional”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 放荡 [fang dang] (Guoyu '逸 [yi]' adj 1; Kroll 2015 '逸 [yi]' 2)..
329) 逸 ts = yì p refers to [verb] “to run”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 奔跑 [ben pao] (Guoyu '逸 [yi]' v 2)..
330) 逸 ts = yì p refers to [verb] “to release; to set free; to liberate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 释放 [shi fang] (Guoyu '逸 [yi]' v 4)..
331) 逸 ts = yì p refers to [adjective] “preeminent; outstanding”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 超群 [chao qun] (Guoyu '逸 [yi]' adj 3)..
332) 逸 ts = yì p refers to [adjective] “fast; quick; rapid”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 快速 [kuai su] (Guoyu '逸 [yi]' adj 4)..
333) 逸 ts = yì p refers to [adjective] “cozy; snug”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 舒适 [shu shi] (Guoyu '逸 [yi]' adj 5)..
334) 逸 ts = yì p refers to [noun] “a hermit”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 隐士 [yin shi] (Guoyu '逸 [yi]' n 1)..
335) 逸 ts = yì p refers to [noun] “a defect; a fault”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 过失 [guo shi] (Guoyu '逸 [yi]' n 2)..
336) 怡 ts = yí p refers to [adjective] “pleased; happy”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '怡 [yi]')..
337) 怡 ts = yí p refers to [noun] “harmony”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '怡 [yi]')..
338) 怡 ts = yí p refers to [noun] “pleasure; joy”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '怡 [yi]')..
1) 羿 [yì] refers to: “Yi” [Chinese personal name].
羿 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] nghệ.
[Korean] 예 / Ye.
[Japanese] ゲイ / Gei.
2) 億 [yì] refers to: “100,000,000”.
億 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] ức.
[Korean] 억 / eok.
[Japanese] オク / oku.
3) 已 [yǐ] refers to: “already”.
已 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 已復; 曾.
[Vietnamese] dĩ.
[Korean] 이 / i.
[Japanese] イ / i.
4) 亦 [yì] refers to: “also”.
亦 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 亦復; 或復; 故復.
[Sanskrit] atha ca.
[Tibetan] zin kyang.
[Vietnamese] diệc.
[Korean] 역 / yeok.
[Japanese] エキ / ヤク.
5) 蟻 [yǐ] refers to: “ant”.
蟻 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 臂卑履也.
[Sanskrit] pipīla; pipīlaka.
[Tibetan] grog sbur.
[Vietnamese] nghị.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] アリ / ari.
6) 藝 [yì] refers to: “art”.
藝 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 工巧; 技藝; 術.
[Vietnamese] nghệ.
[Korean] 예 / 운.
[Japanese] ゲイ / カオリ.
7) 翼 [yì] refers to: “assist”.
翼 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 佐助; 副; 助; 翼佐; 翼從; 贊; 輔.
[Vietnamese] dực.
[Korean] 익 / ik.
[Japanese] ヨク / yoku.
8) 裔 [yì] refers to: “blood line”.
裔 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] duệ.
[Korean] 예 / ye.
[Japanese] エイ / ei.
9) 以 [yǐ] refers to: “by means of”.
以 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 是故; 爾時; 和合時; 方便.
[Sanskrit] iti hi; prāyogeṇa; yogena.
[Vietnamese] dĩ.
[Korean] 이 / i.
[Japanese] イ / i.
10) 瞖 [yì] refers to: “cataracts”.
瞖 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 翳眼.
[Vietnamese] ế.
[Korean] 예 / ye.
[Japanese] エイ / ei.
11) 易 [yì] refers to: “change”.
易 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 徙; 變; 變易; 變異; 轉異; 飜; 甚快; 速; 動; 流入; 可令; 可能; 能.
[Sanskrit] kṣipratara; samyak-sukhena; saṃcārayati; śakyate.
[Vietnamese] dịch.
[Korean] 이 / yeok.
[Japanese] エキ / イ.
12) 頤 [yí] refers to: “cheeks”.
頤 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 頰.
[Tibetan] mkhur ba.
[Vietnamese] di.
[Korean] 이 / i.
[Japanese] イ / i.
13) 衣 [yī] refers to: “clothes”.
衣 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 著.
[Sanskrit] cīvaraka; cīvarika; kañcikā; kañcuka; leṇṭaka; nivasta; śāṭikā.
[Tibetan] chos gos; gos.
[Vietnamese] y.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] イ / エ.
14) 儀 [yí] refers to: (1) “deportment”; (2) “etiquette”; (3) “model”; (4) “pattern”.
儀 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 威儀; 威儀行; 稽式; 龜鏡; 龜鑑; 儀軌.
[Sanskrit] ācāra.
[Tibetan] cho ga.
[Vietnamese] nghi.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] ギ / gi.
15) 異 [yì] refers to: “differ”.
異 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 殊異; 爲異; 異性; 異地; 餘地; 轉變; 變異; 但理隨緣; 別; 別異; 各異; 差別; 有差別; 異相; 異義; 異體; 不如有; 獨住; 轉異.
[Sanskrit] anya-bhūmika; anyathātvatā; anyathī-bhūta; anyatva; arthāntara-bhūta; atadbhāva; pṛthag-bhūta; pṛthak-pṛthag-bhāva; vikāritva; vinibhāga-gata; viparyayeṇa.
[Vietnamese] dị.
[Korean] 이 / i.
[Japanese] イ / i.
16) 疑 [yí] refers to: “doubt”.
疑 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 猶豫; 異覺; 疑惑; 樂; 欲; 求; 狐疑; 疑網; 索; 不決; 惑; 愛; 猶預; 疑悔; 迷倒; 顚倒; 忘; 惑迷; 愚惑; 愚癡; 有愚癡者; 無智; 癡; 癡人; 癡闇; 迷; 雜亂; 狐疑心; 思; 疑使; 畏; 恐慮; 疑心.
[Sanskrit] kāṅkṣa; kāṅkṣā; kāṅkṣā-vimati-vicikitsā; pariśaṅkita; pariśaṅkā; saṃbhāvita; saṃmūḍha; vicikitsa; vicikitsaka; vicikitsat; vicikitsānuśaya; vicikitsā-kathaṃ-kathā; viśaṅkā; śaṅkā.
[Pali] vicikicchā.
[Tibetan] dogs pa; the tshom.
[Vietnamese] nghi.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] ギ / gi.
17) 疫 [yì] refers to: “epidemic”.
疫 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 疾疫.
[Tibetan] gnod pa; nad 'go ba.
[Vietnamese] dịch.
[Korean] 역 / yeok.
[Japanese] ヤク / yaku.
18) 猗 [yī] refers to: “flexibility”.
猗 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 猗適.
[Vietnamese] y/ả/ỷ.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] イ / i.
19) 怡 [yí] refers to: “happy”.
怡 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 快安樂; 欣心.
[Vietnamese] di.
[Korean] 이 / i.
[Japanese] イ / i.
20) 伊 [yī] refers to: “he”.
伊 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 厥.
[Vietnamese] y.
[Korean] 이 / i.
[Japanese] カレ / イ.
21) 醫 [yī] refers to: “heal”.
醫 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 愈; 治差; 療; 良醫.
[Sanskrit] vaidya-puruṣa.
[Vietnamese] y.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] イ / i.
22) 益 [yì] refers to: “increase”.
益 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 增; 增上; 增益; 增盛; 增長; 殖積; 長益; 陪; 利益; 功德; 勝利; 勝功德; 大勝利; 歎; 福; 福利; 有益; 義利; 廣大; 轉; 重; 勝益; 孝; 長養; 饒益.
[Sanskrit] anugraha-kārin; anugrahārtha; anuśaṃsā; artha-saṃhita; bhūyasyāmātrayā; puṣṭy-artham; upakara.
[Vietnamese] ích; ích.
[Korean] 익 / ik.
[Japanese] ヤク / yaku.
23) 矣 [yǐ] refers to: “indeed”.
矣 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 彼言; 自謂.
[Vietnamese] hĩ.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] イ / i.
24) 逸 [yì] refers to: “indulgent”.
逸 is further associated with the following language/terms:
[Tibetan] bag med pa.
[Vietnamese] dật.
[Korean] 일 / il.
[Japanese] イツ / itsu.
25) 遺 [yí] refers to: (1) “leave behind”; (2) “remains”; (3) “residue”.
遺 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 餘殘.
[Vietnamese] di.
[Korean] 유 / yu.
[Japanese] ユイ / yui.
26) 意 [yì] refers to: “mentation”.
意 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 一心; 信; 信心; 信樂; 勝意樂; 善意; 增上; 增上心; 增上意樂; 心; 心念; 心所念; 志; 志意; 志樂; 意樂; 故意; 樂欲; 欲樂; 正信; 正心; 深心; 深極; 發心; 直心; 至心; 至誠; 誓; 誠心; 願; 意根; 亂心; 分別; 取相; 執持; 增上慢; 妄取; 思惟; 思量; 愛樂; 慢; 憍慢; 所取; 疑惑; 虛妄; 解.
[Sanskrit] abhipraya-vaśa; abhiprayika; adhyāśaya; buddhin; iccha; kleśa-vijñāna; mana-indriya; manyanā.
[Pali] manas.
[Tibetan] bsam pa; nyon yid rnam par shes pa; sems; yid.
[Vietnamese] ý.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] イ / i.
27) 移 [yí] refers to: “move”.
移 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 起動; 遷.
[Sanskrit] anugacchati.
[Tibetan] de'i phyi bzhin gtong ba.
[Vietnamese] di.
[Korean] 이 / i.
[Japanese] イ / i.
28) 義 [yì] refers to: “object”.
義 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 事境; 塵; 境; 對象; 爲境界; 可言說; 戲論; 所言說; 言; 語默; 說; 義利; 事; 實義; 執持; 妄分別; 妄計; 察; 想; 所釋; 現; 虛妄; 解釋; 計; 修行; 具; 具足; 具足修滿; 善; 圓; 圓滿; 得具足; 德; 成就; 果; 示現; 究竟; 興; 興盛者; 莊嚴; 行.
[Sanskrit] abhilāpya; artha-vaśa; arthatā; don; eko'rthaḥ; kalpanā; niṣkarṣa; pradārtha; pradārthaka; saṃpad; vaicitrya-naya.
[Pali] attha.
[Tibetan] don.
[Vietnamese] nghĩa.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] ギ / gi.
29) 一 [yī] refers to: “one”.
一 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 妬; 爲一; 略; 略有二種; 略說; 少; 一分; 一類; 同位; 有一; 有一隨感; 有一類; 有人; 一緣住.
[Sanskrit] aikadhyam; avīcitra; ekadhya; ekadhyam; ekatya; ekoti-bhāva; ekāgratā; ekāṅka.
[Tibetan] gcig.
[Vietnamese] nhất.
[Korean] 일 / il.
[Japanese] イチ / ichi.
30) 溢 [yì] refers to: “overflow[ing”.
溢 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] dật.
[Korean] 일 / il.
[Japanese] イツ / itsu.
31) 翳 [yì] refers to: “partially blind”.
翳 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] prṭala-kośa.
[Vietnamese] ế.
[Korean] 예 / ye.
[Japanese] エイ / ei.
32) 詣 [yì] refers to: “reach”.
詣 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 及; 能遍; 逮; 逮得; 達盡; 達至; 鄰逼; 隣逼; 到彼岸; 學成; 得出離; 得度; 疾證; 來逼; 往; 往到; 臨; 來下; 往趣; 至; 動搖; 開; 在; 上昇; 交通; 勝進; 有去; 行; 行步; 遍至; 還到; 預在; 飛行; 騰; 適悅; 來生; 安行.
[Sanskrit] nir-√yā; paryupāpana; upa-saṃ-√kram; upa-√gam; upasaṃkramya; vi-√car; vi-√hṛ; √gam; √krīḍ; √vraj; √yā.
[Vietnamese] nghệ.
[Korean] 예 / ye.
[Japanese] ケイ / kei.
33) 譯 [yì] refers to: “reason”.
譯 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 故; 條; 條理; 義理.
[Vietnamese] dịch.
[Korean] 역 / yeok.
[Japanese] ヤク / yaku.
34) 憶 [yì] refers to: “recollects”.
憶 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 追憶; 瞻覩; 思念; 思憶; 發起隨念; 能憶念; 能隨念; 隨念; 思惟; 思量; 能憶; 作意; 念; 憶念; 正念思惟; 護念; 住現在前; 在前; 現在前.
[Sanskrit] abhi-√jñā; anu-√smṛ; manas-kriyā; manasi-kriyā; sam-anu-√smṛ; samanvāhāra; smarat; smṛ; āmukhī-√bhū.
[Tibetan] dran pa.
[Vietnamese] ức.
[Korean] 억 / eok.
[Japanese] オク / oku.
35) 倚 [yǐ] refers to: “rely on”.
倚 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 依怙; 依憑; 依賴; 憑; 歸; 住; 住時; 住立; 在; 現; 現在; 現在世; 現在時; 依執; 已近; 鄰近; 隣近.
[Sanskrit] nisrāya; tiṣṭhat; upa-√grah; āsannī-bhūta.
[Tibetan] glos 'bebs pa; glos dbab pa.
[Vietnamese] ỷ.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] キ / イ.
36) 宜 [yí] refers to: “right”.
宜 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 誼.
[Vietnamese] nghi.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] ギ / gi.
37) 誼 [yì] refers to: “right”.
誼 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 宜.
[Vietnamese] nghị.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] ギ / gi.
38) 議 [yì] refers to: “speak”.
議 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 唱言; 語; 敕.
[Sanskrit] saṃ-vi-√dhā; āmantraya (den.)..
[Vietnamese] nghị.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] ギ / gi.
39) 抑 [yì] refers to: “stop”.
抑 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 休歇; 停止; 寧; 弭; 止; 泊; 留; 遏; 寂靜; 息; 折伏; 斷; 滅盡; 滅除.
[Sanskrit] śamayati.
[Vietnamese] ức.
[Korean] 억 / eok.
[Japanese] ヨク / yoku.
40) 依 [yī] refers to: “support”.
依 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 依持; 依止; 所依; 拄; 持力; 支持; 能任持; 與力; 依緣; 由願; 願; 相空; 觀待; 顧; 相待; 決定; 住; 所依止; 有依; 緣; 著; 處; 親近; 貪; 貪著; 傳流; 出生; 勝流; 因緣; 報; 所流; 所緣; 果; 果報; 流; 淳熟; 生; 積集; 等流; 等流果; 習氣; 起; 隨流; 依他性; 因緣法; 因緣法體; 屬他; 緣起; 繋屬; 繫屬; 不相捨離; 共; 合; 和合; 屬; 爲緣; 相; 相合; 相屬; 相應; 相續; 縛; 愛著; 能依; 勢力; 由隨; 增上意樂; 擧; 立; 所依性.
[Sanskrit] abhiniśrita; adhisthāna; adhiṣṭhāya; apekṣa; apekṣana; apāśrayaṇa; naiyamya; niśrita; niśrāya; niḥśraya; niḥśrayeṇa; niḥśrita; niṣyanda; para-tantra; prati-sṛ; sama-; samupa-; samyoga; saraya; saṃbaddha; saṃniśrayatva; saṃniśritatva; saṃśrayatva; tad-āśraya; tad-āśrita; upaniśrāya; upaśritya; vaśena; ādhyāśayika; ārabhyate; āśraya-bhāva.
[Pali] ādhipacca; ādhipatteyya; ādhipatya.
[Tibetan] brten pa; rag las pa; rdzas; rten pa; rton pa; skabs.
[Vietnamese] y.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] エ / e.
41) 讛 [yì] refers to: “talking in one's sleep”.
讛 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] nghệ.
[Korean] 예 / ye.
[Japanese] ゲイ / gei.
42) 邑 [yì] refers to: “village”.
邑 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 丘聚; 墟聚; 村; 聚落; 里.
[Tibetan] grong; grong rdal.
[Vietnamese] ấp.
[Korean] 읍 / eup.
[Japanese] オウ / ユウ.
43) 臆 [yì] refers to: “breast”.
臆 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 上半; 身上半.
[Sanskrit] pūrvārdha-kāya.
[Vietnamese] ức.
[Korean] 억 / eok.
[Japanese] ヨク / yoku.
44) 刈 [yì] refers to: “to cut”.
刈 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] √lū.
[Vietnamese] ngải.
[Korean] 예 / ye.
[Japanese] ガイ / gai.
45) 縊 [yì] refers to: “to strangle”.
縊 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] ải.
[Korean] 액 / aek.
[Japanese] イ / ei.
46) 乙 [yǐ] refers to: “the second”.
乙 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] ất.
[Korean] 을 / eul.
[Japanese] イツ / otsu.
47) 弋 [yì] refers to: “arrow with a line attached to it, used for hunting”.
弋 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] dặc.
[Korean] 익 / ik.
[Japanese] ヨク / yoku.
48) 夷 [yí] refers to: “transliteration of Indic i sound”.
夷 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] dì.
[Korean] 이 / i.
[Japanese] イ / i.
49) 飴 [yí] refers to: “sweetcakes”.
飴 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] di; gi; tự.
[Korean] 이 / i.
[Japanese] イ / i.
50) 驛 [yì] refers to: “post house”.
驛 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] dịch.
[Korean] 역 / yeok.
[Japanese] エキ / eki.
51) 曀 [yì] refers to: “stormy”.
曀 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] ế.
[Korean] 에 / e.
[Japanese] エ / e.
52) 咦 [yí] refers to: “Look! [an exclamatory word]”.
咦 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] gì.
[Korean] 이 / i.
[Japanese] イ / i.
53) 壹 [yī] refers to: “one”.
壹 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] nhất.
[Korean] 일 / il.
[Japanese] イチ / ichi.
54) 懿 [yì] refers to: “elegant”.
懿 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] ý.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] イ / i.
55) 噫 [yī] refers to: “sigh of lamentation”.
噫 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] y/ái.
[Korean] 희 / hui.
[Japanese] アア / イ.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+31): Ge, Ti, Xie, Yi ba san nan xing, Yi bei mu, Yi chang dong e qin, Yi chang xuan gou zi, yi dam, Yi dian hong, yi ge bzhi, Yi geng wu wei zi, Yi he gou, Yi jin, Yi li yan feng, Yi mi zai, Yi mu cao, Yi mu huan, Yi se huang qin, Yi se shan huang ma, Yi tang.
Full-text (+110166): Yi yi, Yi shi, Fu yi, Shi yi, Yi zhi, You yi, Yi yu, Wu yi, Yishu, Yi qi, Yan yi, Bu yi, Yi li, Yi fu, Yu yi, Zhiyi, Yi xiang, Yi ji, Yijing, Yi jie.
Relevant text
Search found 121 books and stories containing Yi, Yee, Yī, Yǐ, Yì, Yí, 一, 乂, 义, 乊, 乙, 亄, 亦, 亿, 以, 仪, 伇, 伊, 佁, 佚, 佾, 侇, 依, 倚, 偯, 儀, 億, 刈, 劓, 劮, 勚, 勩, 匜, 医, 吚, 呓, 咦, 咿, 唈, 噫, 囈, 圛, 圯, 坄, 埶, 埸, 壱, 壹, 夷, 奕, 姨, 媐, 嫕, 嫛, 宜, 宧, 寱, 屹, 峄, 峓, 嶧, 嶷, 已, 帟, 廙, 异, 弈, 弋, 弌, 彛, 彝, 彞, 役, 忆, 怡, 怿, 恞, 悒, 意, 憶, 懌, 懿, 扅, 扆, 抑, 挹, 揖, 攺, 斁, 旖, 易, 暆, 曀, 杙, 枻, 柂, 栘, 桋, 椅, 椸, 檍, 檥, 欥, 欭, 欹, 殪, 殹, 毅, 毉, 沂, 泆, 洢, 浥, 溢, 漪, 熠, 熤, 燚, 燡, 狋, 猗, 瑿, 瓵, 異, 疑, 疫, 痍, 瘗, 瘞, 瘱, 癔, 益, 眙, 睪, 瞖, 矣, 祎, 禕, 移, 簃, 縊, 繄, 繶, 繹, 绎, 缢, 義, 羿, 翊, 翌, 翳, 翼, 肄, 肊, 胰, 臆, 舣, 艗, 艤, 艺, 芅, 苡, 苢, 蓺, 薏, 藙, 藝, 蘙, 虉, 蚁, 蛜, 蛡, 蜴, 螘, 螠, 蟻, 衣, 衤, 衪, 衵, 裔, 裛, 襼, 觺, 訑, 訳, 詑, 詒, 詣, 誃, 誼, 謻, 譩, 譯, 議, 讛, 议, 译, 诒, 诣, 谊, 豷, 貤, 貽, 贻, 跇, 踦, 軼, 轙, 轶, 迆, 迤, 迻, 逸, 遗, 遺, 邑, 郼, 酏, 醫, 醳, 釔, 銥, 鎰, 鐿, 钇, 铱, 镒, 镱, 靾, 頤, 顗, 颐, 飴, 饐, 饴, 駅, 驛, 驿, 鮨, 鳦, 鶂, 鷁, 鷊, 鷖, 鷧, 鷾, 鸃, 鹝, 鹢, 鹥, 黓, 黟, 黳, 齮, 㐌, 㑊, 㠯, 㵝, 䆿; (plurals include: Yees). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Sutta 24: [0087a18] The story of the Five Kings < [Part 154 - Jataka stories (translated by Dharmaraksha)]
Sutta 3: On the Delights of the Goshringga Sala Grove < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Sutta 6: On Not Criticizing Kings and Nations < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
An Essay Proposing That China's Language Lacks Words < [Volume 74 (2013)]
Characteristics of East Asian Meditation < [Volume 71 (2010)]
Some notes on Anatolian Ossetic < [Volume 33 (1971)]
How to Protect One’s Home in Medieval China? A Study of the... < [Volume 14, Issue 3 (2023)]
The Confucian Moral Community of the Clan Association in the Chinese Diaspora < [Volume 13, Issue 1 (2022)]
Yi Ik on Compassion and Grief < [Volume 14, Issue 2 (2023)]
World Journal of Pharmaceutical Research
Study on drug prescribing in ischemic stroke and memantine's role. < [2018: Volume 7, September issue 16]
Study on drug prescribing in ischemic stroke and memantine's role. < [2018: Volume 7, September issue 16]
Anti-ulcer activity of Stemonocoleus micranthus bark extract. < [2014: Volume 3, May issue 3]
The Malaysian Journal of Medical Sciences
Regards to the History of Neurosurgery Malaysia: Past, Present and Future < [v.29(6): 1–187 2022 Dec]
Advancements in Brain and Neurosciences at USM and new clinic launch < [v.30(6): 1–187 2023 Dec]
History of Neurosurgery in Malaysia: The Past, Present and Future < [v.28(6): 1–196 2021 Dec]
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
A Comprehensive Community-Based Prevalence Study on Nocturia in Hong Kong... < [Volume 18, Issue 17 (2021)]
Can Face- and Smartphone-Touching Behaviors Be Altered with Personal Hygiene... < [Volume 18, Issue 19 (2021)]
Predictive Values of Nocturia and Its Voiding Frequency on the Aging... < [Volume 19, Issue 18 (2022)]





