Yan, Yaṅ, Yañ, Yaṇ, Yāṇ, Yāṉ, Yán, Yàn, Yǎn, Yān: 148 definitions
Introduction:
Yan means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, Hindi, Tamil. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
In Hinduism
Vyakarana (Sanskrit grammar)
Yaṅ (यङ्).—See य (ya) (l2) and (13) above.
--- OR ---
Yañ (यञ्).—(l) short term (प्रत्याहार (pratyāhāra)) formed by the letter य (ya) of हयवरट् (hayavaraṭ) and the mute letter ञ् (ñ) of इभञ् (ibhañ) including serni-vowels and the third and the fourth consonants excepting घ्, ढ् (gh, ḍh) and ध् (dh) of the five consonant groups: cf. अतो दीर्घो यञि (ato dīrgho yañi) P. VII. 3. 10l ; (2) tad. affix added (a) in the sense of गोत्र (gotra) (grand-children and their descendants) to words of the गर्ग (garga) class and some other words under specific conditions, e.g. गार्ग्यः वात्स्यः, काप्यः (gārgyaḥ vātsyaḥ, kāpyaḥ) etc., cf. गर्गादिभ्यो यञ् (gargādibhyo yañ) and the following P.IV. 1. 105-108: (b) in the sense of collection to केदार, गणिका, केश (kedāra, gaṇikā, keśa) and अश्व (aśva), cf. P.IV.2.40 and the Varttika.thereon and IV. 2.48; (c) in the Saisika senses to the word द्वीप (dvīpa), cf. P.IV.3.10: (d) to the word कंसीय (kaṃsīya) e. g. कांस्यम् (kāṃsyam) cf. P.IV.3.168, and (e) to the words अभिजित्, विदभृत् (abhijit, vidabhṛt) and others when they have the tad. affix अण् (aṇ) added to them : e.g. आभजित्यः (ābhajityaḥ) cf. P. V. 3. 118.
--- OR ---
Yaṇ (यण्).—A brief term for letters य्, व्, र् (y, v, r) and ल् (l) , i.e. the semi-vowels;cf. इको यणदि (iko yaṇadi) P. VI. I. 77; cf. also I. 1.45 and VI. 4. 81.

Vyakarana (व्याकरण, vyākaraṇa) refers to Sanskrit grammar and represents one of the six additional sciences (vedanga) to be studied along with the Vedas. Vyakarana concerns itself with the rules of Sanskrit grammar and linguistic analysis in order to establish the correct context of words and sentences.
In Buddhism
Chinese Buddhism
1) 言 [yan]—Words, speech; to speak.
2) 延 [yan]—Prolong, prolonged, delay; invite.
3) 炎 [yan]—Blazing, burning.
4) 彥 [yan]—Accomplished, refined.
5) 衍 [yan]—Overflow, inundate; abundant; ample; superfluous; fertile; used in 摩訶衍 [mo he yan] Mahāyāna.
6) 宴 [yan]—A banquet; to repose; at ease.
7) 烟 [yan]—Smoke; also tobacco, opium.
8) 掩 [yan]—To cover (with the hand), screen, shut up.
9) 眼 [yan]—cakṣuh, the eye.
10) 焰 [yan]—Flame, blaze; nirvāṇa; translit. ya. Cf. 炎 [yan]; 閻 [yan]; 夜 [ye].
11) 雁 [yan]—A hawk, also used for hamsa, a wild goose.
12) 煙 [yan]—Smoke, tobacco, opium.
13) 綖 [yan]—The threads of beads or gems which hang, front and back, from the ceremonial square cap.
14) 厭 [yan]—Satiated; weary of; disgusted with.
15) 演 [yan]—To extend, expound, practise, perform.
16) 鴈 [yan]—A wild goose.
17) 燄 [yan]—Flame, blaze; idem 焰 [yan]; 爓 [yan] q.v.
18) 閻 [yan]—A gate, border-gate, hamlet, lane; translit. ya, ja; cf. 夜 [ye]; 炎 [yan]; 焰 [yan]; 燄 [yan]; 剡 [shan]; 琰 [yan].
19) 檐 [yan]—Eaves, v. 贍 [shan] 20.
20) 嚴 [yan]—Commanding, strict, awe-inspiring, glorious. For 華嚴 [hua yan] v. Twelve Strokes.
21) 顩 [yan]—Translit. kam in 顩鉢羅 [yan bo luo] kambala, a woollen garment, or blanket.
22) 巖 [yan]—A crag, cliff.
23) 驗 [yan]—To examine into, hold an inquest; to come true, verify.
24) 鹽 [yan]—Salt; translit. ya.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
眼 [yan]—Eye—[Miscellaneous Name (雜名 [za ming])] The Sanskrit word is Cakṣu (斫芻 [zhuo chu]). It is also written as Cakṣu (斫氣芻 [zhuo qi chu]). The third volume of Yilin Zhang (義林章三本 [yi lin zhang san ben]) states: "The Sanskrit word is Cakṣu. Zhú (斫 [zhuo]) means 'to act' or 'to move', and Chú (芻 [chu]) means 'to exhaust' or 'to complete'. This means it can fully perceive objects. Because it fully perceives all forms, it is called 'completion of action'. When translated as 'eye', its essence and function correspond (體用相當 [ti yong xiang dang]), translated according to Tang Dynasty language (唐言譯 [tang yan yi])." The fifth volume of Huayan Dashu (華嚴大疏五 [hua yan da shu wu]) states: "To illuminate and observe (照矚為 [zhao zhu wei]) is the eye."
眼—【雜名】梵語斫芻。又作斫氣芻 Cakṣu,義林章三本曰:「梵云斫芻。斫者行義,芻者盡義。謂能於境行盡見。行盡見諸色故,名行盡。翻為眼者,體用相當,依唐言譯。」華嚴大疏五曰:「照矚為眼。」
[zá míng] fàn yǔ zhuó chú. yòu zuò zhuó qì chú Cakṣu, yì lín zhāng sān běn yuē: “fàn yún zhuó chú. zhuó zhě xíng yì, chú zhě jǐn yì. wèi néng yú jìng xíng jǐn jiàn. xíng jǐn jiàn zhū sè gù, míng xíng jǐn. fān wèi yǎn zhě, tǐ yòng xiāng dāng, yī táng yán yì.” huá yán dà shū wǔ yuē: “zhào zhǔ wèi yǎn.”
[za ming] fan yu zhuo chu. you zuo zhuo qi chu Caksu, yi lin zhang san ben yue: "fan yun zhuo chu. zhuo zhe xing yi, chu zhe jin yi. wei neng yu jing xing jin jian. xing jin jian zhu se gu, ming xing jin. fan wei yan zhe, ti yong xiang dang, yi tang yan yi." hua yan da shu wu yue: "zhao zhu wei yan."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
厭 [yan]—(Yàn) — [Term] (術語 [shu yu]) Name of a mental factor (心所名 [xin suo ming]). In contrast to "delight" (欣 [xin]), it is a wholesome mental function (善精神作用 [shan jing shen zuo yong]) of turning away from (背 [bei]) the immeasurable faults (無量過患 [wu liang guo huan]) of suffering and its causes (苦集 [ku ji]). The Vibhāṣā-śāstra (毘婆沙論 [pi po sha lun]) and Nyāyānusāra-śāstra (正理論 [zheng li lun]) establish it as a wholesome mental factor (善心所 [shan xin suo]), meaning it is a separate dharma (別法 [bie fa]) apart from wisdom (慧 [hui]) and non-greed (無貪 [wu tan]). However, the Abhidharmakośa-śāstra (俱舍論 [ju she lun]) and others do not establish it separately. The Abhidharmakośa-bhāṣya-ṭīkā (俱舍光記 [ju she guang ji]) gives four reasons for this, stating that the two modes of operation (行相 [xing xiang]), turning away and delight (欣 [xin]), are contradictory mental states (相違之心 [xiang wei zhi xin]), and therefore do not arise simultaneously in one mind (一心中 [yi xin zhong]), nor do they arise constantly, nor do they universally correspond to all wholesome minds (善心 [shan xin]) in a pervasive way (周徧相應 [zhou bian xiang ying]). Thus, it is not established as a separate factor.
厭—【術語】心所名。對欣而言。厭背苦集無量過患之善精神作用也。毘婆沙論及正理論,立之為善心所,謂於慧及無貪之外有別法,俱舍論等則不別立之。俱舍光記四出其理由,謂厭欣二行相,為相違之心,故於一心中不並起,又不恒起,又不普於善心周徧相應,故不別立之云。
[shù yǔ] xīn suǒ míng. duì xīn ér yán. yàn bèi kǔ jí wú liàng guò huàn zhī shàn jīng shén zuò yòng yě. pí pó shā lùn jí zhèng lǐ lùn, lì zhī wèi shàn xīn suǒ, wèi yú huì jí wú tān zhī wài yǒu bié fǎ, jù shě lùn děng zé bù bié lì zhī. jù shě guāng jì sì chū qí lǐ yóu, wèi yàn xīn èr xíng xiāng, wèi xiāng wéi zhī xīn, gù yú yī xīn zhōng bù bìng qǐ, yòu bù héng qǐ, yòu bù pǔ yú shàn xīn zhōu biàn xiāng yīng, gù bù bié lì zhī yún.
[shu yu] xin suo ming. dui xin er yan. yan bei ku ji wu liang guo huan zhi shan jing shen zuo yong ye. pi po sha lun ji zheng li lun, li zhi wei shan xin suo, wei yu hui ji wu tan zhi wai you bie fa, ju she lun deng ze bu bie li zhi. ju she guang ji si chu qi li you, wei yan xin er xing xiang, wei xiang wei zhi xin, gu yu yi xin zhong bu bing qi, you bu heng qi, you bu pu yu shan xin zhou bian xiang ying, gu bu bie li zhi yun.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
綖 [yan]—Yán – [Technical term (術語 [shu yu])] Shares the same character as xiàn (線 [xian]). The Sanskrit word Sūtra (修多羅 [xiu duo luo]) is directly translated as yán. It is translated by meaning as jīng (經 [jing]). Both translations are presented together as yán jīng (經 [jing]). Sutra texts (經文 [jing wen]) are like threads (線 [xian]) that string things together, preventing them from scattering. They penetrate and connect phrases (文句 [wen ju]) and principles (義理 [yi li]), hence they are likened to a thread (線 [xian]). See the entry for Sūtra (修多羅 [xiu duo luo]).
綖—【術語】與線同字。梵語修多羅 Sūtra,直譯為綖。義譯為經。兩譯雙舉為綖經。經文為如線之貫物,使不散逸,貫穿連綴文句與義理者,故喻之為線。見修多羅條。(修多羅)
[shù yǔ] yǔ xiàn tóng zì. fàn yǔ xiū duō luó Sūtra, zhí yì wèi yán. yì yì wèi jīng. liǎng yì shuāng jǔ wèi yán jīng. jīng wén wèi rú xiàn zhī guàn wù, shǐ bù sàn yì, guàn chuān lián zhuì wén jù yǔ yì lǐ zhě, gù yù zhī wèi xiàn. jiàn xiū duō luó tiáo.(xiū duō luó)
[shu yu] yu xian tong zi. fan yu xiu duo luo Sutra, zhi yi wei yan. yi yi wei jing. liang yi shuang ju wei yan jing. jing wen wei ru xian zhi guan wu, shi bu san yi, guan chuan lian zhui wen ju yu yi li zhe, gu yu zhi wei xian. jian xiu duo luo tiao.(xiu duo luo)
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
焰 [yan]—Yàn - [Metaphor] Also written as Yán (炎 [yan]). When the opportunities (機緣 [ji yuan]) for sentient beings (眾生 [zhong sheng]) to be taught by the Tathagata (如來 [ru lai]) are exhausted, he enters into Nirvana (涅槃 [nie pan]). Therefore, by likening it to the fire extinguishing when the firewood is exhausted (薪盡火隨滅 [xin jin huo sui mie]), Nirvana (涅槃 [nie pan]) is referred to as Yán (炎 [yan]), the Nirvana Sutra (涅槃經 [nie pan jing]) as the Yán Sutra (炎經 [yan jing]), and the Nirvana Point (涅槃點 [nie pan dian]) as the Yán Point (炎點 [yan dian]). Xuanzang's (玄奘 [xuan zang]) translation of the Commentary on the Mahayana-samgraha, Volume 10 (攝論釋十 [she lun shi shi]), states: "Either manifesting perfect enlightenment, or Nirvana is like fire."
焰—【譬喻】又作炎。如來,眾生之機緣既盡,即入於涅槃。故託薪盡火隨滅,而稱涅槃為炎,稱涅槃經為炎經,稱涅槃點為炎點。玄奘譯攝論釋十曰:「或現等正覺,或涅槃如火。」
[pì yù] yòu zuò yán. rú lái, zhòng shēng zhī jī yuán jì jǐn, jí rù yú niè pán. gù tuō xīn jǐn huǒ suí miè, ér chēng niè pán wèi yán, chēng niè pán jīng wèi yán jīng, chēng niè pán diǎn wèi yán diǎn. xuán zàng yì shè lùn shì shí yuē: “huò xiàn děng zhèng jué, huò niè pán rú huǒ.”
[pi yu] you zuo yan. ru lai, zhong sheng zhi ji yuan ji jin, ji ru yu nie pan. gu tuo xin jin huo sui mie, er cheng nie pan wei yan, cheng nie pan jing wei yan jing, cheng nie pan dian wei yan dian. xuan zang yi she lun shi shi yue: "huo xian deng zheng jue, huo nie pan ru huo."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
雁 [yan]—(yàn) — [Animal] Sanskrit: 亘娑 [gen suo] (gèn suō). Translated as 'wild goose' (亘娑 [gen suo] (gèn suō) Haṃsa, meaning '鵝 [e] (é)' or 'goose'. This general term is also applied to wild geese. The Sanskrit name for wild geese is Dhārtarāṣṭra).
雁—【動物】梵語亘娑。譯曰雁(亘娑 Haṁsa,鵝也。通名亦用於雁。雁之梵名 Dhār tarāṣṭra 也)。
[dòng wù] fàn yǔ gèn suō. yì yuē yàn (gèn suō Haṁsa, é yě. tōng míng yì yòng yú yàn. yàn zhī fàn míng Dhār tarāṣṭra yě).
[dong wu] fan yu gen suo. yi yue yan (gen suo Hamsa, e ye. tong ming yi yong yu yan. yan zhi fan ming Dhar tarastra ye).
1) 鹽 t = 盐 s = yán p refers to [noun] “salt; lavaṇa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: lavaṇa, Japanese: kan, or: ken (BCSD '鹽 [yan]', p. 1296; MW 'lavaṇa'; SH '鹽 [yan]', p. 489; Unihan '鹽 [yan]').
2) 焰 ts = yàn p refers to [noun] “flame; ādīpta”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: arcis, or: ādīpta, Japanese: en, Tibetan: 'bar (BCSD '焰 [yan]', p. 791; Mahāvyutpatti 'ādīptaḥ'; MW 'ādīpta'; SH '焰 [yan]', p. 377; Unihan '焰 [yan]')..
3) 衍 ts = yǎn p refers to [noun] “yāna; vehicle”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: yāna, Pali: yāna, Japanese: en (BCSD '衍 [yan]', p. 1047; Edgerton 1953 'yāna', p. 446; Karashima 2010, p. 583; MW 'yāna'; SH '衍 [yan]', p. 314; Unihan '衍 [yan]')..
4) 閻 t = 阎 s = yán p refers to [phonetic] “ja”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: ja, Japanese: en, or: sen; used in transliteration (BCSD '閻 [yan]', p. 1199; SH '閻 [yan]', p. 451; Unihan '閻 [yan]')..
5) 琰 ts = yǎn p refers to [noun] “a gem”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: en (BCSD '琰 [yan]', p. 827; Unihan '琰 [yan]')..
6) 嚴 t = 严 s = yán p refers to [noun] “adornment; alaṃkṛta”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: alaṃkṛta, Japanese: gen, or: gon (BCSD '嚴 [yan]', p. 276; MW 'alaṃkṛta'; SH '嚴 [yan]', p. 476; Unihan '嚴 [yan]')..
7) 嚴 t = 严 s = yán p refers to [noun] “a garland; an adornment; avataṃsa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: avataṃsa; from the Sanskrit masculine noun avataṃsa meaning 'a garland, ring-shaped ornament, ear ornament, ear-ring' (BCSD '嚴 [yan]', p. 276; Kroll 2015 '嚴 [yan]' 4; MW 'avataṃsa')..
8) 檐 ts = yán p refers to [noun] “eaves”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: en, or: tan (BCSD '檐 [yan]', p. 671; Unihan '檐 [yan]')..
9) 綖 ts = yán p refers to [noun] “thread; sūtra”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: sūtra, Japanese: en, or: sen; see 經 [jing] (BCSD '綖 [yan]', p. 933; MW 'sūtra'; SH '綖 [yan]', p. 409; Unihan '綖 [yan]')..
10) 言 ts = yán p refers to [noun] “word; vacana”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vacana, or: vāc, Japanese: gon, Tibetan: ngag gam tshig (BCSD '言 [yan]', p. 1070; Dhammajoti 2013, p. 22; DJBT '言 [yan]', p. 436; Mahāvyutpatti 'vāk'; MW 'vacana'; SH '言 [yan]', p. 244)..
11) 言 ts = yán p refers to [verb] “speak; vad”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: √vad (BCSD '言 [yan]', p. 1070; MW 'vad'; SH '言 [yan]', p. 244)..
12) 眼 ts = yǎn p refers to [noun] “eye; cakṣus”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: cakṣus, or: cakṣu, or: locana, Pali: cakkhu, Japanese: gen; for example, 遍知眼 [bian zhi yan] Buddhalocanā 'omnicient eye' (BCSD '眼 [yan]', p. 879; Dhammajoti 2013, p. 29; DJBT '眼 [yan]', p. 436; Edgerton 'cakṣus', p. 221; MW 'locana'; Giebel 2005, p. 32; SH '眼 [yan]', p. 361; T 848, Scroll 1, 18.0006b09)..
13) 咽 ts = yàn p refers to [noun] “throat; kaṇṭha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: kaṇṭha, Japanese: in, or: etsu (BCSD '咽 [yan]', p. 253; MW 'kaṇṭha'; Unihan '咽 [yan]')..
14) 演 ts = yǎn p refers to [verb] “to expound; udita”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: udita, Japanese: en (BCSD '演 [yan]', p. 743; MW 'āseka'; SH '演 [yan]', p. 424; Unihan '演 [yan]')..
15) 厭 t = 厌 s = yàn p refers to [verb] “to dislike; nirvid”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: nirvid, Japanese: en, or: ou, or: you, Tibetan: yid 'byung ba (BCSD '厭 [yan]', p. 371; Mahāvyutpatti 'nirvit'; MW 'nirvid'; SH '厭 [yan]', p. 421; Unihan '厭 [yan]')..
16) 巖 ts = yán p refers to [noun] “cliff”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: prapāta, or: śaila (BCSD '巖 [yan]', p. 409; MW 'prapāta'; SH '巖 [yan]', p. 487)..
17) 煙 t = 烟 s = yān p refers to [noun] “smoke; dhūma”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: dhūma, Japanese: en, Tibetan: du ba (BCSD '煙 [yan]', p. 793; Mahāvyutpatti 'dhūmaḥ'; MW 'dhūma'; SH '煙 [yan]', p. 329; Unihan '煙 [yan]')..
18) 炎 ts = yán p refers to [noun] “light; blaze; arcis”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: arcis, Japanese: en, or: tan (BCSD '炎 [yan]', p. 750; MW 'arcis'; SH '炎 [yan]', p. 274; Unihan '炎 [yan]')..
19) 驗 t = 验 s = yàn p refers to [verb] “effective; siddha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: siddha, Japanese: ken, or: gen (BCSD '驗 [yan]', p. 1284; SH '驗 [yan]', p. 488; Unihan '驗 [yan]')..
20) 研 ts = yán p refers to [verb] “to grind; pīṣayati”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pīṣayati, or: pīṣati, or: piṣ, Pali: piṃsati, Japanese: ken; forms derived from the Sanskrit root piṣ (BCSD '研 [yan]', p. 890; Edgerton 'pīṣati', p. 346; MW 'piṣ'; Unihan '研 [yan]')..
21) 延 ts = yán p refers to [phonetic] “ya”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: ya; used in transliteration (BCSD '延 [yan]', p. 432; MW 'ya')..
22) 延 ts = yán p refers to [verb] “delay”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: en (SH '延 [yan]', p. 257; Unihan '延 [yan]')..
23) 顏 t = 颜 s = yán p refers to [noun] “countenance; mukha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: mukha, Japanese: gan, or: gen (BCSD '顏 [yan]', p. 1267; MW 'mukha'; Unihan '顏 [yan]')..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Sanskrit dictionary
Yaṅ (यङ्).—A term for the sign of the Frequentative.
1) Yaṅ (यङ्):—(in gram.) a term for the Intensive suffix ya, [Pāṇini 3-1, 22 etc.]
2) Yaṇ (यण्):—(in gram.) a term for the semivowels y, r, l, v, [Pāṇini]
3) Yan (यन्):—[from yad] in [compound] for yad.
Yaṅ (यङ्):—in der Gramm. Bez. der Silbe ya als Charakter des Intensivum, yaṅluk der Ausfall dieser Silbe ya; vgl. [Pāṇini’s acht Bücher 2, 4, 74.] yaṅlugantaśiromaṇi Titel einer Abhandlung über das Intensivum ohne ya [Colebrooke II, 43.]
Yaṅ (यङ्):—Bez. der Silbe ya als Charakters des Intensivum. yaṅluk der Ausfall dieses ya yaṅlugantaśiromaṇi m. Titel einer Abhanlung.
--- OR ---
Yaṇ (यण्):—Bez. der Halbvocale ya , ra , la und va , yaṇādeśasutra n. Titel eines Werkes [Private libraries (Gustav) 1.]
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Hindi dictionary
Yaan in Hindi refers in English to:—(nm) a van; vehicle..—yaan (यान) is alternatively transliterated as Yāna.
...
Tamil dictionary
Yāṇ (யாண்) noun cf. யாணு. [yanu.] Beauty; அழகு. ஞானமாக்கழல் யாணுற வீக்குநர் [azhagu. gnanamakkazhal yanura vikkunar] (ஞானாமிர்தம் [gnanamirtham] 37).
--- OR ---
Yāṉ (யான்) pronominal [Telugu: enu, K. ūn, M. ēn.] I; தன்மை யொருமைப் பெயர். [thanmai yorumaip peyar.] (தொல். சொல். [thol. sol.] 162.)
Tamil is an ancient language of India from the Dravidian family spoken by roughly 250 million people mainly in southern India and Sri Lanka.
Nepali dictionary
Yaan is another spelling for याँ [yāṃ].—[=याँ] n. baby cry; weeping sound;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
腌 [yān] [yan]—
See also (參見 [can jian]) the entry (條 [tiao]) for '臢 [za]'.
腌:參見「腌臢」條。
yān: cān jiàn “yān zā” tiáo.
yan: can jian "yan za" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
閹 [yān] [yan]—
[Noun]
A person whose reproductive organs have been removed. In ancient times, it mostly referred to eunuchs (宦官 [huan guan]). From "Guoyu (國語 [guo yu]) - Jin Yu Er (晉語二 [jin yu er])": "The Duke ordered Yan Chu (楚 [chu]) to assassinate Chong'er (重耳 [zhong er]), but Chong'er (重耳 [zhong er]) fled to Di (狄 [di])." From Qing (清 [qing]) Dynasty, Fang Bao (方苞 [fang bao]), "Anecdotes of Zuo Zhongyi (左忠毅公軼事 [zuo zhong yi gong yi shi])": "The rebellious eunuch (逆 [ni]) guarded very strictly, even household servants were not allowed to approach."
[Verb]
To remove the reproductive organs of a male; to castrate. For example: "to castrate a chicken (雞 [ji])", "to castrate an ox (牛 [niu])". From "Stories to Caution the World (醒世恆言 [xing shi heng yan]) - Volume 24 - Emperor Yang of Sui's (隋煬帝 [sui yang di]) Excessive Travels and Summoned Condemnation": "Yi (義 [yi]) then came out and castrated himself (自 [zi]) to seek advancement."
閹:[名]
被割去生殖器的人。古代多指宦官。《國語.晉語二》:「公令閹楚刺重耳,重耳逃于狄。」清.方苞〈左忠毅公軼事〉:「逆閹防伺甚嚴,雖家僕不得近。」
[動]
割去雄性的生殖器官。如:「閹雞」、「閹牛」。《醒世恆言.卷二四.隋煬帝逸遊召譴》:「義乃出,自閹以求進。」
yān:[míng]
bèi gē qù shēng zhí qì de rén. gǔ dài duō zhǐ huàn guān. < guó yǔ. jìn yǔ èr>: “gōng lìng yān chǔ cì zhòng ěr, zhòng ěr táo yú dí.” qīng. fāng bāo 〈zuǒ zhōng yì gōng yì shì〉: “nì yān fáng cì shén yán, suī jiā pú bù dé jìn.”
[dòng]
gē qù xióng xìng de shēng zhí qì guān. rú: “yān jī” ,, “yān niú” . < xǐng shì héng yán. juǎn èr sì. suí yáng dì yì yóu zhào qiǎn>: “yì nǎi chū, zì yān yǐ qiú jìn.”
yan:[ming]
bei ge qu sheng zhi qi de ren. gu dai duo zhi huan guan. < guo yu. jin yu er>: "gong ling yan chu ci zhong er, zhong er tao yu di." qing. fang bao
[dong]
ge qu xiong xing de sheng zhi qi guan. ru: "yan ji" ,, "yan niu" . < xing shi heng yan. juan er si. sui yang di yi you zhao qian>: "yi nai chu, zi yan yi qiu jin."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
胭 [yān] [yan]—
1. Same as the first meaning of 咽 [yan] (yàn).
2. See the entry for 脂 [zhi] (yānzhī).
胭:[名]
1.同「咽」(一)。
2.參見「胭脂」條。
yān:[míng]
1. tóng “yàn” (yī).
2. cān jiàn “yān zhī” tiáo.
yan:[ming]
1. tong "yan" (yi).
2. can jian "yan zhi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
菸 [yān] [yan]—
[Noun]
1. Plant name. A common name for the genus Nicotiana (草屬 [cao shu]), family Solanaceae (茄科 [jia ke]), short for "草 [cao]" (tobacco); see the entry for "草 [cao]" (tobacco).
2. Finished products made from 草 [cao] (tobacco). For example: "香 [xiang]" (cigarette), "抽 [chou]" (to smoke), "雪茄 [xue jia]" (cigar).
菸:[名]
1.植物名。茄科菸草屬,「菸草」之簡稱,參見「菸草」條。
2.菸草的製成品。如:「香菸」、「抽菸」、「雪茄菸」。
yān:[míng]
1. zhí wù míng. jiā kē yān cǎo shǔ, “yān cǎo” zhī jiǎn chēng, cān jiàn “yān cǎo” tiáo.
2. yān cǎo de zhì chéng pǐn. rú: “xiāng yān” ,, “chōu yān” ,, “xuě jiā yān” .
yan:[ming]
1. zhi wu ming. jia ke yan cao shu, "yan cao" zhi jian cheng, can jian "yan cao" tiao.
2. yan cao de zhi cheng pin. ru: "xiang yan" ,, "chou yan" ,, "xue jia yan" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
厭 [yàn] [yan]—
See the '' () entry (條 [tiao]).
厭:參見「厭厭」條。
yàn: cān jiàn “yàn yàn” tiáo.
yan: can jian "yan yan" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
懨 [yān] [yan]—
See the entry for ''.
懨:參見「懨懨」條。
yān: cān jiàn “yān yān” tiáo.
yan: can jian "yan yan" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
燕 [yàn] [yan]—
Noun
1. State name:
(1) A vassal state with the surname Ji (姬姓 [ji xing]) during the Zhou Dynasty (周代 [zhou dai]), whose former site (故址 [gu zhi]) is in present-day mainland China (大陸地區 [da lu de qu]) in Hebei (河北 [he bei]), Liaoning (遼寧 [liao ning]), and northern Korea (韓國北部 [han guo bei bu]). It was one of the Seven Warring States (戰國七雄 [zhan guo qi xiong]) and was later destroyed by Qin (秦 [qin]).
(2) During the Eastern Jin Dynasty (東晉 [dong jin]), the Xianbei (鮮卑 [xian bei]) Murong clan (慕容氏 [mu rong shi]) proclaimed themselves emperors, with the state name (國號 [guo hao]) Yan. It was divided into Former Yan (前 [qian]), Later Yan (後 [hou]), Western Yan (西 [xi]), Southern Yan (南 [nan]), and Northern Yan (北 [bei]).
2. Surname. For example, there was Yan Cang (倉 [cang]) during the Han Dynasty (漢代 [han dai]).
燕:[名]
1.國名:(1)周代姬姓諸侯國,故址在今大陸地區河北、遼寧及韓國北部。為戰國七雄之一,後為秦所滅。(2)東晉時鮮卑慕容氏稱帝,國號燕,分為前燕、後燕、西燕、南燕、北燕。
2.姓。如漢代有燕倉。
yàn:[míng]
1. guó míng:(1) zhōu dài jī xìng zhū hóu guó, gù zhǐ zài jīn dà lù de qū hé běi,, liáo níng jí hán guó běi bù. wèi zhàn guó qī xióng zhī yī, hòu wèi qín suǒ miè.(2) dōng jìn shí xiān bēi mù róng shì chēng dì, guó hào yàn, fēn wèi qián yàn,, hòu yàn,, xī yàn,, nán yàn,, běi yàn.
2. xìng. rú hàn dài yǒu yàn cāng.
yan:[ming]
1. guo ming:(1) zhou dai ji xing zhu hou guo, gu zhi zai jin da lu de qu he bei,, liao ning ji han guo bei bu. wei zhan guo qi xiong zhi yi, hou wei qin suo mie.(2) dong jin shi xian bei mu rong shi cheng di, guo hao yan, fen wei qian yan,, hou yan,, xi yan,, nan yan,, bei yan.
2. xing. ru han dai you yan cang.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
言 [yán] [yan]—
[動 [dong]]
1. To say, to speak. For example: 「難之隱 [nan zhi yin]」 (a hidden sorrow difficult to speak of), 「大不慚 [da bu can]」 (to boast shamelessly), 「苦不堪 [ku bu kan]」 (too bitter to describe, unspeakable suffering), 「知無不 [zhi wu bu],無不盡 [wu bu jin]」 (to say everything one knows, to hold nothing back).
2. To discuss, to talk about. From 《論語 [lun yu].學而 [xue er]》 (Analects, Xue Er): 「賜也 [ci ye],始可與詩已矣 [shi ke yu shi yi yi]。」 (Ci, now I can finally talk about poetry with you.) From 宋 [song].蘇軾 [su shi]〈日喻 [ri yu]〉 (Song Dynasty, Su Shi, "Parable of the Sun"): 「故世之道者 [gu shi zhi dao zhe],或即其所見而名之 [huo ji qi suo jian er ming zhi]。」 (Therefore, those in the world who talk about the Dao sometimes name it based on what they perceive.)
3. To state, to narrate. From 唐 [tang].白居易 [bai ju yi]〈琵琶行 [pi pa xing]〉 (Tang Dynasty, Bai Juyi, "Song of the Pipa"): 「自本是京城女 [zi ben shi jing cheng nu],家在蝦蟆陵下住 [jia zai xia ma ling xia zhu]。」 (She stated that she was originally a girl from the capital, living below Toad Hill.)
4. To ask, to inquire. From 《左傳 [zuo chuan].昭公二十五年 [zhao gong er shi wu nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Zhao, 25th Year): 「叔孫氏之司馬鬷戾於其眾曰 [shu sun shi zhi si ma zong li yu qi zhong yue]:『若之何 [ruo zhi he]?』莫對 [mo dui]。」 (Sima Zongli of the Shusun clan asked his people, 'What should we do?' No one replied.)
5. To tell, to inform. From 《史記 [shi ji].卷九七 [juan jiu qi].陸賈傳 [lu jia chuan]》 (Records of the Grand Historian, Volume 97, Biography of Lu Jia): 「酈生瞋目案劍叱使者曰 [li sheng chen mu an jian chi shi zhe yue]:『走 [zou]!復入沛公 [fu ru pei gong],吾高陽酒徒也 [wu gao yang jiu tu ye],非儒人也 [fei ru ren ye]。』」 (Li Sheng glared, drew his sword, and shouted at the envoy, 'Go! Go back and tell Pei Gong that I am a drinker from Gaoyang, not a Confucian scholar.')
[名 [ming]]
1. Words, spoken words. For example: 「有在先 [you zai xian]」 (to have said beforehand), 「忠逆耳 [zhong ni er]」 (frank advice jars on the ear), 「人可畏 [ren ke wei]」 (gossip is a fearful thing). From 《論語 [lun yu].公冶長 [gong ye zhang]》 (Analects, Gongye Chang): 「今吾於人也 [jin wu yu ren ye],聽其而觀其行 [ting qi er guan qi xing]。」 (Now, when it comes to people, I listen to their words and observe their actions.)
2. Character, word. For example: 「七詩 [qi shi]」 (a seven-character-per-line poem), 「共三十萬 [gong san shi wan]」 (a total of 300,000 characters/words). From 《論語 [lun yu].衛靈公 [wei ling gong]》 (Analects, Wei Ling Gong): 「子貢問曰 [zi gong wen yue]:『有一而可以終身行之者乎 [you yi er ke yi zhong shen xing zhi zhe hu]?』子曰 [zi yue]:『其恕乎 [qi shu hu]!』」 (Zigong asked, 'Is there one word that can be practiced throughout one's life?' The Master said, 'Perhaps it is "shu" (reciprocity/forgiveness)!')
3. A sentence referred to as 「一 [yi]」 (yiyan). For example: 「一興邦 [yi xing bang]」 (one word can prosper a nation), 「一以蔽之 [yi yi bi zhi]」 (to summarize in one word), 「君子一既出 [jun zi yi ji chu],駟馬難追 [si ma nan zhui]」 (a gentleman's word, once uttered, cannot be overtaken even by a team of four horses).
4. Theory, discourse. For example: 「一家之 [yi jia zhi]」 (a theory of one's own, a personal opinion). From 《孟子 [meng zi].滕文公下 [teng wen gong xia]》 (Mencius, Teng Wen Gong II): 「楊朱 [yang zhu]、墨翟之盈天下 [mo di zhi ying tian xia]。天下之 [tian xia zhi],不歸楊則歸墨 [bu gui yang ze gui mo]。」 (The theories of Yang Zhu and Mo Di fill the world. The discourses in the world, if not Yang's, then Mo's.) From 《韓非子 [han fei zi].孤憤 [gu fen]》 (Han Feizi, Gu Fen): 「又將以法術之 [you jiang yi fa shu zhi],矯人主阿辟之心 [jiao ren zhu a pi zhi xin],是與人主相反也 [shi yu ren zhu xiang fan ye]。」 (Moreover, to correct the biased heart of the ruler with theories of law and statecraft is to go against the ruler.)
5. Surname. For example, there was Yan Yan during the Spring and Autumn period.
6. One of the 214 radicals.
[助 [zhu]]
Auxiliary particle, no meaning:
(1) Placed at the beginning of a sentence. From 《詩經 [shi jing].衛風 [wei feng].氓 [mang]》 (Classic of Poetry, Weifeng, "Mang"): 「夙興夜寐 [su xing ye mei],靡有朝矣 [mi you chao yi]。既遂矣 [ji sui yi],至于暴矣 [zhi yu bao yi]。」 (Rising early and sleeping late, there was no morning. When the words were fulfilled, it came to violence.) From 《左傳 [zuo chuan].僖公九年 [xi gong jiu nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Xi, 9th Year): 「凡我同盟之人 [fan wo tong meng zhi ren],既盟之後 [ji meng zhi hou],歸於好 [gui yu hao]。」 (All those who are our allies, after the alliance, let us return to good relations.)
(2) Placed in the middle of a sentence. From 《易經 [yi jing].繫辭上 [xi ci shang]》 (I Ching, Xi Ci I): 「德盛 [de sheng],禮恭 [li gong]。」 (Virtue is said to be abundant, ritual is said to be respectful.) From 《詩經 [shi jing].邶風 [bei feng].泉水 [quan shui]》 (Classic of Poetry, Beifeng, "Quanshui"): 「駕出遊 [jia chu you],以寫我憂 [yi xie wo you]。」 (Driving out to wander, to express my sorrow.)
言:[動]
1.說、講。如:「難言之隱」、「大言不慚」、「苦不堪言」、「知無不言,言無不盡。」
2.談論。《論語.學而》:「賜也,始可與言詩已矣。」宋.蘇軾〈日喻〉:「故世之言道者,或即其所見而名之。」
3.陳述。唐.白居易〈琵琶行〉:「自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。」
4.詢問。《左傳.昭公二十五年》:「叔孫氏之司馬鬷戾言於其眾曰:『若之何?』莫對。」
5.告訴、告知。《史記.卷九七.陸賈傳》:「酈生瞋目案劍叱使者曰:『走!復入言沛公,吾高陽酒徒也,非儒人也。』」
[名]
1.話語、所說的話。如:「有言在先」、「忠言逆耳」、「人言可畏」。《論語.公冶長》:「今吾於人也,聽其言而觀其行。」
2.字。如:「七言詩」、「共三十萬言」。《論語.衛靈公》:「子貢問曰:『有一言而可以終身行之者乎?』子曰:『其恕乎!』」
3.一句話稱為「一言」。如:「一言興邦」、「一言以蔽之」、「君子一言既出,駟馬難追。」
4.學說、言論。如:「一家之言」。《孟子.滕文公下》:「楊朱、墨翟之言盈天下。天下之言,不歸楊則歸墨。」《韓非子.孤憤》:「又將以法術之言,矯人主阿辟之心,是與人主相反也。」
5.姓。如春秋時有言偃。
6.二一四部首之一。
[助]
語助詞,無義:(1)置於句首。《詩經.衛風.氓》:「夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。」《左傳.僖公九年》:「凡我同盟之人,既盟之後,言歸於好。」(2)置於句中。《易經.繫辭上》:「德言盛,禮言恭。」《詩經.邶風.泉水》:「駕言出遊,以寫我憂。」
yán:[dòng]
1. shuō,, jiǎng. rú: “nán yán zhī yǐn” ,, “dà yán bù cán” ,, “kǔ bù kān yán” ,, “zhī wú bù yán, yán wú bù jǐn.”
2. tán lùn. < lùn yǔ. xué ér>: “cì yě, shǐ kě yǔ yán shī yǐ yǐ.” sòng. sū shì 〈rì yù〉: “gù shì zhī yán dào zhě, huò jí qí suǒ jiàn ér míng zhī.”
3. chén shù. táng. bái jū yì 〈pí pá xíng〉: “zì yán běn shì jīng chéng nǚ, jiā zài xiā má líng xià zhù.”
4. xún wèn. < zuǒ chuán. zhāo gōng èr shí wǔ nián>: “shū sūn shì zhī sī mǎ zōng lì yán yú qí zhòng yuē: ‘ruò zhī hé?’ mò duì.”
5. gào sù,, gào zhī. < shǐ jì. juǎn jiǔ qī. lù jiǎ chuán>: “lì shēng chēn mù àn jiàn chì shǐ zhě yuē: ‘zǒu! fù rù yán pèi gōng, wú gāo yáng jiǔ tú yě, fēi rú rén yě.’ ”
[míng]
1. huà yǔ,, suǒ shuō de huà. rú: “yǒu yán zài xiān” ,, “zhōng yán nì ěr” ,, “rén yán kě wèi” . < lùn yǔ. gōng yě zhǎng>: “jīn wú yú rén yě, tīng qí yán ér guān qí xíng.”
2. zì. rú: “qī yán shī” ,, “gòng sān shí wàn yán” . < lùn yǔ. wèi líng gōng>: “zi gòng wèn yuē: ‘yǒu yī yán ér kě yǐ zhōng shēn xíng zhī zhě hū?’ zi yuē: ‘qí shù hū! ’ ”
3. yī jù huà chēng wèi “yī yán” . rú: “yī yán xìng bāng” ,, “yī yán yǐ bì zhī” ,, “jūn zi yī yán jì chū, sì mǎ nán zhuī.”
4. xué shuō,, yán lùn. rú: “yī jiā zhī yán” . < mèng zi. téng wén gōng xià>: “yáng zhū,, mò dí zhī yán yíng tiān xià. tiān xià zhī yán, bù guī yáng zé guī mò.” < hán fēi zi. gū fèn>: “yòu jiāng yǐ fǎ shù zhī yán, jiǎo rén zhǔ ā pì zhī xīn, shì yǔ rén zhǔ xiāng fǎn yě.”
5. xìng. rú chūn qiū shí yǒu yán yǎn.
6. èr yī sì bù shǒu zhī yī.
[zhù]
yǔ zhù cí, wú yì:(1) zhì yú jù shǒu. < shī jīng. wèi fēng. máng>: “sù xìng yè mèi, mí yǒu cháo yǐ. yán jì suì yǐ, zhì yú bào yǐ.” < zuǒ chuán. xī gōng jiǔ nián>: “fán wǒ tóng méng zhī rén, jì méng zhī hòu, yán guī yú hǎo.” (2) zhì yú jù zhōng. < yì jīng. xì cí shàng>: “dé yán shèng, lǐ yán gōng.” < shī jīng. bèi fēng. quán shuǐ>: “jià yán chū yóu, yǐ xiě wǒ yōu.”
yan:[dong]
1. shuo,, jiang. ru: "nan yan zhi yin" ,, "da yan bu can" ,, "ku bu kan yan" ,, "zhi wu bu yan, yan wu bu jin."
2. tan lun. < lun yu. xue er>: "ci ye, shi ke yu yan shi yi yi." song. su shi
3. chen shu. tang. bai ju yi
4. xun wen. < zuo chuan. zhao gong er shi wu nian>: "shu sun shi zhi si ma zong li yan yu qi zhong yue: 'ruo zhi he?' mo dui."
5. gao su,, gao zhi. < shi ji. juan jiu qi. lu jia chuan>: "li sheng chen mu an jian chi shi zhe yue: 'zou! fu ru yan pei gong, wu gao yang jiu tu ye, fei ru ren ye.' "
[ming]
1. hua yu,, suo shuo de hua. ru: "you yan zai xian" ,, "zhong yan ni er" ,, "ren yan ke wei" . < lun yu. gong ye zhang>: "jin wu yu ren ye, ting qi yan er guan qi xing."
2. zi. ru: "qi yan shi" ,, "gong san shi wan yan" . < lun yu. wei ling gong>: "zi gong wen yue: 'you yi yan er ke yi zhong shen xing zhi zhe hu?' zi yue: 'qi shu hu! ' "
3. yi ju hua cheng wei "yi yan" . ru: "yi yan xing bang" ,, "yi yan yi bi zhi" ,, "jun zi yi yan ji chu, si ma nan zhui."
4. xue shuo,, yan lun. ru: "yi jia zhi yan" . < meng zi. teng wen gong xia>: "yang zhu,, mo di zhi yan ying tian xia. tian xia zhi yan, bu gui yang ze gui mo." < han fei zi. gu fen>: "you jiang yi fa shu zhi yan, jiao ren zhu a pi zhi xin, shi yu ren zhu xiang fan ye."
5. xing. ru chun qiu shi you yan yan.
6. er yi si bu shou zhi yi.
[zhu]
yu zhu ci, wu yi:(1) zhi yu ju shou. < shi jing. wei feng. mang>: "su xing ye mei, mi you chao yi. yan ji sui yi, zhi yu bao yi." < zuo chuan. xi gong jiu nian>: "fan wo tong meng zhi ren, ji meng zhi hou, yan gui yu hao." (2) zhi yu ju zhong. < yi jing. xi ci shang>: "de yan sheng, li yan gong." < shi jing. bei feng. quan shui>: "jia yan chu you, yi xie wo you."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
炎 [yán] [yan]—
[Verb]
1. The rising of firelight. According to Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]), Radical Yán (部 [bu]): "Yán, the rising of firelight." From Classic of History (書經 [shu jing]), "The Great Plan" (洪範 [hong fan]): "Water is said to moisten downwards, fire is said to flare upwards (上 [shang])." Kong Yingda's (孔穎達 [kong ying da]) "Correct Meaning" (正義 [zheng yi]) quotes Wang Su (王肅 [wang su]) saying: "The nature of fire is to burn fiercely (盛 [sheng]) and ascend."
2. To burn; to incinerate. From Classic of History (書經 [shu jing]), "Punitive Expedition of Yin" (胤征 [yin zheng]): "Fire flares on Kunlun Mountain (崑岡 [kun gang]), jade and stone are all consumed." From Book of the Later Han (後漢書 [hou han shu]), Volume 3, "Annals of Emperor Suzong Xiaozhang" (肅宗孝章帝紀 [su zong xiao zhang di ji]), quoting Emperor Zhang (章帝 [zhang di]) of Han's (漢 [han]) "Edict Praying for Rain" (禱雨詔 [dao yu zhao]): "Last autumn, the rain was insufficient; now it is dry again, like flaring fire (如 [ru]), like burning." From Book of Jin (晉書 [jin shu]), Volume 87, "Biographies - Li Xuansheng, King Wu-zhao of Liang" (涼武昭王李玄盛 [liang wu zhao wang li xuan sheng]): "Flying dust gathers to obscure the sun, great fire flares to scorch the plains."
[Noun]
1. The phenomenon of fever, redness, swelling, and pain when one gets sick. For example: "inflammation" (發 [fa]), "pneumonia" (肺 [fei]), "appendicitis" (盲腸 [mang chang]).
2. A metaphor for those who possess scorching power (炙人權勢 [zhi ren quan shi]). From Tang (唐 [tang]) Dynasty, Liu Zongyuan's (柳宗元 [liu zong yuan]) "Biography of Song Qing" (宋清傳 [song qing chuan]): "I observe those who associate with people today; they cling to the powerful (而附 [er fu]) and abandon the humble, rarely are there any who can emulate Qing's conduct." From The Three Heroes and Five Gallants (三俠五義 [san xia wu yi]), Chapter 62: "The head of the monastery was named Wu Daocheng (吳道成 [wu dao cheng]), born with a dark face and a large belly, he called himself by the nickname 'Iron Arhat' (鐵羅漢 [tie luo han]), possessed excellent martial arts, and was accustomed to currying favor with the powerful (趨附勢 [qu fu shi])."
3. The Yan Emperor (帝 [di]), namely Shennong Shi (神農氏 [shen nong shi]) from ancient legends. Together with the Yellow Emperor (黃帝 [huang di]), they are collectively known as "Yanhuang" (黃 [huang]). From Lüshi Chunqiu (呂氏春秋 [lu shi chun qiu]), "Monthly Records of Autumn - Quelling Wars" (孟秋紀 [meng qiu ji].蕩兵 [dang bing]): "The origin of warfare has been long; the Yellow Emperor (黃 [huang]) and Yan Emperor already used water and fire; Gonggong (共工氏 [gong gong shi]) had already repeatedly caused difficulties; the Five Emperors (五帝 [wu di]) had already contended with each other." From Book of Han (漢書 [han shu]), Volume 33, "Biographies of Wei Bao, Tian Dan, and Han Wang Xin" (魏豹田儋韓王信傳 [wei bao tian dan han wang xin chuan]): "After the destruction of the Zhou (周 [zhou]) Dynasty, by the end of the Spring and Autumn (春秋 [chun qiu]) period, the feudal lords were exhausted, yet descendants of Yanhuang (黃 [huang]), Tang (唐 [tang]), and Yu (虞 [yu]) still somewhat existed."
4. Firelight; flame. From Han (漢 [han]) Dynasty, Zhang Heng's (張衡 [zhang heng]) "Rhapsody on the Western Capital" (西京賦 [xi jing fu]): "The fiery light (光 [guang]) illuminates the heavenly court, and the clamorous sounds shake the seashores." From Taishō Tripiṭaka (大正藏 [da zheng cang]), Historical Records Section, Tang (唐 [tang]) Dynasty, Seng Xiang's (僧詳 [seng xiang]) "Biography of the Lotus Sutra" (法華經傳記 [fa hua jing chuan ji]), Volume 9, "Chandala Son of Rajagriha" (王舍城旃陀羅子 [wang she cheng zhan tuo luo zi]): "They drive me into a fiery chariot holding a fist, leading from three sides, a fire cage on my head, as it shakes, fire bursts out like iron fire, a rope leads the way, each mouth spews forth flames (火 [huo])."
[Adjective]
Scorching hot; extremely hot. For example: "hot" (熱 [re]), "hot summer" (夏 [xia]). From Songs of Chu (楚辭 [chu ci]), Qu Yuan (屈原 [qu yuan]), "Nine Chapters - Lament for the Fallen Wind" (九章 [jiu zhang].悲回風 [bei hui feng]): "I observe the continuous hot air (氣 [qi]), and peer into the accumulation of misty liquid." From Tang (唐 [tang]) Dynasty, Liu Zongyuan's (柳宗元 [liu zong yuan]) "Poem on the Caged Eagle" (籠鷹詞 [long ying ci]): "The scorching wind (風 [feng]) and humid heat suddenly arrive, wings fall off and hide themselves."
炎:[動]
1.火光上升。《說文解字.炎部》:「炎,火光上也。」《書經.洪範》:「水曰潤下,火曰炎上。」孔穎達正義引王肅曰:「火之性,炎盛而升上。」
2.焚燒。《書經.胤征》:「火炎崑岡,玉石俱焚。」《後漢書.卷三.肅宗孝章帝紀》引漢.章帝〈禱雨詔〉:「去秋雨澤不適,今時復旱,如炎如焚。」《晉書.卷八七.列傳.涼武昭王李玄盛》:「飛塵翕以蔽日,大火炎其燎原。」
[名]
1.得病時發熱、紅腫、疼痛的現象。如:「發炎」、「肺炎」、「盲腸炎」。
2.比喻擁有炙人權勢者。唐.柳宗元〈宋清傳〉:「吾觀今之交乎人者,炎而附,寒而棄,鮮有能類清之為者。」《三俠五義》第六二回:「觀內當家的叫做吳道成,生的黑面大腹,自稱綽號鐵羅漢,一身好武藝,慣會趨炎附勢。」
3.炎帝,即上古傳說中之神農氏,與黃帝合稱「炎黃」。《呂氏春秋.孟秋紀.蕩兵》:「兵所自來者久矣,黃炎故用水火矣,共工氏固次作難矣,五帝固相與爭矣。」《漢書.卷三三.魏豹田儋韓王信傳》:「周室既壞,至春秋末,諸侯秏盡,而炎黃唐虞之苗裔尚猶頗有存者。」
4.火光,火焰。漢.張衡〈西京賦〉:「光炎燭天庭,囂聲震海浦。」《大正藏.史傳部.唐.僧詳.法華經傳記.卷九.王舍城旃陀羅子》:「驅吾入火車持拳,率在三方相副,火籠在頭上,隨振火迸如鐵火,繩率在前導,各口吐火炎。」
[形]
酷熱、極熱。如:「炎熱」、「炎夏」。《楚辭.屈原.九章.悲回風》:「觀炎氣之相仍兮,窺煙液之所積。」唐.柳宗元〈籠鷹詞〉:「炎風溽暑忽然至,羽翼脫落自摧藏。」
yán:[dòng]
1. huǒ guāng shàng shēng. < shuō wén jiě zì. yán bù>: “yán, huǒ guāng shàng yě.” < shū jīng. hóng fàn>: “shuǐ yuē rùn xià, huǒ yuē yán shàng.” kǒng yǐng dá zhèng yì yǐn wáng sù yuē: “huǒ zhī xìng, yán shèng ér shēng shàng.”
2. fén shāo. < shū jīng. yìn zhēng>: “huǒ yán kūn gāng, yù shí jù fén.” < hòu hàn shū. juǎn sān. sù zōng xiào zhāng dì jì> yǐn hàn. zhāng dì 〈dǎo yǔ zhào〉: “qù qiū yǔ zé bù shì, jīn shí fù hàn, rú yán rú fén.” < jìn shū. juǎn bā qī. liè chuán. liáng wǔ zhāo wáng lǐ xuán shèng>: “fēi chén xī yǐ bì rì, dà huǒ yán qí liáo yuán.”
[míng]
1. dé bìng shí fā rè,, hóng zhǒng,, téng tòng de xiàn xiàng. rú: “fā yán” ,, “fèi yán” ,, “máng cháng yán” .
2. bǐ yù yōng yǒu zhì rén quán shì zhě. táng. liǔ zōng yuán 〈sòng qīng chuán〉: “wú guān jīn zhī jiāo hū rén zhě, yán ér fù, hán ér qì, xiān yǒu néng lèi qīng zhī wèi zhě.” < sān xiá wǔ yì> dì liù èr huí: “guān nèi dāng jiā de jiào zuò wú dào chéng, shēng de hēi miàn dà fù, zì chēng chuò hào tiě luó hàn, yī shēn hǎo wǔ yì, guàn huì qū yán fù shì.”
3. yán dì, jí shàng gǔ chuán shuō zhōng zhī shén nóng shì, yǔ huáng dì hé chēng “yán huáng” . < lǚ shì chūn qiū. mèng qiū jì. dàng bīng>: “bīng suǒ zì lái zhě jiǔ yǐ, huáng yán gù yòng shuǐ huǒ yǐ, gòng gōng shì gù cì zuò nán yǐ, wǔ dì gù xiāng yǔ zhēng yǐ.” < hàn shū. juǎn sān sān. wèi bào tián dān hán wáng xìn chuán>: “zhōu shì jì huài, zhì chūn qiū mò, zhū hóu hào jǐn, ér yán huáng táng yú zhī miáo yì shàng yóu pō yǒu cún zhě.”
4. huǒ guāng, huǒ yàn. hàn. zhāng héng 〈xī jīng fù〉: “guāng yán zhú tiān tíng, xiāo shēng zhèn hǎi pǔ.” < dà zhèng cáng. shǐ chuán bù. táng. sēng xiáng. fǎ huá jīng chuán jì. juǎn jiǔ. wáng shě chéng zhān tuó luó zi>: “qū wú rù huǒ chē chí quán, lǜ zài sān fāng xiāng fù, huǒ lóng zài tóu shàng, suí zhèn huǒ bèng rú tiě huǒ, shéng lǜ zài qián dǎo, gè kǒu tǔ huǒ yán.”
[xíng]
kù rè,, jí rè. rú: “yán rè” ,, “yán xià” . < chǔ cí. qū yuán. jiǔ zhāng. bēi huí fēng>: “guān yán qì zhī xiāng réng xī, kuī yān yè zhī suǒ jī.” táng. liǔ zōng yuán 〈lóng yīng cí〉: “yán fēng rù shǔ hū rán zhì, yǔ yì tuō luò zì cuī cáng.”
yan:[dong]
1. huo guang shang sheng. < shuo wen jie zi. yan bu>: "yan, huo guang shang ye." < shu jing. hong fan>: "shui yue run xia, huo yue yan shang." kong ying da zheng yi yin wang su yue: "huo zhi xing, yan sheng er sheng shang."
2. fen shao. < shu jing. yin zheng>: "huo yan kun gang, yu shi ju fen." < hou han shu. juan san. su zong xiao zhang di ji> yin han. zhang di
[ming]
1. de bing shi fa re,, hong zhong,, teng tong de xian xiang. ru: "fa yan" ,, "fei yan" ,, "mang chang yan" .
2. bi yu yong you zhi ren quan shi zhe. tang. liu zong yuan
3. yan di, ji shang gu chuan shuo zhong zhi shen nong shi, yu huang di he cheng "yan huang" . < lu shi chun qiu. meng qiu ji. dang bing>: "bing suo zi lai zhe jiu yi, huang yan gu yong shui huo yi, gong gong shi gu ci zuo nan yi, wu di gu xiang yu zheng yi." < han shu. juan san san. wei bao tian dan han wang xin chuan>: "zhou shi ji huai, zhi chun qiu mo, zhu hou hao jin, er yan huang tang yu zhi miao yi shang you po you cun zhe."
4. huo guang, huo yan. han. zhang heng
[xing]
ku re,, ji re. ru: "yan re" ,, "yan xia" . < chu ci. qu yuan. jiu zhang. bei hui feng>: "guan yan qi zhi xiang reng xi, kui yan ye zhi suo ji." tang. liu zong yuan
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
岩 [yán] [yan]—
[Noun]
1. Same as 「巖 [yan]」 (yán). For example: 「石 [shi]」 (rock), 「洞 [dong]」 (rock cave).
2. The stony material that constitutes the Earth's crust 「地殼 [de ke]」 (dìqiào), mostly an aggregate of minerals 「礦物 [kuang wu]」 (kuàngwù). For example: 「火成 [huo cheng]」 (igneous rock), 「沉積 [chen ji]」 (sedimentary rock), 「花岡 [hua gang]」 (granite).
岩:[名]
1.同「巖」。如:「岩石」、「岩洞」。
2.構成地殼的石質,多為礦物的集合體。如:「火成岩」、「沉積岩」、「花岡岩」。
yán:[míng]
1. tóng “yán” . rú: “yán shí” ,, “yán dòng” .
2. gòu chéng de ké de shí zhì, duō wèi kuàng wù de jí hé tǐ. rú: “huǒ chéng yán” ,, “chén jī yán” ,, “huā gāng yán” .
yan:[ming]
1. tong "yan" . ru: "yan shi" ,, "yan dong" .
2. gou cheng de ke de shi zhi, duo wei kuang wu de ji he ti. ru: "huo cheng yan" ,, "chen ji yan" ,, "hua gang yan" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
延 [yán] [yan]—
[形 [xing]]
Long. From "Selected Works (文選 [wen xuan]), Ban Gu (班固 [ban gu]), Xidu Fu (西都賦 [xi dou fu])": "Having experienced twelve generations of extended blessings (祚 [zuo]), thus reaching the height of luxury and extravagance." From "Jin Dynasty (晉 [jin]), Zuo Si (左思 [zuo si]), Jiao Nü Shi (嬌女詩 [jiao nu shi])": "Gracefully fond of Zhao dance, extending her sleeves (袖 [xiu]) like flying feathers."
[動 [dong]]
1. To stretch, to extend. E.g., "to extend (長 [zhang])", "to prolong life (年益壽 [nian yi shou])". From "Han Feizi (韓非子 [han fei zi]), Ten Faults (十過 [shi guo])": "Stretching its neck (頸 [jing]) to sing, spreading its wings to dance." From "Jin Dynasty (晉 [jin]), Murong Hui (慕容廆 [mu rong gui]), Letter to Tao Kan (陶侃 [tao kan])": "Whenever I gaze upon the riverbank, I extend my gaze (首 [shou]) afar."
2. To expand, to spread. E.g., "fire spreading (火勢蔓 [huo shi man])". From "Selected Works (文選 [wen xuan]), Pan Yue (潘岳 [pan yue]), Guanzhong Shi (關中詩 [guan zhong shi])": "A small fire, not guarded against, spread to my treasure house." From "Ming Dynasty (明 [ming]), Xu Hongzu (徐弘祖 [xu hong zu]), Xu Xiake's Travels (徐霞客遊記 [xu xia ke you ji]), Volume 1, Part 1, Diary of a Trip to Jiuli Lake (遊九鯉湖日記 [you jiu li hu ri ji])": "Pines curving and vines spreading (藤 [teng]), a feast for the eyes."
3. To guide, to introduce. E.g., "to usher in (入 [ru])". From "Selected Works (文選 [wen xuan]), Jia Yi (賈誼 [jia yi]), Guo Qin Lun (過秦論 [guo qin lun])": "The Qin people (秦人 [qin ren]) opened the pass and ushered in the enemy (敵 [di])." From "Han Shu (漢書 [han shu]), Volume 68, Biography of Huo Guang (霍光傳 [huo guang chuan])": "He alone, at night, set up nine guests in the warm room, and received (見 [jian]) his brother-in-law, the Marquis of Changyi (昌邑關內侯 [chang yi guan nei hou])."
4. To recruit, to invite. E.g., "to invite (請 [qing])", "to recruit talent (攬人才 [lan ren cai])". From "Dream of the Red Chamber (紅樓夢 [hong lou meng]), Chapter 109": "Little did they know that Lady Jia's (賈母 [jia mu]) illness worsened day by day, and inviting doctors (醫 [yi]) for treatment had no effect."
5. To involve, to implicate. E.g., "misfortune affecting descendants (禍子孫 [huo zi sun])". From "Classic of History (書經 [shu jing]), Da Yu Mo (大禹謨 [da yu mo])": "Punishment does not extend to the heir, but rewards extend to generations (於世 [yu shi])."
6. To postpone, to defer. E.g., "to delay (拖 [tuo])", "to postpone (期 [qi])".
[副 [fu]]
Slowly, tardily. E.g., "to delay (誤 [wu])", "to defer (緩 [huan])".
[名 [ming]]
A surname. E.g., during the Han Dynasty (漢代 [han dai]), there was Yan Cen (岑 [cen]).
延:[形]
長。《文選.班固.西都賦》:「歷十二之延祚,故窮泰而極侈。」晉.左思〈嬌女詩〉:「從容好趙舞,延袖像飛翮。」
[動]
1.拉長、伸長。如:「延長」、「延年益壽」。《韓非子.十過》:「延頸而鳴,舒翼而舞。」晉.慕容廆〈與陶侃箋〉:「每瞻江湄,延首遐外。」
2.擴展、蔓衍。如:「火勢蔓延」。《文選.潘岳.關中詩》:「微火不戒,延我寶庫。」明.徐弘祖《徐霞客遊記.卷一上.遊九鯉湖日記》:「松偃藤延,縱目成勝。」
3.引導、引進。如:「延入」。《文選.賈誼.過秦論》:「秦人開關而延敵。」《漢書.卷六八.霍光傳》:「獨夜設九賓溫室,延見姊夫昌邑關內侯。」
4.招攬、邀請。如:「延請」、「延攬人才」。《紅樓夢》第一○九回:「那知賈母這病日重一日,延醫調治不效。」
5.連及。如:「禍延子孫」。《書經.大禹謨》:「罰弗及嗣,賞延於世。」
6.向後推遲。如:「拖延」、「延期」。
[副]
遲緩。如:「延誤」、「延緩」。
[名]
姓。如漢代有延岑。
yán:[xíng]
zhǎng. < wén xuǎn. bān gù. xī dōu fù>: “lì shí èr zhī yán zuò, gù qióng tài ér jí chǐ.” jìn. zuǒ sī 〈jiāo nǚ shī〉: “cóng róng hǎo zhào wǔ, yán xiù xiàng fēi hé.”
[dòng]
1. lā zhǎng,, shēn zhǎng. rú: “yán zhǎng” ,, “yán nián yì shòu” . < hán fēi zi. shí guò>: “yán jǐng ér míng, shū yì ér wǔ.” jìn. mù róng guī 〈yǔ táo kǎn jiān〉: “měi zhān jiāng méi, yán shǒu xiá wài.”
2. kuò zhǎn,, màn yǎn. rú: “huǒ shì màn yán” . < wén xuǎn. pān yuè. guān zhōng shī>: “wēi huǒ bù jiè, yán wǒ bǎo kù.” míng. xú hóng zǔ < xú xiá kè yóu jì. juǎn yī shàng. yóu jiǔ lǐ hú rì jì>: “sōng yǎn téng yán, zòng mù chéng shèng.”
3. yǐn dǎo,, yǐn jìn. rú: “yán rù” . < wén xuǎn. jiǎ yì. guò qín lùn>: “qín rén kāi guān ér yán dí.” < hàn shū. juǎn liù bā. huò guāng chuán>: “dú yè shè jiǔ bīn wēn shì, yán jiàn zǐ fū chāng yì guān nèi hóu.”
4. zhāo lǎn,, yāo qǐng. rú: “yán qǐng” ,, “yán lǎn rén cái” . < hóng lóu mèng> dì yī○jiǔ huí: “nà zhī jiǎ mǔ zhè bìng rì zhòng yī rì, yán yī diào zhì bù xiào.”
5. lián jí. rú: “huò yán zi sūn” . < shū jīng. dà yǔ mó>: “fá fú jí sì, shǎng yán yú shì.”
6. xiàng hòu tuī chí. rú: “tuō yán” ,, “yán qī” .
[fù]
chí huǎn. rú: “yán wù” ,, “yán huǎn” .
[míng]
xìng. rú hàn dài yǒu yán cén.
yan:[xing]
zhang. < wen xuan. ban gu. xi dou fu>: "li shi er zhi yan zuo, gu qiong tai er ji chi." jin. zuo si
[dong]
1. la zhang,, shen zhang. ru: "yan zhang" ,, "yan nian yi shou" . < han fei zi. shi guo>: "yan jing er ming, shu yi er wu." jin. mu rong gui
2. kuo zhan,, man yan. ru: "huo shi man yan" . < wen xuan. pan yue. guan zhong shi>: "wei huo bu jie, yan wo bao ku." ming. xu hong zu < xu xia ke you ji. juan yi shang. you jiu li hu ri ji>: "song yan teng yan, zong mu cheng sheng."
3. yin dao,, yin jin. ru: "yan ru" . < wen xuan. jia yi. guo qin lun>: "qin ren kai guan er yan di." < han shu. juan liu ba. huo guang chuan>: "du ye she jiu bin wen shi, yan jian zi fu chang yi guan nei hou."
4. zhao lan,, yao qing. ru: "yan qing" ,, "yan lan ren cai" . < hong lou meng> di yi○jiu hui: "na zhi jia mu zhe bing ri zhong yi ri, yan yi diao zhi bu xiao."
5. lian ji. ru: "huo yan zi sun" . < shu jing. da yu mo>: "fa fu ji si, shang yan yu shi."
6. xiang hou tui chi. ru: "tuo yan" ,, "yan qi" .
[fu]
chi huan. ru: "yan wu" ,, "yan huan" .
[ming]
xing. ru han dai you yan cen.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
郔 [yán] [yan]—
Proper Noun
Place Name:
(1) A settlement (邑地 [yi de]) of the State of Zheng (鄭國 [zheng guo]) during the Spring and Autumn period (春秋時 [chun qiu shi]), approximately within the borders of present-day Zheng County (鄭縣 [zheng xian]), Henan Province (河南省 [he nan sheng]).
(2) A territory (地 [de]) of Chu (楚 [chu]) during the Spring and Autumn period (春秋時 [chun qiu shi]), approximately in the area of present-day Xiangcheng County (項城縣 [xiang cheng xian]), Henan Province (河南省 [he nan sheng]), Mainland China (大陸地區 [da lu de qu]).
郔:[名]
地名:(1)春秋時鄭國邑地,約在今河南省鄭縣境內。(2)春秋時楚地,約在今大陸地區河南省項城縣境。
yán:[míng]
de míng:(1) chūn qiū shí zhèng guó yì de, yuē zài jīn hé nán shěng zhèng xiàn jìng nèi.(2) chūn qiū shí chǔ de, yuē zài jīn dà lù de qū hé nán shěng xiàng chéng xiàn jìng.
yan:[ming]
de ming:(1) chun qiu shi zheng guo yi de, yue zai jin he nan sheng zheng xian jing nei.(2) chun qiu shi chu de, yue zai jin da lu de qu he nan sheng xiang cheng xian jing.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
綖 [yán] [yan]—
[Noun]
An ancient ornament that hung over the front and back of a hat. From _Yupian_ (玉篇 [yu pian]), `Sì Bù` (糸部 [mi bu]): "Gao, something that hangs from the front and back of a `mian` (冕 [mian]) (ceremonial crown)." From _Zuo Zhuan_ (左傳 [zuo chuan]), `Duke Huan Year 2` (桓公二年 [huan gong er nian]): "Wearing a skirt, `fu` (幅 [fu]) (sash) and `xi` (舄 [xi]) (sandals), with `heng` (衡 [heng]) (horizontal ornaments), `dan` (紞 [dan]) (earplugs/strings), `hong` (紘 [hong]) (cap strings), and `yan` (dangling ornaments)."
[Verb]
To delay, to postpone. From _Lü Shi Chun Qiu_ (呂氏春秋 [lu shi chun qiu]), `Shen Fen Lan` (審分覽 [shen fen lan]), `Wu Gong` (勿躬 [wu gong]): "If this is the case, then the physical form and nature will become increasingly weak, while the ears and eyes will become sharper; all officials will be cautious in their duties, and none will dare to `yu yan` (愉 [yu]) (be idle or delay)."
綖:[名]
古代垂覆在帽子前後的飾物。《玉篇.糸部》:「綖,冕前後垂。」《左傳.桓公二年》:「帶裳幅舄,衡紞紘綖。」
[動]
拖延、延緩。《呂氏春秋.審分覽.勿躬》:「若此則形性彌羸,而耳目愈精;百官慎職,而莫敢愉綖。」
yán:[míng]
gǔ dài chuí fù zài mào zi qián hòu de shì wù. < yù piān. mì bù>: “yán, miǎn qián hòu chuí.” < zuǒ chuán. huán gōng èr nián>: “dài shang fú xì, héng dǎn hóng yán.”
[dòng]
tuō yán,, yán huǎn. < lǚ shì chūn qiū. shěn fēn lǎn. wù gōng>: “ruò cǐ zé xíng xìng mí léi, ér ěr mù yù jīng; bǎi guān shèn zhí, ér mò gǎn yú yán.”
yan:[ming]
gu dai chui fu zai mao zi qian hou de shi wu. < yu pian. mi bu>: "yan, mian qian hou chui." < zuo chuan. huan gong er nian>: "dai shang fu xi, heng dan hong yan."
[dong]
tuo yan,, yan huan. < lu shi chun qiu. shen fen lan. wu gong>: "ruo ci ze xing xing mi lei, er er mu yu jing; bai guan shen zhi, er mo gan yu yan."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
閻 [yán] [yan]—
[Noun]
1. A gate within a li (里 [li]) or neighborhood. 《說文解字 [shuo wen jie zi].門部 [men bu]》 (Shuowen Jiezi, Gate Radical): "(Yan), a gate within a li (里中門也 [li zhong men ye])." 《史記 [shi ji].卷三 [juan san]○.平準書 [ping zhun shu]》 (Records of the Grand Historian, Vol. 30, Treatise on the Standard Weight and Currency): "Those who guard the gates of the neighborhoods (閭 [lu]) eat fine meat, those who are officials have their descendants prosper, and those who hold office take their positions as their surnames." 《文選 [wen xuan].張衡 [zhang heng].西京賦 [xi jing fu]》 (Selections of Refined Literature, Zhang Heng, Western Capital Rhapsody): "Wandering through the neighborhoods (閭 [lu]), surveying the suburbs and fields."
2. A lane or alley within a neighborhood. Qing Dynasty, Wang Niansun (王念孫 [wang nian sun]), 《廣雅疏證 [guang ya shu zheng].卷七上 [juan qi shang].釋宮 [shi gong]》 (Guangya Shuzheng, Vol. 7, Part 1, Explaining Dwellings): "(Yan) is called 衖 [xiang] (xiang)." Commentary: "衖 [xiang] (xiang) is the same as 巷 [xiang] (xiang)." 《荀子 [xun zi].儒效 [ru xiao]》 (Xunzi, Confucian Effectiveness): "Even if one hides in a humble lane (窮 [qiong]) or a dilapidated house, people will not fail to respect them."
3. A surname. For example, there was 立本 [li ben] (Yan Liben) in the Tang Dynasty.
閻:[名]
1.里中的門。《說文解字.門部》:「閻,里中門也。」《史記.卷三○.平準書》:「守閭閻者食粱肉,為吏者長子孫,居官者以為姓號。」《文選.張衡.西京賦》:「便旋閭閻,周觀郊遂。」
2.里巷。清.王念孫《廣雅疏證.卷七上.釋宮》:「閻謂之衖。」疏證:「衖,與巷同。」《荀子.儒效》:「雖隱於窮閻漏屋,人莫不貴之。」
3.姓。如唐代有閻立本。
yán:[míng]
1. lǐ zhōng de mén. < shuō wén jiě zì. mén bù>: “yán, lǐ zhōng mén yě.” < shǐ jì. juǎn sān○. píng zhǔn shū>: “shǒu lǘ yán zhě shí liáng ròu, wèi lì zhě zhǎng zi sūn, jū guān zhě yǐ wèi xìng hào.” < wén xuǎn. zhāng héng. xī jīng fù>: “biàn xuán lǘ yán, zhōu guān jiāo suì.”
2. lǐ xiàng. qīng. wáng niàn sūn < guǎng yǎ shū zhèng. juǎn qī shàng. shì gōng>: “yán wèi zhī xiàng.” shū zhèng: “xiàng, yǔ xiàng tóng.” < xún zi. rú xiào>: “suī yǐn yú qióng yán lòu wū, rén mò bù guì zhī.”
3. xìng. rú táng dài yǒu yán lì běn.
yan:[ming]
1. li zhong de men. < shuo wen jie zi. men bu>: "yan, li zhong men ye." < shi ji. juan san○. ping zhun shu>: "shou lu yan zhe shi liang rou, wei li zhe zhang zi sun, ju guan zhe yi wei xing hao." < wen xuan. zhang heng. xi jing fu>: "bian xuan lu yan, zhou guan jiao sui."
2. li xiang. qing. wang nian sun < guang ya shu zheng. juan qi shang. shi gong>: "yan wei zhi xiang." shu zheng: "xiang, yu xiang tong." < xun zi. ru xiao>: "sui yin yu qiong yan lou wu, ren mo bu gui zhi."
3. xing. ru tang dai you yan li ben.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
簷 [yán] [yan]—
Noun
1. The part of a roof (屋頂 [wu ding]) that protrudes (突出 [tu chu]) from the wall (牆壁 [qiang bi]) at its edge (邊緣 [bian yuan]). Such as: eaves (屋 [wu]), eaves (房 [fang]). From Tao Yuanming's (陶淵明 [tao yuan ming]) "Returning to My Fields and Gardens" (歸園田居 [gui yuan tian ju]) (one of five poems): "Elms and willows (榆柳 [yu liu]) shade the back eaves (後 [hou]); peaches and plums (桃李 [tao li]) are arrayed before the hall (堂前 [tang qian])."
2. The edge (邊緣 [bian yuan]) or protruding part (突出部分 [tu chu bu fen]) of an object (物體 [wu ti]) that serves as a covering (覆蓋 [fu gai]). Such as: brim of a hat (帽 [mao]), edge of an umbrella (傘 [san]). From "History of Liao" (遼史 [liao shi]), Volume 56, "Treatise on Ceremonial Guard 2" (儀衛志二 [yi wei zhi er]): "Or a gauze cap (紗冠 [sha guan]), made like a black gauze cap (烏紗帽 [wu sha mao]), but without a brim (無 [wu]) and not pressing against both ears (雙耳 [shuang er])."
簷:[名]
1.屋頂邊緣突出牆壁的部分。如:「屋簷」、「房簷」。晉.陶淵明〈歸園田居〉詩五首之一:「榆柳蔭後簷,桃李羅堂前。」
2.覆蓋物體的邊緣或突出部分。如:「帽簷」、「傘簷」。《遼史.卷五六.儀衛志二》:「或紗冠,制如烏紗帽,無簷,不擫雙耳。」
yán:[míng]
1. wū dǐng biān yuán tū chū qiáng bì de bù fēn. rú: “wū yán” ,, “fáng yán” . jìn. táo yuān míng 〈guī yuán tián jū〉 shī wǔ shǒu zhī yī: “yú liǔ yīn hòu yán, táo lǐ luó táng qián.”
2. fù gài wù tǐ de biān yuán huò tū chū bù fēn. rú: “mào yán” ,, “sǎn yán” . < liáo shǐ. juǎn wǔ liù. yí wèi zhì èr>: “huò shā guān, zhì rú wū shā mào, wú yán, bù yè shuāng ěr.”
yan:[ming]
1. wu ding bian yuan tu chu qiang bi de bu fen. ru: "wu yan" ,, "fang yan" . jin. tao yuan ming
2. fu gai wu ti de bian yuan huo tu chu bu fen. ru: "mao yan" ,, "san yan" . < liao shi. juan wu liu. yi wei zhi er>: "huo sha guan, zhi ru wu sha mao, wu yan, bu ye shuang er."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
顏 [yán] [yan]—
[Noun]
1. Forehead (額頭 [e tou]). From Records of the Grand Historian (《史記 [shi ji]》), Volume 8, "Basic Annals of Emperor Gaozu" (〈高祖本紀 [gao zu ben ji]〉): "a prominent nose (隆準 [long zhun]) and a dragon-like forehead (龍 [long])." From Pei Yin's (裴駰 [pei yin]) Collected Explanations (《集解 [ji jie]》) of the Southern Song (南朝宋 [nan chao song]) Dynasty: "Yan means forehead (頟顙 [e sang]). People of Qi (齊 [qi]) call it 'sǎng' (顙 [sang]), while people in the regions between Runan (汝南 [ru nan]), Huai (淮 [huai]) River, and Si (泗 [si]) River call it 'Yan'."
2. Complexion (臉色 [lian se]), countenance (面容 [mian rong]). For example, "a pleasant countenance and a cheerful expression" (和悅色 [he yue se]), "to beam with smiles" (笑逐開 [xiao zhu kai]). From Book of Odes (《詩經 [shi jing]》), "Odes of Zheng" (〈鄭風 [zheng feng]〉), "There Is a Lady in the Same Carriage" (〈有女同車 [you nu tong che]〉): "There is a lady in the same carriage, her countenance like the flowers of the hibiscus (舜華 [shun hua])."
3. Face (面子 [mian zi]), reputation (名譽 [ming yu]). For example, "to be too ashamed to face anyone" (無見人 [wu jian ren]). From Dream of the Red Chamber (《紅樓夢 [hong lou meng]》), Chapter 33: "If outsiders knew, where would our ancestors' (祖宗 [zu zong]) face (面 [mian]) be!"
4. Color (色彩 [se cai]). For example, "colorful," "multi-colored" (五六色 [wu liu se]). From Li Bai's (李白 [li bai]) "Ancient Style Poem" (〈古風 [gu feng]〉) (one of 59 poems), No. 12, of the Tang (唐 [tang]) Dynasty: "Pines (松 [song]) and cypresses (柏 [bai]) are by nature solitary and upright, it is difficult for them to have the colors of peach (桃 [tao]) and plum (李 [li]) blossoms."
5. A plaque (匾額 [bian e]) above a door (門 [men]) or hall (堂 [tang]). From New Book of Tang (《新唐書 [xin tang shu]》), Volume 155, "Biography of Ma Sui" (〈馬燧傳 [ma sui chuan]〉): "He carved a stone to commemorate the Hall of Righteous Uprising (起義堂 [qi yi tang]), and the emperor (帝 [di]) personally inscribed its plaque to honor him."
6. A surname (姓 [xing]). For example, Yan Hui (回 [hui]) of Lu (魯 [lu]) in the Spring and Autumn (春秋 [chun qiu]) period.
顏:[名]
1.額頭。《史記.卷八.高祖本紀》:「隆準而龍顏。」南朝宋.裴駰.集解:「顏,頟顙也,齊人謂之顙,汝南、淮、泗之閒之曰顏。」
2.臉色、面容。如:「和顏悅色」、「笑逐顏開」。《詩經.鄭風.有女同車》:「有女同車,顏如舜華。」
3.面子、名譽。如:「無顏見人」。《紅樓夢》第三三回:「若外人知道,祖宗顏面何在!」
4.色彩。如:「五顏六色」。唐.李白〈古風〉詩五九首之一二:「松柏本孤直,難為桃李顏。」
5.門堂上的匾額。《新唐書.卷一五五.馬燧傳》:「勒石起義堂,帝榜其顏以寵之。」
6.姓。如春秋時魯有顏回。
yán:[míng]
1. é tóu. < shǐ jì. juǎn bā. gāo zǔ běn jì>: “lóng zhǔn ér lóng yán.” nán cháo sòng. péi yīn. jí jiě: “yán, é sǎng yě, qí rén wèi zhī sǎng, rǔ nán,, huái,, sì zhī xián zhī yuē yán.”
2. liǎn sè,, miàn róng. rú: “hé yán yuè sè” ,, “xiào zhú yán kāi” . < shī jīng. zhèng fēng. yǒu nǚ tóng chē>: “yǒu nǚ tóng chē, yán rú shùn huá.”
3. miàn zi,, míng yù. rú: “wú yán jiàn rén” . < hóng lóu mèng> dì sān sān huí: “ruò wài rén zhī dào, zǔ zōng yán miàn hé zài! ”
4. sè cǎi. rú: “wǔ yán liù sè” . táng. lǐ bái 〈gǔ fēng〉 shī wǔ jiǔ shǒu zhī yī èr: “sōng bǎi běn gū zhí, nán wèi táo lǐ yán.”
5. mén táng shàng de biǎn é. < xīn táng shū. juǎn yī wǔ wǔ. mǎ suì chuán>: “lēi shí qǐ yì táng, dì bǎng qí yán yǐ chǒng zhī.”
6. xìng. rú chūn qiū shí lǔ yǒu yán huí.
yan:[ming]
1. e tou. < shi ji. juan ba. gao zu ben ji>: "long zhun er long yan." nan chao song. pei yin. ji jie: "yan, e sang ye, qi ren wei zhi sang, ru nan,, huai,, si zhi xian zhi yue yan."
2. lian se,, mian rong. ru: "he yan yue se" ,, "xiao zhu yan kai" . < shi jing. zheng feng. you nu tong che>: "you nu tong che, yan ru shun hua."
3. mian zi,, ming yu. ru: "wu yan jian ren" . < hong lou meng> di san san hui: "ruo wai ren zhi dao, zu zong yan mian he zai! "
4. se cai. ru: "wu yan liu se" . tang. li bai
5. men tang shang de bian e. < xin tang shu. juan yi wu wu. ma sui chuan>: "lei shi qi yi tang, di bang qi yan yi chong zhi."
6. xing. ru chun qiu shi lu you yan hui.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嚴 [yán] [yan]—
Adjective [形 [xing]]
1. Urgent, pressing. E.g., 事态严重 [shi tai yan zhong] (the situation is serious). From Mencius 《孟子 [meng zi].公孙丑下 [gong sun chou xia]》: "The other day I did not know that Yu (虞 [yu]) was unworthy, and I made Yu (虞 [yu]) supervise the craftsmen. The matter was urgent (事严 [shi yan]), and Yu (虞 [yu]) dared not ask."
2. Tight, strict. E.g., 门禁森严 [men jin sen yan] (strict security at the gate), 结构谨严 [jie gou jin yan] (rigorous structure).
3. Strict, severe. E.g., 严格 [yan ge] (strict). From Book of Sui 《隋书 [sui shu].卷三八 [juan san ba].皇甫绩传 [huang fu ji chuan]》: "Xiaokuan (孝宽 [xiao kuan]), seeing his idleness in work, urged him with strict training (严训 [yan xun]). Pitying Ji's (绩 [ji]) orphaned childhood, he specially excused him."
4. Cruel, harsh. E.g., 严刑拷打 [yan xing kao da] (severe torture). From Book of Han 《汉书 [han shu].卷六二 [juan liu er].司马迁传 [si ma qian chuan]》: "The Legalists (法家 [fa jia]) are severe (严 [yan]) and show little mercy, but their setting right the divisions between ruler and minister, superior and inferior, cannot be changed."
5. Solemn, dignified. E.g., 表情严肃 [biao qing yan su] (solemn expression), 庄严 [zhuang yan] (solemn, stately). From Book of Odes 《诗经 [shi jing].小雅 [xiao ya].六月 [liu yue]》: "With dignity (有严 [you yan]) and care, they perform their martial duties."
6. Severe, fierce. E.g., 严冬 [yan dong] (severe winter). From Tang Dynasty (唐 [tang]) poet Li He's (李贺 [li he]) "Night Sitting Song" 《夜坐吟 [ye zuo yin]》: "For you I rise to sing of longings, outside the curtain, severe frost (严霜 [yan shuang]) flies upside down."
Noun [名 [ming]]
1. Solemn dignity. E.g., 颇具威严 [po ju wei yan] (quite majestic/authoritative).
2. A respectful term for father. E.g., 家严 [jia yan] (my father), 令严 [ling yan] (your father).
3. Extraordinary measures taken during an alert or martial law. E.g., 解严 [jie yan] (to lift martial law), 戒严 [jie yan] (to impose martial law).
4. A surname. E.g., Yan Guang (严光 [yan guang]) in the Eastern Han Dynasty (东汉 [dong han]).
Verb [动 [dong]]
1. To fear, to dread. From Mencius 《孟子 [meng zi].公孙丑上 [gong sun chou shang]》: "Do not fear (无严 [wu yan]) the feudal lords (诸侯 [zhu hou]); when evil words come, you must repel them."
2. To revere, to respect. From Book of Rites 《礼记 [li ji].学记 [xue ji]》: "In the way of learning, it is difficult to revere the teacher (严师 [yan shi])."
嚴:[形]
1.緊急、急迫。如:「事態嚴重」。《孟子.公孫丑下》:「前日不知虞之不肖,使虞敦匠,事嚴,虞不敢請。」
2.緊密。如:「門禁森嚴」、「結構謹嚴」。
3.嚴厲。如:「嚴格」。《隋書.卷三八.皇甫績傳》:「孝寬以其惰業,督以嚴訓,愍績孤幼,特捨之。」
4.殘酷、苛刻。如:「嚴刑拷打」。《漢書.卷六二.司馬遷傳》:「法家嚴而少恩,然其正君臣上下之分,不可改也。」
5.肅穆、端莊。如:「表情嚴肅」、「莊嚴」。《詩經.小雅.六月》:「有嚴有翼,共武之服。」
6.厲害的、猛烈的。如:「嚴冬」。唐.李賀〈夜坐吟〉:「為君起唱長相思,簾外嚴霜皆倒飛。」
[名]
1.整肅的威儀。如:「頗具威嚴」。
2.對父親的敬稱。如:「家嚴」、「令嚴」。
3.警戒、戒備時所行的非常措施。如:「解嚴」、「戒嚴」。
4.姓。如東漢時有嚴光。
[動]
1.畏懼。《孟子.公孫丑上》:「無嚴諸侯,惡聲至,必反之。」
2.尊崇、尊敬。《禮記.學記》:「凡學之道,嚴師為難。」
yán:[xíng]
1. jǐn jí,, jí pò. rú: “shì tài yán zhòng” . < mèng zi. gōng sūn chǒu xià>: “qián rì bù zhī yú zhī bù xiào, shǐ yú dūn jiàng, shì yán, yú bù gǎn qǐng.”
2. jǐn mì. rú: “mén jìn sēn yán” ,, “jié gòu jǐn yán” .
3. yán lì. rú: “yán gé” . < suí shū. juǎn sān bā. huáng fǔ jī chuán>: “xiào kuān yǐ qí duò yè, dū yǐ yán xùn, mǐn jī gū yòu, tè shě zhī.”
4. cán kù,, kē kè. rú: “yán xíng kǎo dǎ” . < hàn shū. juǎn liù èr. sī mǎ qiān chuán>: “fǎ jiā yán ér shǎo ēn, rán qí zhèng jūn chén shàng xià zhī fēn, bù kě gǎi yě.”
5. sù mù,, duān zhuāng. rú: “biǎo qíng yán sù” ,, “zhuāng yán” . < shī jīng. xiǎo yǎ. liù yuè>: “yǒu yán yǒu yì, gòng wǔ zhī fú.”
6. lì hài de,, měng liè de. rú: “yán dōng” . táng. lǐ hè 〈yè zuò yín〉: “wèi jūn qǐ chàng zhǎng xiāng sī, lián wài yán shuāng jiē dào fēi.”
[míng]
1. zhěng sù de wēi yí. rú: “pō jù wēi yán” .
2. duì fù qīn de jìng chēng. rú: “jiā yán” ,, “lìng yán” .
3. jǐng jiè,, jiè bèi shí suǒ xíng de fēi cháng cuò shī. rú: “jiě yán” ,, “jiè yán” .
4. xìng. rú dōng hàn shí yǒu yán guāng.
[dòng]
1. wèi jù. < mèng zi. gōng sūn chǒu shàng>: “wú yán zhū hóu, è shēng zhì, bì fǎn zhī.”
2. zūn chóng,, zūn jìng. < lǐ jì. xué jì>: “fán xué zhī dào, yán shī wèi nán.”
yan:[xing]
1. jin ji,, ji po. ru: "shi tai yan zhong" . < meng zi. gong sun chou xia>: "qian ri bu zhi yu zhi bu xiao, shi yu dun jiang, shi yan, yu bu gan qing."
2. jin mi. ru: "men jin sen yan" ,, "jie gou jin yan" .
3. yan li. ru: "yan ge" . < sui shu. juan san ba. huang fu ji chuan>: "xiao kuan yi qi duo ye, du yi yan xun, min ji gu you, te she zhi."
4. can ku,, ke ke. ru: "yan xing kao da" . < han shu. juan liu er. si ma qian chuan>: "fa jia yan er shao en, ran qi zheng jun chen shang xia zhi fen, bu ke gai ye."
5. su mu,, duan zhuang. ru: "biao qing yan su" ,, "zhuang yan" . < shi jing. xiao ya. liu yue>: "you yan you yi, gong wu zhi fu."
6. li hai de,, meng lie de. ru: "yan dong" . tang. li he
[ming]
1. zheng su de wei yi. ru: "po ju wei yan" .
2. dui fu qin de jing cheng. ru: "jia yan" ,, "ling yan" .
3. jing jie,, jie bei shi suo xing de fei chang cuo shi. ru: "jie yan" ,, "jie yan" .
4. xing. ru dong han shi you yan guang.
[dong]
1. wei ju. < meng zi. gong sun chou shang>: "wu yan zhu hou, e sheng zhi, bi fan zhi."
2. zun chong,, zun jing. < li ji. xue ji>: "fan xue zhi dao, yan shi wei nan."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鹽 [yán] [yan]—
1. A salty mineral. It is divided into three types: sea salt (海 [hai]), lake salt (池 [chi]), and well salt (井 [jing]), and can be used for seasoning and industrial purposes. For example: "Firewood (柴 [chai]), rice (米 [mi]), oil (油 [you]), salt, sauce (醬 [jiang]), vinegar (醋 [cu]), and tea (茶 [cha]) are the seven necessities of life."
2. See the entry for "salt compounds" (類 [lei]).
鹽:[名]
1.含鹹味的礦物質。分海鹽、池鹽、井鹽三種,可供調味及工業上用。如:「柴、米、油、鹽、醬、醋、茶,是人生的開門的七件事。」
2.參見「鹽類」條。
yán:[míng]
1. hán xián wèi de kuàng wù zhì. fēn hǎi yán,, chí yán,, jǐng yán sān zhǒng, kě gōng diào wèi jí gōng yè shàng yòng. rú: “chái,, mǐ,, yóu,, yán,, jiàng,, cù,, chá, shì rén shēng de kāi mén de qī jiàn shì.”
2. cān jiàn “yán lèi” tiáo.
yan:[ming]
1. han xian wei de kuang wu zhi. fen hai yan,, chi yan,, jing yan san zhong, ke gong diao wei ji gong ye shang yong. ru: "chai,, mi,, you,, yan,, jiang,, cu,, cha, shi ren sheng de kai men de qi jian shi."
2. can jian "yan lei" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
沇 [yǎn] [yan]—
[Noun]
1. Name of a river. Originating in Henan Province (河南省 [he nan sheng]), mainland China (大陆地区 [da lu de qu]), it is the upper source of the Ji River (济水 [ji shui]).
2. Interchangeable with "Yan" (兗 [yan]). For example, Yanzhou (兖州 [yan zhou]) in mainland China (大陆地区 [da lu de qu]) is also written as Yanzhou (州 [zhou]).
[Adjective]
See entries such as "yanrong" (溶 [rong]) and "yanyan" ().
沇:[名]
1.河川名。發源於大陸地區河南省,為濟水上源。
2.通「兗」。如大陸地區兗州亦作沇州。
[形]
參見「沇溶」、「沇沇」等條。
yǎn:[míng]
1. hé chuān míng. fā yuán yú dà lù de qū hé nán shěng, wèi jì shuǐ shàng yuán.
2. tōng “yǎn” . rú dà lù de qū yǎn zhōu yì zuò yǎn zhōu.
[xíng]
cān jiàn “yǎn róng” ,, “yǎn yǎn” děng tiáo.
yan:[ming]
1. he chuan ming. fa yuan yu da lu de qu he nan sheng, wei ji shui shang yuan.
2. tong "yan" . ru da lu de qu yan zhou yi zuo yan zhou.
[xing]
can jian "yan rong" ,, "yan yan" deng tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
掩 [yǎn] [yan]—
Verb (動 [dong])
1. To cover, to conceal. In "Book of Rites" (《禮記 [li ji]》), "Monthly Ordinances" (《月令 [yue ling]》): "A gentleman (君子 [jun zi]) observes fasting and purification (齊戒 [qi jie]), and must cover his body (身 [shen]) when dwelling." In "Dream of the Red Chamber" (《紅樓夢 [hong lou meng]》), Chapter 57: "The three people (三人 [san ren]) heard this, hurriedly covered their mouths (了口 [le kou]), and did not mention this matter (不提此事 [bu ti ci shi])."
2. To close, to shut. For example: "to close the room door (房門 [fang men]) loosely (虛 [xu])." In "History of the Southern Dynasties" (《南史 [nan shi]》), Volume 26, "Biography of Yuan Zhan" (《袁湛傳 [yuan zhan chuan]》): "The humble door (席門 [xi men]) was always closed (常 [chang]), and the three paths (三逕 [san jing]) were barely passable (裁通 [cai tong])." Tang Dynasty (唐 [tang]) Li Bai's (李白 [li bai]) "Imitation of 'Ode on Resentment'" (〈擬恨賦 [ni hen fu]〉): "If Empress Chen (陳后 [chen hou]) lost favor (失寵 [shi chong]), the Changmen Palace (長門 [zhang men]) would close its doors (扉 [fei])."
3. To stop, to cease. Han Dynasty (漢 [han]) Ban Zhao's (班昭 [ban zhao]) "Admonitions for Women" (〈女誡 [nu jie]〉): "Therefore, if family members (室人 [shi ren]) are harmonious (和 [he]), slander (謗 [bang]) ceases; if inside and outside (外內 [wai nei]) are discordant (離 [li]), evil (惡 [e]) spreads (揚 [yang])." In "Dream of the Red Chamber" (《紅樓夢 [hong lou meng]》), Chapter 15: "Jia She (賈赦 [jia she]) and others saw that they insisted on not complying (執意不從 [zhi yi bu cong]), so they had no choice but to take leave (告辭 [gao ci]), express gratitude (謝恩 [xie en]), and return (回來 [hui lai]), ordering their subordinates (手下人 [shou xia ren]) to stop the music and sound (樂停音 [le ting yin])."
4. To ambush, to raid. In "Records of the Grand Historian" (《史記 [shi ji]》), Volume 90, "Biography of Peng Yue" (《彭越傳 [peng yue chuan]》): "Thereupon, the emperor (上 [shang]) sent an envoy (使使 [shi shi]) to ambush the King of Liang (梁王 [liang wang]); the King of Liang (梁王 [liang wang]) was unaware (不覺 [bu jue]), so they captured (捕 [bu]) the King of Liang (梁王 [liang wang]) and imprisoned (囚 [qiu]) him in Luoyang (雒陽 [luo yang])." In "Book of Sui" (《隋書 [sui shu]》), Volume 70, "Biography of Li Mi" (《李密傳 [li mi chuan]》): "Li Mi (密 [mi]) launched an ambush (發伏 [fa fu]) from behind (自後 [zi hou]) to attack them (之 [zhi]), and Xu Tuo's (須陁 [xu tuo]) troops collapsed (眾潰 [zhong kui])."
掩:[動]
1.遮蔽。《禮記.月令》:「君子齊戒,處必掩身。」《紅樓夢》第五七回:「三人聽說,忙掩了口,不提此事。」
2.關閉。如:「虛掩房門」。《南史.卷二六.袁湛傳》:「席門常掩,三逕裁通。」唐.李白〈擬恨賦〉:「若夫陳后失寵,長門掩扉。」
3.停止。漢.班昭〈女誡〉:「是故室人和則謗掩,外內離則惡揚。」《紅樓夢》第一五回:「賈赦等見執意不從,只得告辭謝恩回來,命手下人掩樂停音。」
4.襲擊、偷襲。《史記.卷九○.彭越傳》:「於是上使使掩梁王,梁王不覺,捕梁王,囚之雒陽。」《隋書.卷七○.李密傳》:「密發伏自後掩之,須陁眾潰。」
yǎn:[dòng]
1. zhē bì. < lǐ jì. yuè lìng>: “jūn zi qí jiè, chù bì yǎn shēn.” < hóng lóu mèng> dì wǔ qī huí: “sān rén tīng shuō, máng yǎn le kǒu, bù tí cǐ shì.”
2. guān bì. rú: “xū yǎn fáng mén” . < nán shǐ. juǎn èr liù. yuán zhàn chuán>: “xí mén cháng yǎn, sān jìng cái tōng.” táng. lǐ bái 〈nǐ hèn fù〉: “ruò fū chén hòu shī chǒng, zhǎng mén yǎn fēi.”
3. tíng zhǐ. hàn. bān zhāo 〈nǚ jiè〉: “shì gù shì rén hé zé bàng yǎn, wài nèi lí zé è yáng.” < hóng lóu mèng> dì yī wǔ huí: “jiǎ shè děng jiàn zhí yì bù cóng, zhǐ dé gào cí xiè ēn huí lái, mìng shǒu xià rén yǎn lè tíng yīn.”
4. xí jī,, tōu xí. < shǐ jì. juǎn jiǔ○. péng yuè chuán>: “yú shì shàng shǐ shǐ yǎn liáng wáng, liáng wáng bù jué, bǔ liáng wáng, qiú zhī luò yáng.” < suí shū. juǎn qī○. lǐ mì chuán>: “mì fā fú zì hòu yǎn zhī, xū tuó zhòng kuì.”
yan:[dong]
1. zhe bi. < li ji. yue ling>: "jun zi qi jie, chu bi yan shen." < hong lou meng> di wu qi hui: "san ren ting shuo, mang yan le kou, bu ti ci shi."
2. guan bi. ru: "xu yan fang men" . < nan shi. juan er liu. yuan zhan chuan>: "xi men chang yan, san jing cai tong." tang. li bai
3. ting zhi. han. ban zhao
4. xi ji,, tou xi. < shi ji. juan jiu○. peng yue chuan>: "yu shi shang shi shi yan liang wang, liang wang bu jue, bu liang wang, qiu zhi luo yang." < sui shu. juan qi○. li mi chuan>: "mi fa fu zi hou yan zhi, xu tuo zhong kui."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
罨 [yǎn] [yan]—
[名 [ming]]
A net used for catching fish or birds.
《玉篇 [yu pian].网部 [wang bu]》 (Yùpiān, Wang Section): "(yǎn), a net. Used for netting fish."
《廣韻 [guang yun].上聲 [shang sheng].琰韻 [yan yun]》 (Guǎngyùn, Shàngshēng, Yǎn Rhyme): "(yǎn), a bird net."
[動 [dong]]
1. To catch with a net.
《文選 [wen xuan].左思 [zuo si].蜀都賦 [shu dou fu]》 (Wénxuǎn, Zuǒ Sī, Shǔ Dū Fù): "To net kingfishers (翡翠 [fei cui]), to fish for loaches and eels (鰋鮋 [yan you])."
2. To cover; to shroud.
Ming Dynasty. Xu Hongzu's 《徐霞客遊記 [xu xia ke you ji].卷八上 [juan ba shang].滇遊日記八 [dian you ri ji ba]》 (Xú Xiákè Yóujì, Volume 8 Part 1, Diān Yóu Rìjì 8): "Looking west from within the gorge, multiple peaks are shrouded (映 [ying])."
罨:[名]
用來捕魚或捕鳥的網。《玉篇.网部》:「罨,罕也。以罔魚也。」《廣韻.上聲.琰韻》:「罨,鳥網。」
[動]
1.用網捕取。《文選.左思.蜀都賦》:「罨翡翠,釣鰋鮋。」
2.覆蓋。明.徐弘祖《徐霞客遊記.卷八上.滇遊日記八》:「峽中西望,重峰罨映。」
yǎn:[míng]
yòng lái bǔ yú huò bǔ niǎo de wǎng. < yù piān. wǎng bù>: “yǎn, hǎn yě. yǐ wǎng yú yě.” < guǎng yùn. shàng shēng. yǎn yùn>: “yǎn, niǎo wǎng.”
[dòng]
1. yòng wǎng bǔ qǔ. < wén xuǎn. zuǒ sī. shǔ dōu fù>: “yǎn fěi cuì, diào yǎn yóu.”
2. fù gài. míng. xú hóng zǔ < xú xiá kè yóu jì. juǎn bā shàng. diān yóu rì jì bā>: “xiá zhōng xī wàng, zhòng fēng yǎn yìng.”
yan:[ming]
yong lai bu yu huo bu niao de wang. < yu pian. wang bu>: "yan, han ye. yi wang yu ye." < guang yun. shang sheng. yan yun>: "yan, niao wang."
[dong]
1. yong wang bu qu. < wen xuan. zuo si. shu dou fu>: "yan fei cui, diao yan you."
2. fu gai. ming. xu hong zu < xu xia ke you ji. juan ba shang. dian you ri ji ba>: "xia zhong xi wang, zhong feng yan ying."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
匽 [yǎn] [yan]—
[動 [dong]]
1. 藏匿 [cang ni] (to hide; to conceal). 《說文解字 [shuo wen jie zi].匸部 [xi bu]》 (Shuowen Jiezi, Cexi section): "(yǎn), to hide."
2. 停止 [ting zhi] (to stop); 停息 [ting xi] (to cease). Interchangeable with 偃 [yan] (yǎn). 《漢書 [han shu].卷二二 [juan er er].禮樂志 [li le zhi]》 (Hanshu, Vol. 22, Treatise on Rites and Music): "海內安寧 [hai nei an ning] (The realm is peaceful), 興文 [xing wen] (civil arts flourish) 武 [wu] (and military affairs cease)."
[名 [ming]]
1. 廁所 [ce suo] (toilet; latrine). 《周禮 [zhou li].天官 [tian guan].宮人 [gong ren]》 (Zhouli, Tianguan, Palace Attendants): "為其井 [wei qi jing](To build their wells and latrines), 除其不蠲 [chu qi bu juan] (remove their impurities), 去其惡臭 [qu qi e chou] (and take away their foul odors)." 鄭玄 [zheng xuan] (Zheng Xuan)'s commentary quotes 鄭司農 [zheng si nong] (Zheng Sinong) saying: "(yǎn) is a 路廁 [lu ce] (roadside latrine)."
2. 姓 [xing] (surname). For example, there was 皇后 [huang hou] (Empress Yǎn) in the 漢代 [han dai] (Han Dynasty).
匽:[動]
1.藏匿。《說文解字.匸部》:「匽,匿也。」
2.停止、停息。通「偃」。《漢書.卷二二.禮樂志》:「海內安寧,興文匽武。」
[名]
1.廁所。《周禮.天官.宮人》:「為其井匽,除其不蠲,去其惡臭。」鄭玄注引鄭司農曰:「匽,路廁也。」
2.姓。如漢代有匽皇后。
yǎn:[dòng]
1. cáng nì. < shuō wén jiě zì. xì bù>: “yǎn, nì yě.”
2. tíng zhǐ,, tíng xī. tōng “yǎn” . < hàn shū. juǎn èr èr. lǐ lè zhì>: “hǎi nèi ān níng, xìng wén yǎn wǔ.”
[míng]
1. cè suǒ. < zhōu lǐ. tiān guān. gōng rén>: “wèi qí jǐng yǎn, chú qí bù juān, qù qí è chòu.” zhèng xuán zhù yǐn zhèng sī nóng yuē: “yǎn, lù cè yě.”
2. xìng. rú hàn dài yǒu yǎn huáng hòu.
yan:[dong]
1. cang ni. < shuo wen jie zi. xi bu>: "yan, ni ye."
2. ting zhi,, ting xi. tong "yan" . < han shu. juan er er. li le zhi>: "hai nei an ning, xing wen yan wu."
[ming]
1. ce suo. < zhou li. tian guan. gong ren>: "wei qi jing yan, chu qi bu juan, qu qi e chou." zheng xuan zhu yin zheng si nong yue: "yan, lu ce ye."
2. xing. ru han dai you yan huang hou.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
郾 [yǎn] [yan]—
See (參見 [can jian]) the entry (條 [tiao]) for Yancheng County (城縣 [cheng xian]).
郾:參見「郾城縣」條。
yǎn: cān jiàn “yǎn chéng xiàn” tiáo.
yan: can jian "yan cheng xian" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
弇 [yǎn] [yan]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To cover, to conceal.
《爾雅 [er ya].釋天 [shi tian]》 (Erya, Explanation of Heaven): "日為蔽雲 [ri wei bi yun] (yǎn rì wéi bì yún), 疾雷為霆霓 [ji lei wei ting ni] (jí léi wéi tíng ní)." (When "" (yǎn) covers the sun, it becomes a cloud; when thunder is swift, it becomes a lightning flash.)
《管子 [guan zi].八觀 [ba guan]》 (Guanzi, Eight Observations): "塞其塗 [sai qi tu] (sāi qí tú), 其跡 [qi ji] (yǎn qí jì)." (Block their path, cover their tracks.)
2. To inherit, to follow.
《荀子 [xun zi].賦篇 [fu pian]》 (Xunzi, Fu Chapter): "法禹 [fa yu]、舜 [shun] (fǎ Yǔ, Shùn) 而能跡者邪 [er neng ji zhe xie] (ér néng yǎn jì zhě xié)?" (Are there those who emulate Yu and Shun and can follow in their footsteps?)
[形 [xing]] (Adjective)
1. Deep.
《呂氏春秋 [lu shi chun qiu].仲冬紀 [zhong dong ji].仲冬 [zhong dong]》 (Lüshi Chunqiu, Mid-Winter Chronicle, Mid-Winter): "君子齋戒 [jun zi zhai jie] (jūnzǐ zhāijiè), 處必 [chu bi](chǔ bì yǎn)." (A gentleman fasts and abstains, and must reside in a deep/secluded place.)
漢 [han] (Han Dynasty).高誘 [gao you] (Gāo Yòu).注 [zhu] (Commentary): "(yǎn), 深邃 [shen sui] (shēnsuì)." ("" (yǎn) means deep and profound.)
2. Narrow, confined.
如 [ru] (Example): "口 [kou]" (yǎn kǒu). (Narrow opening/mouth.)
《左傳 [zuo chuan].襄公二十五年 [xiang gong er shi wu nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Xiang, 25th Year): "行及中 [xing ji zhong] (xíng jí yǎn zhōng), 將舍 [jiang she] (jiāng shè)." (They traveled to "中 [zhong]" (yǎn zhōng) (a narrow pass) and were about to encamp.)
晉 [jin] (Jin Dynasty).杜預 [du yu] (Dù Yù).注 [zhu] (Commentary): "中 [zhong] (yǎn zhōng), 狹道 [xia dao] (xiádào)." ("中 [zhong]" (yǎn zhōng) means a narrow path.)
弇:[動]
1.遮蓋、掩蔽。《爾雅.釋天》:「弇日為蔽雲,疾雷為霆霓。」《管子.八觀》:「塞其塗,弇其跡。」
2.承襲、依循。《荀子.賦篇》:「法禹、舜而能弇跡者邪?」
[形]
1.深。《呂氏春秋.仲冬紀.仲冬》:「君子齋戒,處必弇。」漢.高誘.注:「弇,深邃。」
2.窄小、狹隘。如:「弇口」。《左傳.襄公二十五年》:「行及弇中,將舍。」晉.杜預.注:「弇中,狹道。」
yǎn:[dòng]
1. zhē gài,, yǎn bì. < ěr yǎ. shì tiān>: “yǎn rì wèi bì yún, jí léi wèi tíng ní.” < guǎn zi. bā guān>: “sāi qí tú, yǎn qí jī.”
2. chéng xí,, yī xún. < xún zi. fù piān>: “fǎ yǔ,, shùn ér néng yǎn jī zhě xié?”
[xíng]
1. shēn. < lǚ shì chūn qiū. zhòng dōng jì. zhòng dōng>: “jūn zi zhāi jiè, chù bì yǎn.” hàn. gāo yòu. zhù: “yǎn, shēn suì.”
2. zhǎi xiǎo,, xiá ài. rú: “yǎn kǒu” . < zuǒ chuán. xiāng gōng èr shí wǔ nián>: “xíng jí yǎn zhōng, jiāng shě.” jìn. dù yù. zhù: “yǎn zhōng, xiá dào.”
yan:[dong]
1. zhe gai,, yan bi. < er ya. shi tian>: "yan ri wei bi yun, ji lei wei ting ni." < guan zi. ba guan>: "sai qi tu, yan qi ji."
2. cheng xi,, yi xun. < xun zi. fu pian>: "fa yu,, shun er neng yan ji zhe xie?"
[xing]
1. shen. < lu shi chun qiu. zhong dong ji. zhong dong>: "jun zi zhai jie, chu bi yan." han. gao you. zhu: "yan, shen sui."
2. zhai xiao,, xia ai. ru: "yan kou" . < zuo chuan. xiang gong er shi wu nian>: "xing ji yan zhong, jiang she." jin. du yu. zhu: "yan zhong, xia dao."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
揜 [yǎn] [yan]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To capture; to catch. From Wen Xuan 《文選 [wen xuan]》 by Cao Zhi 《曹植 [cao zhi]》, Qi Qi 《七啟 [qi qi]》: "Dragging the wenhu (patterned fox) 《文狐 [wen hu]》, catching the jiaotu (cunning rabbit) 《狡兔 [jiao tu]》, snatching the sukshang (bustard) 《鷫鷞 [su shuang]》, brushing the zhenlu (fluttering egret) 《振鷺 [zhen lu]》."
2. To conceal; to cover; to obstruct. Interchangeable with "掩 [yan]" 《掩 [yan]》. From Liji 《禮記 [li ji]》, Ping Yi 《聘義 [pin yi]》: "Flaws do not conceal virtues (yu 《瑜 [yu]》), and virtues do not conceal flaws (xia 《瑕 [xia]》)." From Tang 《唐 [tang]》 Dynasty's Wei Zheng 《魏徵 [wei zheng]》, Li Yu Ting Jian Shu 《理獄聽諫疏 [li yu ting jian shu]》: "This is like buque yanmu (catching sparrows by covering one's eyes) 《捕雀目 [bu que mu]》, or daozhong er yaner (stealing a bell by covering one's ears) 《盜鐘而耳 [dao zhong er er]》; one only invites ridicule, what good will it do?"
3. To seize; to overwhelm. From Huainanzi 《淮南子 [huai nan zi]》, Fan Lun 《氾論 [fan lun]》: "A qiezhe (timid person) 《怯者 [qie zhe]》 at night sees a libiao (standing post) 《立表 [li biao]》 and thinks it's a gui (ghost) 《鬼 [gui]》; sees a qingshi (resting stone) 《寢石 [qin shi]》 and thinks it's a hu (tiger) 《虎 [hu]》; ju (fear) 《懼 [ju]》 overwhelms their qi (spirit/courage) 《氣 [qi]》."
揜:[動]
1.捕取。《文選.曹植.七啟》:「曳文狐,揜狡兔,捎鷫鷞,拂振鷺。」
2.遮蔽。通「掩」。《禮記.聘義》:「瑕不揜瑜,瑜不揜瑕。」唐.魏徵〈理獄聽諫疏〉:「此猶捕雀揜目,盜鐘而揜耳者,祇以取誚,將何益乎?」
3.奪。《淮南子.氾論》:「怯者夜見立表,以為鬼也;見寢石,以為虎也;懼揜其氣也。」
yǎn:[dòng]
1. bǔ qǔ. < wén xuǎn. cáo zhí. qī qǐ>: “yè wén hú, yǎn jiǎo tù, shāo sù shuāng, fú zhèn lù.”
2. zhē bì. tōng “yǎn” . < lǐ jì. pìn yì>: “xiá bù yǎn yú, yú bù yǎn xiá.” táng. wèi zhēng 〈lǐ yù tīng jiàn shū〉: “cǐ yóu bǔ què yǎn mù, dào zhōng ér yǎn ěr zhě, qí yǐ qǔ qiào, jiāng hé yì hū?”
3. duó. < huái nán zi. fàn lùn>: “qiè zhě yè jiàn lì biǎo, yǐ wèi guǐ yě; jiàn qǐn shí, yǐ wèi hǔ yě; jù yǎn qí qì yě.”
yan:[dong]
1. bu qu. < wen xuan. cao zhi. qi qi>: "ye wen hu, yan jiao tu, shao su shuang, fu zhen lu."
2. zhe bi. tong "yan" . < li ji. pin yi>: "xia bu yan yu, yu bu yan xia." tang. wei zheng
3. duo. < huai nan zi. fan lun>: "qie zhe ye jian li biao, yi wei gui ye; jian qin shi, yi wei hu ye; ju yan qi qi ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
琰 [yǎn] [yan]—
[Noun]
1. A type of beautiful jade (美玉 [mei yu], měiyù). From Book of Han (漢書 [han shu], Hàn Shū), Volume 57, "Biography of Sima Xiangru, Part 1" (司馬相如傳上 [si ma xiang ru chuan shang], Sīmǎ Xiāngrú Zhuàn Shàng): "Morning splendor collects 琬 [wan](wǎnyǎn), from which the He Clan's (和氏 [he shi], Hé Shì) jade emerged." From Emperor Jianwen (簡文帝 [jian wen di], Jiǎnwén Dì) of the Southern Dynasties Liang (南朝梁 [nan chao liang], Náncháo Liáng) in his "Memorial Thanking for the Imperial Grant of the 'Good Victory' and 'Mighty Victory' Swords" (謝敕賚善勝威勝刀啟 [xie chi lai shan sheng wei sheng dao qi], Xiè Chì Lài Shànshèng Wēishèng Dāo Qǐ): "The icy blade holds luster; carved (yǎn) adorns its surface."
2. An abbreviation for 圭 [gui] (yǎn guī). See the entry for 圭 [gui] (yǎn guī).
琰:[名]
1.一種美玉。《漢書.卷五七.司馬相如傳上》:「鼂采琬琰,和氏出焉。」南朝梁.簡文帝〈謝敕賚善勝威勝刀啟〉:「冰鍔含彩,雕琰表飾。」
2.琰圭的簡稱。參見「琰圭」條。
yǎn:[míng]
1. yī zhǒng měi yù. < hàn shū. juǎn wǔ qī. sī mǎ xiāng rú chuán shàng>: “cháo cǎi wǎn yǎn, hé shì chū yān.” nán cháo liáng. jiǎn wén dì 〈xiè chì lài shàn shèng wēi shèng dāo qǐ〉: “bīng è hán cǎi, diāo yǎn biǎo shì.”
2. yǎn guī de jiǎn chēng. cān jiàn “yǎn guī” tiáo.
yan:[ming]
1. yi zhong mei yu. < han shu. juan wu qi. si ma xiang ru chuan shang>: "chao cai wan yan, he shi chu yan." nan chao liang. jian wen di
2. yan gui de jian cheng. can jian "yan gui" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
扊 [yǎn] [yan]—
See the entry for "扅 [yi]".
扊:參見「扊扅」條。
yǎn: cān jiàn “yǎn yí” tiáo.
yan: can jian "yan yi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
演 [yǎn] [yan]—
[Verb]
1. To publicly display skills or artistry in front of an audience. For example: 表 [biao](biǎoyǎn) (to perform), 扮 [ban](bànyǎn) (to play a role). From 《紅樓夢 [hong lou meng]》 (Hónglóumèng) (Dream of the Red Chamber), Chapter 第五四回 [di wu si hui] (Dì wǔsì huí): "At that time, before the second drum of the night, the play being performed was 'Viewing the Lanterns,' eight acts from the 八義 [ba yi] (bā yì) (Eight Righteousness) series."
2. To practice. For example: 練 [lian] (yǎnliàn) (to drill; to practice). From Yuan Dynasty (元 [yuan] (Yuán)) playwright 孟漢卿 [meng han qing] (Mèng Hànqīng)'s 《魔合羅 [mo he luo]》 (Móhélúo) (Mo He Luo), Act 第四折 [di si zhe] (Dì sì zhé): "It's not as good as you teaching young girls (幼女 [you nu] (yòunǚ)) to practice tailoring (裁縫 [cai feng] (yǎn cáiféng)), and advising beauties (佳人 [jia ren] (jiārén)) to learn embroidery (繡刺 [xiu ci] (xiùcì))." From 《水滸傳 [shui hu chuan]》 (Shuǐhǔ Zhuàn) (Water Margin), Chapter 第七回 [di qi hui] (Dì qī huí): "Every day, he would bring wine and meat (酒肉 [jiu rou] (jiǔròu)) to invite 智深 [zhi shen] (Zhìshēn) (Zhishen), to watch him practice martial arts and boxing (武使拳 [wu shi quan] (yǎnwǔ shǐ quán))."
3. To expand or expound upon. From 《漢書 [han shu]》 (Hàn Shū) (Book of Han), Volume 卷九七 [juan jiu qi] (Juǎn jiǔqī), Biographies of Imperial Relatives, Part 2 (外戚傳下 [wai qi chuan xia] (Wàiqī Chuán Xià)), Biography of Empress Zhao of Emperor Cheng (孝成趙皇后傳 [xiao cheng zhao huang hou chuan] (Xiàochéng Zhào Huánghòu Chuán)): "Your foolish servant (愚臣 [yu chen] (yúchén)) could neither deeply assist in times of crisis (深援安危 [shen yuan an wei] (shēn yuán ānwēi)) nor establish the plans for the golden cabinet (定金匱之計 [ding jin gui zhi ji] (dìng jīnguì zhī jì)), nor did I know how to expand upon the sage's virtue (推聖德 [tui sheng de] (tuīyǎn shèngdé)) and recount the will of the late emperor (述先帝之志 [shu xian di zhi zhi] (shù xiāndì zhī zhì))." From 《後漢書 [hou han shu]》 (Hòu Hàn Shū) (Book of Later Han), Volume 卷六二 [juan liu er] (Juǎn liùèr), Biography of Xun Shu (荀淑傳 [xun shu chuan] (Xún Shú Chuán)): "The former kings (先王 [xian wang] (xiānwáng)) splendidly expanded their great undertakings (光大業 [guang da ye] (guāng yǎn dàyè)), spreading them throughout the land (肆于時夏 [si yu shi xia] (sì yú shí xià))."
4. To calculate or compute. For example: 算 [suan] (yǎnsuàn) (to calculate). From 《宋史 [song shi]》 (Sòng Shǐ) (History of Song), Volume 卷八二 [juan ba er] (Juǎn bā'èr), Treatise on Music and Calendar, Part 15 (律曆志十五 [lu li zhi shi wu] (Lǜlì Zhì Shíwǔ)): "It must ensure that there is not the slightest difference (無毫髮之差 [wu hao fa zhi cha] (wú háofà zhī chā)) between the qi (氣 [qi] (qì)) and the new moon (朔 [shuo] (shuò)); only then can a new calendar (新曆 [xin li] (xīnlì)) be calculated and created (造 [zao] (yǎnzào))."
演:[動]
1.當眾公開表現技藝。如:「表演」、「扮演」。《紅樓夢》第五四回:「當下天未二鼓,戲演的是八義中『觀燈』八齣。」
2.練習。如:「演練」。元.孟漢卿《魔合羅》第四折:「不強似你教幼女演裁縫,勸佳人學繡刺。」《水滸傳》第七回:「每日將酒肉來請智深,看他演武使拳。」
3.擴展、闡揚。《漢書.卷九七.外戚傳下.孝成趙皇后傳》:「愚臣既不能深援安危,定金匱之計,又不知推演聖德,述先帝之志。」《後漢書.卷六二.荀淑傳》:「先王光演大業,肆于時夏。」
4.運算、推算。如:「演算」。《宋史.卷八二.律曆志十五》:「必使氣之與朔無毫髮之差,始可演造新曆。」
yǎn:[dòng]
1. dāng zhòng gōng kāi biǎo xiàn jì yì. rú: “biǎo yǎn” ,, “bàn yǎn” . < hóng lóu mèng> dì wǔ sì huí: “dāng xià tiān wèi èr gǔ, xì yǎn de shì bā yì zhōng ‘guān dēng’ bā chū.”
2. liàn xí. rú: “yǎn liàn” . yuán. mèng hàn qīng < mó hé luó> dì sì zhé: “bù qiáng shì nǐ jiào yòu nǚ yǎn cái fèng, quàn jiā rén xué xiù cì.” < shuǐ hǔ chuán> dì qī huí: “měi rì jiāng jiǔ ròu lái qǐng zhì shēn, kàn tā yǎn wǔ shǐ quán.”
3. kuò zhǎn,, chǎn yáng. < hàn shū. juǎn jiǔ qī. wài qī chuán xià. xiào chéng zhào huáng hòu chuán>: “yú chén jì bù néng shēn yuán ān wēi, dìng jīn guì zhī jì, yòu bù zhī tuī yǎn shèng dé, shù xiān dì zhī zhì.” < hòu hàn shū. juǎn liù èr. xún shū chuán>: “xiān wáng guāng yǎn dà yè, sì yú shí xià.”
4. yùn suàn,, tuī suàn. rú: “yǎn suàn” . < sòng shǐ. juǎn bā èr. lǜ lì zhì shí wǔ>: “bì shǐ qì zhī yǔ shuò wú háo fà zhī chà, shǐ kě yǎn zào xīn lì.”
yan:[dong]
1. dang zhong gong kai biao xian ji yi. ru: "biao yan" ,, "ban yan" . < hong lou meng> di wu si hui: "dang xia tian wei er gu, xi yan de shi ba yi zhong 'guan deng' ba chu."
2. lian xi. ru: "yan lian" . yuan. meng han qing < mo he luo> di si zhe: "bu qiang shi ni jiao you nu yan cai feng, quan jia ren xue xiu ci." < shui hu chuan> di qi hui: "mei ri jiang jiu rou lai qing zhi shen, kan ta yan wu shi quan."
3. kuo zhan,, chan yang. < han shu. juan jiu qi. wai qi chuan xia. xiao cheng zhao huang hou chuan>: "yu chen ji bu neng shen yuan an wei, ding jin gui zhi ji, you bu zhi tui yan sheng de, shu xian di zhi zhi." < hou han shu. juan liu er. xun shu chuan>: "xian wang guang yan da ye, si yu shi xia."
4. yun suan,, tui suan. ru: "yan suan" . < song shi. juan ba er. lu li zhi shi wu>: "bi shi qi zhi yu shuo wu hao fa zhi cha, shi ke yan zao xin li."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
齞 [yǎn] [yan]—
Adjective
The appearance of an open mouth with teeth showing. From Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]), Tooth Radical (齒部 [chi bu]): "(yǎn), an open mouth revealing teeth." From Selections of Refined Literature (文選 [wen xuan]), Song Yu's (宋玉 [song yu]) "Rhapsody on Dengtu Zi's Lust" (登徒子好色賦 [deng tu zi hao se fu]): "His wife had dishevelled hair and shrunken ears (攣耳 [luan er]), her lips drawn back revealing her teeth (脣 [chun]), and uneven teeth (歷齒 [li chi])."
齞:[形]
張嘴露齒的樣子。《說文解字.齒部》:「齞,張口見齒也。」《文選.宋玉.登徒子好色賦》:「其妻蓬頭攣耳,齞脣歷齒。」
yǎn:[xíng]
zhāng zuǐ lù chǐ de yàng zi. < shuō wén jiě zì. chǐ bù>: “yǎn, zhāng kǒu jiàn chǐ yě.” < wén xuǎn. sòng yù. dēng tú zi hǎo sè fù>: “qí qī péng tóu luán ěr, yǎn chún lì chǐ.”
yan:[xing]
zhang zui lu chi de yang zi. < shuo wen jie zi. chi bu>: "yan, zhang kou jian chi ye." < wen xuan. song yu. deng tu zi hao se fu>: "qi qi peng tou luan er, yan chun li chi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
儼 [yǎn] [yan]—
[Adjective]
Solemn, respectful. From Shijing - Chen Feng - Ze Bei: "There is a beautiful person, grand and dignified." (有美一人 [you mei yi ren],碩大且 [shuo da qie]。) Han Dynasty. Mao Heng's Commentary: "Yan, refers to a dignified and solemn appearance." (,矜莊貌 [jin zhuang mao]。) From Chu Ci - Qu Yuan - Li Sao: "Tang and Yu were solemn and reverent, while Zhou discussed the Way without error." (湯禹而祗敬兮 [tang yu er zhi jing xi],周論道而莫差 [zhou lun dao er mo cha]。)
[Adverb]
1. Neat, orderly. Jin Dynasty. Tao Yuanming's The Peach Blossom Spring: "The land was flat and spacious, and the houses were neatly arranged." (土地平曠 [tu de ping kuang],屋舍然 [wu she ran]。)
2. As if, seemingly. Tang Dynasty. Zhao Gu's poem Ode to the Upright Spring Tree: "A tree with dense shade first gained fame, its exotic flowers and strange leaves seemed naturally formed." (一樹繁陰先著名 [yi shu fan yin xian zhe ming],異花奇葉天成 [yi hua qi ye tian cheng]。) From Dream of the Red Chamber, Chapter 58: "Seeming to be born of the same parents, they were even more intimate than others." (以同胞共出 [yi tong bao gong chu],較諸人更似親切 [jiao zhu ren geng shi qin qie]。)
儼:[形]
莊重、恭敬。《詩經.陳風.澤陂》:「有美一人,碩大且儼。」漢.毛亨.傳:「儼,矜莊貌。」《楚辭.屈原.離騷》:「湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。」
[副]
1.整齊。晉.陶淵明〈桃花源記〉:「土地平曠,屋舍儼然。」
2.彷彿、好像。唐.趙嘏〈詠端正春樹〉詩:「一樹繁陰先著名,異花奇葉儼天成。」《紅樓夢》第五八回:「儼以同胞共出,較諸人更似親切。」
yǎn:[xíng]
zhuāng zhòng,, gōng jìng. < shī jīng. chén fēng. zé bēi>: “yǒu měi yī rén, shuò dà qiě yǎn.” hàn. máo hēng. chuán: “yǎn, jīn zhuāng mào.” < chǔ cí. qū yuán. lí sāo>: “tāng yǔ yǎn ér zhī jìng xī, zhōu lùn dào ér mò chà.”
[fù]
1. zhěng qí. jìn. táo yuān míng 〈táo huā yuán jì〉: “tǔ de píng kuàng, wū shě yǎn rán.”
2. fǎng fú,, hǎo xiàng. táng. zhào gǔ 〈yǒng duān zhèng chūn shù〉 shī: “yī shù fán yīn xiān zhe míng, yì huā qí yè yǎn tiān chéng.” < hóng lóu mèng> dì wǔ bā huí: “yǎn yǐ tóng bāo gòng chū, jiào zhū rén gèng shì qīn qiè.”
yan:[xing]
zhuang zhong,, gong jing. < shi jing. chen feng. ze bei>: "you mei yi ren, shuo da qie yan." han. mao heng. chuan: "yan, jin zhuang mao." < chu ci. qu yuan. li sao>: "tang yu yan er zhi jing xi, zhou lun dao er mo cha."
[fu]
1. zheng qi. jin. tao yuan ming
2. fang fu,, hao xiang. tang. zhao gu
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
彥 [yàn] [yan]—
[Noun]
A person of outstanding talent and virtue. Such as "俊 [jun]" (jùnyàn) and "碩 [shuo]" (shuòyàn). From "羔裘 [gao qiu]" (Gāoqíu) in "鄭風 [zheng feng]" (Zhèngfēng) of "詩經 [shi jing]" (Shījīng): "That young man, he is the outstanding figure of the state." Han Dynasty (漢 [han]) scholar Mao Heng's (毛亨 [mao heng]) commentary states: "'' (yàn) is a laudatory term for a scholar (士 [shi])."
彥:[名]
才德出眾的人。如:「俊彥」、「碩彥」。《詩經.鄭風.羔裘》:「彼其之子,邦之彥兮。」漢.毛亨.傳:「彥,士之美稱。」
yàn:[míng]
cái dé chū zhòng de rén. rú: “jùn yàn” ,, “shuò yàn” . < shī jīng. zhèng fēng. gāo qiú>: “bǐ qí zhī zi, bāng zhī yàn xī.” hàn. máo hēng. chuán: “yàn, shì zhī měi chēng.”
yan:[ming]
cai de chu zhong de ren. ru: "jun yan" ,, "shuo yan" . < shi jing. zheng feng. gao qiu>: "bi qi zhi zi, bang zhi yan xi." han. mao heng. chuan: "yan, shi zhi mei cheng."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
堰 [yàn] [yan]—
[Noun]
An earth dike (土堤 [tu di]) or embankment that blocks water (水 [shui]). From History of the Southern Dynasties (《南史 [nan shi]》), Volume 55, Biography of Xiahou Xiang (《夏侯詳傳 [xia hou xiang chuan]》): "Kui (夔 [kui]) then led his soldiers (軍人 [jun ren]) to build a weir at Cangling (蒼陵 [cang ling]), irrigating over a thousand qǐng (頃 [qing]) of fields (田 [tian])."
[Verb]
To block (阻擋 [zu dang]) or obstruct. From Lu Zhaolin's (盧照鄰 [lu zhao lin]) "Difficult Roads" (〈行路難 [xing lu nan]〉) from the Tang Dynasty (唐 [tang]): "Whose family (誰家 [shui jia]) can stop the sun (日 [ri]) in the western mountains (西山 [xi shan])? Whose family (誰家 [shui jia]) can dam the eastward-flowing water (流水 [liu shui])?" From Xu Hongzu's (徐弘祖 [xu hong zu]) Xu Xiake's Travel Diaries (《徐霞客遊記 [xu xia ke you ji]》), Volume 3, Part 2, Guangxi Travel Diary 2 (《粵西遊日記二 [yue xi you ri ji er]》) from the Ming Dynasty (明 [ming]): "The perilous cliff (危崖 [wei ya]) on the eastern side (東面 [dong mian]) stretches out uniquely, forming a gorge (峽 [xia]) opposite the foot of the western high peak (西高峰麓 [xi gao feng lu]). South of the gorge (峽南 [xia nan]), water (水 [shui]) is dammed to form a pond (塘 [tang])."
堰:[名]
擋水的土堤。《南史.卷五五.夏侯詳傳》:「夔乃率軍人於蒼陵立堰,溉田千餘頃。」
[動]
阻擋。唐.盧照鄰〈行路難〉:「誰家能駐西山日?誰家能堰東流水?」明.徐弘祖《徐霞客遊記.卷三下.粵西遊日記二》:「東面危崖獨展,與西高峰麓相對成峽。峽南堰水為塘。」
yàn:[míng]
dǎng shuǐ de tǔ dī. < nán shǐ. juǎn wǔ wǔ. xià hóu xiáng chuán>: “kuí nǎi lǜ jūn rén yú cāng líng lì yàn, gài tián qiān yú qǐng.”
[dòng]
zǔ dǎng. táng. lú zhào lín 〈xíng lù nán〉: “shuí jiā néng zhù xī shān rì? shuí jiā néng yàn dōng liú shuǐ?” míng. xú hóng zǔ < xú xiá kè yóu jì. juǎn sān xià. yuè xī yóu rì jì èr>: “dōng miàn wēi yá dú zhǎn, yǔ xī gāo fēng lù xiāng duì chéng xiá. xiá nán yàn shuǐ wèi táng.”
yan:[ming]
dang shui de tu di. < nan shi. juan wu wu. xia hou xiang chuan>: "kui nai lu jun ren yu cang ling li yan, gai tian qian yu qing."
[dong]
zu dang. tang. lu zhao lin
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
唁 [yàn] [yan]—
[Verb]
1. To express sympathy to the 家屬 [jia shu] (jiāshǔ) (family members) of the 死者 [si zhe] (sǐzhě) (deceased). For example: 弔 [diao](diàoyàn) (offer condolences), 慰 [wei](wèiyàn) (express condolences).
2. To 安慰 [an wei] (ānwèi) (comfort/console). From 《詩經 [shi jing].鄘風 [yong feng].載馳 [zai chi]》 (Shījīng. Yōng Fēng. Zài Chí): "Riding and driving, I return to console the 衛侯 [wei hou] (Wèi Hóu) (Marquis of Wei)." From 《舊唐書 [jiu tang shu].卷一二五 [juan yi er wu].蕭復傳 [xiao fu chuan]》 (Jiù Táng Shū. Juǎn Yībùwǔ. Xiāo Fù Zhuàn): "復 [fu] (Fù) (Xiao Fu) often provided relief loans, for which he was impeached and demoted by the 有司 [you si] (yǒusī) (authorities); his 朋友 [peng you] (péngyǒu) (friends) (yàn) (consoled) him."
唁:[動]
1.慰問死者的家屬。如:「弔唁」、「慰唁」。
2.安慰。《詩經.鄘風.載馳》:「載馳載驅,歸唁衛侯。」《舊唐書.卷一二五.蕭復傳》:「復輒以賑貸,為有司所劾削階,朋友唁之。」
yàn:[dòng]
1. wèi wèn sǐ zhě de jiā shǔ. rú: “diào yàn” ,, “wèi yàn” .
2. ān wèi. < shī jīng. yōng fēng. zài chí>: “zài chí zài qū, guī yàn wèi hóu.” < jiù táng shū. juǎn yī èr wǔ. xiāo fù chuán>: “fù zhé yǐ zhèn dài, wèi yǒu sī suǒ hé xuē jiē, péng yǒu yàn zhī.”
yan:[dong]
1. wei wen si zhe de jia shu. ru: "diao yan" ,, "wei yan" .
2. an wei. < shi jing. yong feng. zai chi>: "zai chi zai qu, gui yan wei hou." < jiu tang shu. juan yi er wu. xiao fu chuan>: "fu zhe yi zhen dai, wei you si suo he xue jie, peng you yan zhi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
焰 [yàn] [yan]—
Noun
1. The part of an object that emits light and heat when burning. Commonly known as "huǒmiáo" (火苗 [huo miao]) (flame/tongue of fire). Examples: "huǒyàn" (火 [huo]) (flame), "chìyàn" (赤 [chi]) (red flame/blaze).
2. Metaphor for momentum, power, or arrogance ("qìshì" (氣勢 [qi shi]), "wēishì" (威勢 [wei shi])). Examples: "qìyàn bīrén" (氣逼人 [qi bi ren]) (overbearing/arrogant), "díyàn xiāozhāng" (敵囂張 [di xiao zhang]) (enemy's arrogance is rampant).
焰:[名]
1.物體燃燒時發出光熱的部分。俗稱為「火苗」。如:「火焰」、「赤焰」。
2.比喻氣勢、威勢。如:「氣焰逼人」、「敵焰囂張」。
yàn:[míng]
1. wù tǐ rán shāo shí fā chū guāng rè de bù fēn. sú chēng wèi “huǒ miáo” . rú: “huǒ yàn” ,, “chì yàn” .
2. bǐ yù qì shì,, wēi shì. rú: “qì yàn bī rén” ,, “dí yàn xiāo zhāng” .
yan:[ming]
1. wu ti ran shao shi fa chu guang re de bu fen. su cheng wei "huo miao" . ru: "huo yan" ,, "chi yan" .
2. bi yu qi shi,, wei shi. ru: "qi yan bi ren" ,, "di yan xiao zhang" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
燄 [yàn] [yan]—
(noun)
Flame, spark. Same as "焰 [yan]" (yàn). In "Book of Jin" (《晉書 [jin shu]》), Volume 107, "Biography of Shi Jilong" (《石季龍載記下 [shi ji long zai ji xia]》), Part 2: "Its light and flame (光 [guang]) illuminated the sky, melting all metals and stones, and the fire (火 [huo]) did not extinguish until after more than a month." From Tang (唐 [tang]) Dynasty, Du Fu's (杜甫 [du fu]) poem "Fire" (〈火 [huo]〉): "The wind blew, creating a massive flame (巨 [ju]), and the river oars stirred up pillars of smoke."
燄:[名]
火苗、火花。同「焰」。《晉書.卷一○七.石季龍載記下》:「光燄照天,金石皆盡,火月餘乃滅。」唐.杜甫〈火〉詩:「風吹巨燄作,河櫂騰煙柱。」
yàn:[míng]
huǒ miáo,, huǒ huā. tóng “yàn” . < jìn shū. juǎn yī○qī. shí jì lóng zài jì xià>: “guāng yàn zhào tiān, jīn shí jiē jǐn, huǒ yuè yú nǎi miè.” táng. dù fǔ 〈huǒ〉 shī: “fēng chuī jù yàn zuò, hé zhào téng yān zhù.”
yan:[ming]
huo miao,, huo hua. tong "yan" . < jin shu. juan yi○qi. shi ji long zai ji xia>: "guang yan zhao tian, jin shi jie jin, huo yue yu nai mie." tang. du fu
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
贗 [yàn] [yan]—
Adjective. Fake, counterfeit. E.g., `品 [pin]` (yànpǐn) 'counterfeit item'. From `《南史 [nan shi].卷七七 [juan qi qi].恩倖傳 [en xing chuan].戴法興傳 [dai fa xing chuan]》` (Nán Shǐ, Juǎn Qīqī, Ēnxìng Chuán, Dài Fǎxīng Chuán): "The `帝 [di]` (Dì) (Emperor) once sent `願兒 [yuan er]` (Yuàn'ér) to frequent the `市里 [shi li]` (shìlǐ) (marketplaces and residential areas) to observe and listen to `風謠 [feng yao]` (fēngyáo) (popular rumors). The `道路之言 [dao lu zhi yan]` (dàolù zhī yán) (street talk) then called `法興 [fa xing]` (Fǎxīng) the `真天子 [zhen tian zi]` (zhēn tiānzǐ) (true Son of Heaven), and the `帝 [di]` (Dì) (Emperor) the `天子 [tian zi]` (yàn tiānzǐ) (fake Son of Heaven)."
贗:[形]
假的、偽造的。如:「贗品」。《南史.卷七七.恩倖傳.戴法興傳》:「帝嘗使願兒出入市里,察聽風謠,而道路之言,謂法興為真天子,帝為贗天子。」
yàn:[xíng]
jiǎ de,, wěi zào de. rú: “yàn pǐn” . < nán shǐ. juǎn qī qī. ēn xìng chuán. dài fǎ xìng chuán>: “dì cháng shǐ yuàn ér chū rù shì lǐ, chá tīng fēng yáo, ér dào lù zhī yán, wèi fǎ xìng wèi zhēn tiān zi, dì wèi yàn tiān zi.”
yan:[xing]
jia de,, wei zao de. ru: "yan pin" . < nan shi. juan qi qi. en xing chuan. dai fa xing chuan>: "di chang shi yuan er chu ru shi li, cha ting feng yao, er dao lu zhi yan, wei fa xing wei zhen tian zi, di wei yan tian zi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嬿 [yàn] [yan]—
Adjective
1. Beautiful; lovely. Southern Dynasties, Liang dynasty, Shen Yue's 沈約 [chen yue] "Rhapsody on a Beautiful Woman" 麗人賦 [li ren fu]: "Graceful like the moon 亭亭似月 [ting ting shi yue], beautiful/charming like spring 婉如春 [wan ru chun]."
2. Peaceful and happy 安樂 [an le]; leisurely and comfortable 閒適 [xian shi]. Southern Dynasties, Song dynasty, Yan Yanzhi's 顏延之 [yan yan zhi] "Eulogy for My Deceased Younger Brother" 祖祭弟文 [zu ji di wen]: "In life, there was no glory or comfort 生無榮 [sheng wu rong]; after death, hoping for the return of the soul 沒望歸魂 [mei wang gui hun]."
嬿:[形]
1.美好的。南朝梁.沈約〈麗人賦〉:「亭亭似月,嬿婉如春。」
2.安樂、閒適。南朝宋.顏延之〈祖祭弟文〉:「生無榮嬿,沒望歸魂。」
yàn:[xíng]
1. měi hǎo de. nán cháo liáng. chén yuē 〈lì rén fù〉: “tíng tíng shì yuè, yàn wǎn rú chūn.”
2. ān lè,, xián shì. nán cháo sòng. yán yán zhī 〈zǔ jì dì wén〉: “shēng wú róng yàn, méi wàng guī hún.”
yan:[xing]
1. mei hao de. nan chao liang. chen yue
2. an le,, xian shi. nan chao song. yan yan zhi
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
讞 [yàn] [yan]—
[Verb]
To try and determine a verdict; to deliberate and pass judgment.
From Jiyun (集韻 [ji yun]), "Qu Sheng" (去聲 [qu sheng]) tone, "Xian Yun" (線韻 [xian yun]) rhyme: "(yàn), to deliberate on a crime."
Example: "The final verdict is reached after three trials" (三審定 [san shen ding]).
From Book of Han (漢書 [han shu]), Volume 5, "Annals of Emperor Jing" (景帝紀 [jing di ji]): "For all doubtful cases in prisons, if, although legally justifiable, they are not satisfactory to the people's hearts, they should be deliberated upon (之 [zhi])."
讞:[動]
審判定罪。《集韻.去聲.線韻》:「讞,議罪也。」如:「三審定讞」。《漢書.卷五.景帝紀》:「諸獄疑,若雖文致於法而於人心不厭者,輒讞之。」
yàn:[dòng]
shěn pàn dìng zuì. < jí yùn. qù shēng. xiàn yùn>: “yàn, yì zuì yě.” rú: “sān shěn dìng yàn” . < hàn shū. juǎn wǔ. jǐng dì jì>: “zhū yù yí, ruò suī wén zhì yú fǎ ér yú rén xīn bù yàn zhě, zhé yàn zhī.”
yan:[dong]
shen pan ding zui. < ji yun. qu sheng. xian yun>: "yan, yi zui ye." ru: "san shen ding yan" . < han shu. juan wu. jing di ji>: "zhu yu yi, ruo sui wen zhi yu fa er yu ren xin bu yan zhe, zhe yan zhi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
戭 [yǎn] [yan]—
Noun.
A long halberd (長戈 [zhang ge]). From Jiyun (集韻 [ji yun]), Shangsheng (上聲 [shang sheng]), Zhunyun (準韻 [zhun yun]): "(yǎn), a long halberd (長戈 [zhang ge])."
戭:[名]
長戈。《集韻.上聲.準韻》:「戭,長戈。」
yǎn:[míng]
zhǎng gē. < jí yùn. shàng shēng. zhǔn yùn>: “yǎn, zhǎng gē.”
yan:[ming]
zhang ge. < ji yun. shang sheng. zhun yun>: "yan, zhang ge."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
芫 [yán] [yan]—
See the entry for '花 [hua]' (Daphne genkwa).
芫:參見「芫花」條。
yán: cān jiàn “yán huā” tiáo.
yan: can jian "yan hua" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
硏 [yán] [yan]—
Variant form of "研 [yan]" (yán).
硏:「研」的異體字。
yán: “yán” de yì tǐ zì.
yan: "yan" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
彦 [yàn] [yan]—
Variant form of "彥 [yan]" (yàn).
彦:「彥」的異體字。
yàn: “yàn” de yì tǐ zì.
yan: "yan" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
艶 [yàn] [yan]—
Variant form of "豔 [yan]" (yàn).
艶:「豔」的異體字。
yàn: “yàn” de yì tǐ zì.
yan: "yan" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
艷 [yàn] [yan]—
Variant form of "豔 [yan]" (yàn).
艷:「豔」的異體字。
yàn: “yàn” de yì tǐ zì.
yan: "yan" de yi ti zi.
1) 嚴 [yán] refers to: “adorn”.
嚴 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 令端嚴; 莊校; 莊飾; 莊嚴.
[Sanskrit] bhūṣita; saṃnāhayati; vataṃsaka; viyūha; viyūhana; śobhā. saṃnaddha.
[Vietnamese] nghiêm.
[Korean] 엄 / eom.
[Japanese] ゴン / gon.
2) 厭 [yàn] refers to: “be wearied with”.
厭 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 無欲; 憎背; 背捨; 能厭; 心生厭離; 不安; 厭離; 憂慼; 生悲心; 逼惱; 凌蔑; 厭惡; 誹謗.
[Sanskrit] dveṣitva; dūsana; nirvidyate; nirvit-saṃjñin; udvigna; videṣa; vijugupsanatā; vijugupsate.
[Pali] vītarāga.
[Tibetan] skyo ba; yid byung ba.
[Vietnamese] yếm.
[Korean] 염 / yeom.
[Japanese] エン / オン.
3) 焰 [yàn] refers to: “blaze”.
焰 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 熾; 炎; 如焰; 野馬; 陽焰.
[Sanskrit] arciṣmatī; jvālā-sthānīya; marīcikā.
[Vietnamese] diệm.
[Korean] 염 / yeom.
[Japanese] エン / en.
4) 炎 [yán] refers to: “blazing”.
炎 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 火焚; 熾燃; 焰.
[Sanskrit] arciṣmatī.
[Vietnamese] viêm.
[Korean] 염 / yeom.
[Japanese] エン / en.
5) 掩 [yǎn] refers to: “cover”.
掩 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 屏; 屛; 蓋; 蔽; 覆翳; 覆陰; 隱敝; 垂; 暗蔽; 覆; 覆藏; 遍覆; 遮; 障; 隱覆.
[Sanskrit] chādayati; pithayitavya.
[Vietnamese] yểm.
[Korean] 엄 / eom.
[Japanese] エン / en.
6) 巖 [yán] refers to: “crag”.
巖 is further associated with the following language/terms:
[Tibetan] ri.
[Vietnamese] nham.
[Korean] 암 / am.
[Japanese] ガン / gan.
7) 檐 [yán] refers to: “eaves”.
檐 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] thiềm.
[Korean] 첨 / cheom.
[Japanese] エン / en.
8) 眼 [yǎn] refers to: (1) “eye”; (2) “sight”.
眼 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 斫乞芻; 斫芻; 目; 佛眼; 我法; 正法; 法流; 法眼; 法輪; 續索.
[Sanskrit] cakṣuh; locanā; netri; netrī.
[Pali] cakkhu.
[Vietnamese] nhãn.
[Korean] 안 / an.
[Japanese] ガン / ゲン.
9) 顏 [yán] refers to: “face”.
顏 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 冒; 表; 面; 顔.
[Tibetan] bzhin.
[Vietnamese] nhan.
[Korean] 안 / an.
[Japanese] ガン / gan.
10) 顔 [yán] refers to: “face”.
顔 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 冒; 表; 面; 顏.
[Vietnamese] nhan.
[Korean] 안 / an.
[Japanese] ガン / gan.
11) 燄 [yàn] refers to: “flame”.
燄 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] diễm.
[Korean] 염 / yeom.
[Japanese] エン / en.
12) 爓 [yàn] refers to: “flame”.
爓 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] yếm.
[Korean] 염 / yeom.
[Japanese] エン / en.
13) 閻 [yán] refers to: “gate”.
閻 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 門戸; 門閤.
[Vietnamese] diêm.
[Korean] 염 / yeom.
[Japanese] エン / en.
14) 演 [yǎn] refers to: “give a Buddhist sermon”.
演 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] diễn.
[Korean] 연 / yeon.
[Japanese] エン / en.
15) 雁 [yàn] refers to: “hawk”.
雁 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 鳳凰.
[Sanskrit] krauñca.
[Tibetan] khrung khrung.
[Vietnamese] nhạn.
[Korean] 안 / an.
[Japanese] ガン / gan.
16) 焉 [yān] refers to: “how? why? where?”.
焉 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] vờn.
[Korean] 언 / eon.
[Japanese] エン / en.
17) 延 [yán] refers to: “prolong”.
延 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] diên.
[Korean] 연 / yeon.
[Japanese] エン / en.
18) 彥 [yàn] refers to: “refined”.
彥 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] ngạn.
[Korean] 언 / eon.
[Japanese] ゲン / gen.
19) 宴 [yàn] refers to: “rest”.
宴 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 休; 寧息; 憩; 遺餘.
[Sanskrit] āṭāsava.
[Vietnamese] yến.
[Korean] 연 / yeon.
[Japanese] エン / en.
20) 鹽 [yán] refers to: “salt”.
鹽 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 鹵.
[Sanskrit] lavaṇa-cūrṇa; śuluka.
[Tibetan] lan tsva.
[Vietnamese] diêm.
[Korean] 염 / yeom.
[Japanese] エン / en.
21) 烟 [yān] refers to: “smoke”.
烟 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 煙.
[Tibetan] dud pa.
[Vietnamese] yên.
[Korean] 연 / yeon.
[Japanese] エン / en.
22) 煙 [yān] refers to: “smoke”.
煙 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 烟.
[Tibetan] du ba; dud pa.
[Vietnamese] yên.
[Korean] 연 / yeon.
[Japanese] エン / en.
23) 淹 [yān] refers to: “stagnate”.
淹 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 息; 殄息; 滅; 滅除; 能治.
[Sanskrit] praśamayati.
[Vietnamese] êm.
[Korean] 엄 / eom.
[Japanese] エン / en.
24) 研 [yán] refers to: “studies thoroughly”.
25) 驗 [yàn] refers to: “test”.
驗 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 試.
[Vietnamese] nghiệm.
[Korean] 험 / heom.
[Japanese] ケン / ken.
26) 綖 [yán] refers to: “thread”.
綖 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 一縷一觸; 絲; 綫; 緖; 線; 縷.
[Vietnamese] duyên.
[Korean] 연 / yeon.
[Japanese] セン / en.
27) 衍 [yǎn] refers to: “vehicle”.
衍 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 乘; 車乘.
[Vietnamese] diễn.
[Korean] 연 / yeon.
[Japanese] エン / en.
28) 鴈 [yàn] refers to: “wild goose”.
鴈 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] nhạn.
[Korean] 안 / an.
[Japanese] ガン / gan.
29) 言 [yán] refers to: “words”.
言 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 名義; 文字; 言詞; 言語; 言辭; 問訊; 善言; 語; 說; 可言說; 戲論; 所言說; 義; 語默; 白; 了別; 分別; 得成; 許; 白言; 說言; 釋言; 名; 得名; 謂; 應知; 所顯; 所顯示; 明; 示現; 能顯現; 顯; 顯了; 顯現; 顯示; 誦; 知識; 自稱; 自稱歎; 識知; 作是問; 傳; 名爲; 得; 所言; 正釋; 知; 言之; 說此言; 唱; 演說; 爲說; 言說; 讚歎; 充足; 從坐起; 從座而起; 言道; 語路; 受; 能領納; 語言; 讚言; 言教; 語表; 口業; 語業; 具有; 可成; 可然; 可得成; 可立; 可言; 可說; 定; 應; 應作; 應成; 應正道理; 應然; 應爾; 應理; 應言; 應道理; 成; 攝; 是故知; 有; 理實; 相應; 乞; 具說; 勸進; 吿; 告; 報; 往白; 教; 謂言; 申; 請言; 對曰; 曰; 答言; 釋; 分別解說; 歌讚; 記說; 希求; 樂欲; 欲說; 所誦; 教學; 今當說; 啓; 報言; 我今當說; 言曰; 答問.
[Sanskrit] abhilāpin; abhilāpita; abhilāpya; abhy-upe (√i).; anu-√śru; bhāṇin; kalpyate; kathaya (den.); nir-√diś; nirdiśyate; pari-√kḷp; paridīpita; pra-√vac; prati-√jñā; subhāṣita-gamin; uccāraṇatā; ucyate; udīrayati; uhyate; ut-thā (√sthā); vac; vacana-patha; vedayati; vy-ā-√hṛ; vyapadiśitavya; vācaṃ √bhāṣ; vāg-vijñapti; vāk-karman; yujyate; ārocayati; ā√cakṣ; ā√lap; √ah; √bhāṣ; √brū; √iṣ; √jalp; √paṭh; √vac; √vad.
[Vietnamese] ngôn.
[Korean] 언 / eon.
[Japanese] ゴン / gon.
30) 咽 [yàn] refers to: “throat”.
咽 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] kaṇṭha-nālikā.
[Vietnamese] nhằn.
[Korean] 인 / in.
[Japanese] エン / en.
31) 硏 [yán] refers to: “to study thoroughly”.
硏 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] pīṣayati.
[Vietnamese] nghiên/nghiễn.
[Korean] 연 / yeon.
[Japanese] ケン / ken.
32) 筵 [yán] refers to: “straw hat”.
筵 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 座; 蓋; 覆.
[Sanskrit] saṃstaraka.
[Vietnamese] diên.
[Korean] 연 / yeon.
[Japanese] エン / en.
33) 奄 [yǎn] refers to: “quickly”.
奄 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] ăm.
[Korean] 엄 / eom.
[Japanese] エン / en.
34) 沿 [yán] refers to: “along”.
沿 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] duyên.
[Korean] 연 / yeon.
[Japanese] エン / en.
35) 燕 [yàn] refers to: “a swallow (bird)”.
燕 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] én.
[Korean] 연 / yeon.
[Japanese] エン / en.
36) 偃 [yǎn] refers to: “dam”.
偃 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] ễnh.
[Korean] 언 / eon.
[Japanese] エン / en.
37) 湮 [yān] refers to: “to sink”.
湮 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] nhân.
[Korean] 인 / in.
[Japanese] イン / in.
38) 閹 [yān] refers to: “castrate”.
閹 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] yêm.
[Korean] 엄 / eom.
[Japanese] エン / en.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+26): Qian, Yamadhye, Yamamhishthiya, Yamatra, Yamaya, Yamkara, Yamula, Yamurdhan, Yan bai cai, Yan Ca, Yan cao, Yan feng, Yan fu mu, Yan fu zi, Yan guo suan pan zi, Yan hu suo, Yan huo xiang, Yan jiao cao, Yan jie cao, Yan jin.
Full-text (+39895): Yan yan, Yan shi, Yan yu, Yan yi, Xian yan, Yi yan, Fu yan, Shi yan, Yan jian, Xiang yan, Yan xi, Yan mei, Wu yan, Yu yan, Yang yan, Yan li, Yan jing, Yan qi, You yan, Yan zi.
Relevant text
Search found 190 books and stories containing Yan, Yaan, Yaṅ, Yañ, Yaṇ, Yāṇ, Yāṉ, Yán, Yàn, Yǎn, Yān, Yīn, Yin, 严, 俨, 偃, 傿, 儼, 兖, 兗, 匽, 厌, 厣, 厭, 厳, 厴, 咽, 唁, 啱, 喭, 噞, 嚥, 嚴, 堰, 塩, 奄, 妍, 姸, 嫣, 嬿, 宴, 岩, 崦, 嵒, 嵓, 嶖, 巌, 巖, 巗, 巘, 巚, 延, 弇, 彥, 彦, 恹, 懕, 懨, 戭, 扊, 掩, 揅, 揜, 晏, 棪, 檐, 檿, 沇, 沿, 淊, 淹, 渰, 湮, 溎, 滟, 演, 漹, 灧, 灩, 炎, 烟, 焉, 焔, 焰, 焱, 煙, 燄, 燕, 爓, 猒, 珚, 琰, 甗, 盐, 眼, 研, 砚, 硏, 硯, 碞, 筵, 篶, 簷, 綖, 縯, 罨, 胭, 腌, 臙, 艳, 艶, 艷, 芫, 莚, 菸, 虤, 蜒, 蝘, 衍, 覎, 觃, 觾, 言, 訁, 諺, 讌, 讞, 讠, 谚, 谳, 豓, 豔, 贋, 贗, 赝, 郔, 郾, 鄢, 酽, 醃, 醼, 釅, 閆, 閹, 閻, 闫, 阉, 阎, 隒, 雁, 顏, 顔, 顩, 颜, 餍, 饜, 騐, 験, 驗, 验, 魇, 魘, 鰋, 鳫, 鴈, 鴳, 鷃, 鷰, 鹽, 麣, 黡, 黤, 黭, 黶, 鼴, 鼹, 齞, 龑, 㦔, 㫃, 㳂, 䜩, 䶮; (plurals include: Yans, Yaans, Yaṅs, Yañs, Yaṇs, Yāṇs, Yāṉs, Yáns, Yàns, Yǎns, Yāns, Yīns, Yins). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 153: A Display of Divine Power < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Sutta 5: The Law of Dependent Origination < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Chapter 114: The three Kashyapa brothers, Part 2 < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Agni Purana (by N. Gangadharan)
Chapter 349 - The pratyāhāras and fundamental rules in Grammar (vyākaraṇa)
Chapter 259 - The application of the mantras of the Ṛgveda (ṛgvidhāna)
In the Beginning Was the Tao < [Volume 16, Issue 2 (2025)]
Mobility to Other Locations < [Volume 14, Issue 5 (2023)]
From Text to Praxis < [Volume 16, Issue 5 (2025)]
Kailash: Journal of Himalayan Studies
6. mchan med (mnam par bzag pa) < [Bonpo Studies: The A Khrid system of Meditation (Part II)]
Part 4 - Biography of Druchen Gyalwa Yungdrung < [Bonpo Studies: The A Khrid system of Meditation (Part 1)]
Appendix 1 - Table of Contents of the “sNan brgyud kyi snon 'gro'i rim pa rnams” < [Bonpo Studies: The A Khrid system of Meditation (Part II)]
Tirumantiram by Tirumular (English translation)
Verse 2366: Know Self and Be With God < [Tantra Eight (ettam tantiram) (verses 2122-2648)]
Verse 1784: Siva by taking all, Gives All < [Tantra Seven (elam tantiram) (verses 1704-2121)]
Verse 2457: After Self-Realization is the Light Where No Self is < [Tantra Eight (ettam tantiram) (verses 2122-2648)]
Reverberations of Dharmakirti’s Philosophy (by Birgit Kellner)
Related products





