Xing yun, Xíng yùn, Xīng yún, Xīng yǔn, Xíng yún, Xìng yùn: 9 definitions
Introduction:
Xing yun means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
行蘊 [xing yun]—The fourth of the five skandhas, saṃskāra, action which inevitably passes on its effects.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
行蘊 [xing yun]—Sankhara-skandha (行蕴 [xing yun])—[Term] Sankhara (行 [xing]) refers to the causes and conditions that produce (造作 [zao zuo]) and flow (迁流 [qian liu]) through the three times (三世 [san shi]) in conditioned phenomena (有为法 [you wei fa]). Among these, excluding the four—form (色 [se]), feeling (受 [shou]), perception (想 [xiang]), and consciousness (识 [shi])—other conditioned phenomena (有为法 [you wei fa]) are called the Sankhara-skandha (行蕴 [xing yun]). It is one of the Five Aggregates (五蕴 [wu yun]). Skandha (蕴 [yun]) means accumulation (积集 [ji ji]), and it is also a general term for conditioned phenomena (有为法 [you wei fa]).
The Abhidharmakośa-śāstra (俱舍论 [ju she lun]), vol. 1, states: "The remaining [categories of dharmas] constitute the Sankhara-skandha (行蕴 [xing yun])." The Abhidharmakośa-bhāṣya-ṭīkā (颂疏 [song shu]), vol. 1, states: "The four refer to form (色 [se]), feeling (受 [shou]), perception (想 [xiang]), and consciousness (识 [shi]). Apart from these four aggregates (蕴 [yun]), the remaining forty-four mental factors (心所 [xin suo]) and fourteen non-associated formations (不想应 [bu xiang ying])—these fifty-eight dharmas are what remain after the four aggregates, and are collectively called the Sankhara-skandha (行蕴 [xing yun]). The two meanings of 'producing' (造作 [zao zuo]) and 'flowing' (迁流 [qian liu]) are called sankhara (行 [xing]). From this perspective, the Five Aggregates (五蕴 [wu yun]) including form (色 [se]), etc., can all be called sankhara (行 [xing]). However, because the Sankhara-skandha (行蕴 [xing yun]) encompasses many dharmas, it is specifically given the name sankhara (行 [xing])."
The Abhidharmakośa-bhāṣya-ṭīkā-vyākhyā (俱舍光记 [ju she guang ji]), vol. 1, further states: "Question: If, in terms of producing (造作 [zao zuo]) or flowing (迁流 [qian liu]), the other four aggregates (蕴 [yun]) can also be called sankhara (行 [xing]), why does only the Sankhara-skandha (行蕴 [xing yun]) exclusively receive the name sankhara (行 [xing])? Answer: Although the other four aggregates can also be called sankhara (行 [xing]), they encompass fewer sankhara (行 [xing]), and thus each receives a specific name. The Sankhara-skandha (行蕴 [xing yun]) encompasses many sankhara (行 [xing]), and therefore it receives the name sankhara (行 [xing])."
行蘊—【術語】造作於有為法之因緣遷流於三世,謂之行。此中除色受想識四者,其他之有為法,名行蘊。五蘊之一。蘊者積集之義,是亦有為法之通名也。俱舍論一曰:「四餘為行蘊。」頌疏一曰:「四者謂色受想識,除四蘊外,諸餘心所有四十四及十四不想應,此五十八法是四蘊餘,總名行蘊。造作遷流二義名行,據此義邊,色等五蘊,俱合名行。謂由行蘊攝法多故,偏得行名。」俱舍光記一之餘曰:「問:若於造作,或約遷流,餘四蘊亦名為行,何故行蘊獨得行名?解云:其餘四蘊雖亦名行,攝行少故,各受別名。行蘊攝行多故,故得行名。」
[shù yǔ] zào zuò yú yǒu wèi fǎ zhī yīn yuán qiān liú yú sān shì, wèi zhī xíng. cǐ zhōng chú sè shòu xiǎng shí sì zhě, qí tā zhī yǒu wèi fǎ, míng xíng yùn. wǔ yùn zhī yī. yùn zhě jī jí zhī yì, shì yì yǒu wèi fǎ zhī tōng míng yě. jù shě lùn yī yuē: “sì yú wèi xíng yùn.” sòng shū yī yuē: “sì zhě wèi sè shòu xiǎng shí, chú sì yùn wài, zhū yú xīn suǒ yǒu sì shí sì jí shí sì bù xiǎng yīng, cǐ wǔ shí bā fǎ shì sì yùn yú, zǒng míng xíng yùn. zào zuò qiān liú èr yì míng xíng, jù cǐ yì biān, sè děng wǔ yùn, jù hé míng xíng. wèi yóu xíng yùn shè fǎ duō gù, piān dé xíng míng.” jù shě guāng jì yī zhī yú yuē: “wèn: ruò yú zào zuò, huò yuē qiān liú, yú sì yùn yì míng wèi xíng, hé gù xíng yùn dú dé xíng míng? jiě yún: qí yú sì yùn suī yì míng xíng, shè xíng shǎo gù, gè shòu bié míng. xíng yùn shè xíng duō gù, gù dé xíng míng.”
[shu yu] zao zuo yu you wei fa zhi yin yuan qian liu yu san shi, wei zhi xing. ci zhong chu se shou xiang shi si zhe, qi ta zhi you wei fa, ming xing yun. wu yun zhi yi. yun zhe ji ji zhi yi, shi yi you wei fa zhi tong ming ye. ju she lun yi yue: "si yu wei xing yun." song shu yi yue: "si zhe wei se shou xiang shi, chu si yun wai, zhu yu xin suo you si shi si ji shi si bu xiang ying, ci wu shi ba fa shi si yun yu, zong ming xing yun. zao zuo qian liu er yi ming xing, ju ci yi bian, se deng wu yun, ju he ming xing. wei you xing yun she fa duo gu, pian de xing ming." ju she guang ji yi zhi yu yue: "wen: ruo yu zao zuo, huo yue qian liu, yu si yun yi ming wei xing, he gu xing yun du de xing ming? jie yun: qi yu si yun sui yi ming xing, she xing shao gu, ge shou bie ming. xing yun she xing duo gu, gu de xing ming."
1) 星雲 t = 星云 s = xīng yún p refers to [proper noun] “Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: China , Concept: Monastic 师父 [shi fu]; Notes: 1927-; Founder of Foguang Shan; born in Jiangsu, China (Wikipedia '釋星雲 [shi xing yun]') .
2) 行蘊 t = 行蕴 s = xíng yùn p refers to [phrase] “the aggregate of volition”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: The fourth of the 五蘊 [wu yun] 'five aggregates' (Ding '行蘊 [xing yun]'; FGDB '行蘊 [xing yun]'; SH '行蘊 [xing yun]', p. 222) ..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
星隕 [xīng yǔn] [xing yun]—
1. A star falls to the ground. From Zuo Zhuan, Zhuang Gong, Year 7: "Stars fell like rain, accompanying the rain." Tang Dynasty, Han Yu, "Late Autumn Night Gathering at Yan City Joint Poem": "The fall of stars is heard with the crowing of pheasants, the army rises following the cry of cranes." (如雨 [ru yu] (xīng yǔn rú yǔ), 左傳 [zuo chuan] (Zuǒ Zhuàn), 莊公 [zhuang gong] (Zhuāng Gōng), 韓愈 [han yu] (Hán Yù), 郾城 [yan cheng] (Yǎn Chéng))
2. A metaphor for the death of virtuous people and great generals. Northern Zhou Dynasty, Yu Xin, "Epitaph for Liu Xia, Grand General Wen Jia of Zhou": "Wise men are like broken stones, virtuous men are like fallen stars." (庾信 [yu xin] (Yǔ Xìn), 周 [zhou] (Zhōu), 柳遐 [liu xia] (Liǔ Xiá), 智士 [zhi shi] (zhì shì), 賢人 [xian ren] (xián rén), (xīng yǔn))
星隕:1.星墜於地。《左傳.莊公七年》:「星隕如雨,與雨偕也。」唐.韓愈〈晚秋郾城夜會聯句〉:「星隕聞雊雉,師興隨唳鶴。」
2.比喻賢人和大將死亡。北周.庾信〈周大將軍聞嘉公柳遐墓誌銘〉:「智士石折,賢人星隕。」
xīng yǔn:1. xīng zhuì yú de. < zuǒ chuán. zhuāng gōng qī nián>: “xīng yǔn rú yǔ, yǔ yǔ xié yě.” táng. hán yù 〈wǎn qiū yǎn chéng yè huì lián jù〉: “xīng yǔn wén gòu zhì, shī xìng suí lì hè.”
2. bǐ yù xián rén hé dà jiāng sǐ wáng. běi zhōu. yǔ xìn 〈zhōu dà jiāng jūn wén jiā gōng liǔ xiá mù zhì míng〉: “zhì shì shí zhé, xián rén xīng yǔn.”
xing yun:1. xing zhui yu de. < zuo chuan. zhuang gong qi nian>: "xing yun ru yu, yu yu xie ye." tang. han yu
2. bi yu xian ren he da jiang si wang. bei zhou. yu xin
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
幸運 [xìng yùn] [xing yun]—
Good luck. For example, "He was able to stand out in this selection and be chosen, it's really good luck." (這次選拔他能脫穎而出而雀屏中選 [zhe ci xuan ba ta neng tuo ying er chu er que ping zhong xuan],真是 [zhen shi]。 - Zhei ci xuanba ta neng tuo ying er chu er que ping zhong xuan, zhen shi xingyun.)
幸運:好運氣。如:「這次選拔他能脫穎而出而雀屏中選,真是幸運。」
xìng yùn: hǎo yùn qì. rú: “zhè cì xuǎn bá tā néng tuō yǐng ér chū ér què píng zhōng xuǎn, zhēn shì xìng yùn.”
xing yun: hao yun qi. ru: "zhe ci xuan ba ta neng tuo ying er chu er que ping zhong xuan, zhen shi xing yun."
1) 行蘊 [xíng yùn] refers to: (1) “aggregate of volition (dispositions, karmic formations)”; (2) “habituation”; (3) “intention”; (4) “will”.
行蘊 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 意志; 意樂; 旨; 欲解; 將; 意趣; 方當; 遺言.
[Sanskrit] saṃskāra-skandha.
[Pali] saṅkhāra-khandha.
[Tibetan] 'du byed kyi phung po.
[Vietnamese] hàng uẩn.
[Korean] 행온 / haeng-on.
[Japanese] コウウン / gyōun.
2) 行雲 [xíng yún] refers to: “floating clouds”.
行雲 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] hàng vân.
[Korean] 행운 / haeng-un.
[Japanese] コウウン / gyōun.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Xing, Yun, Sheng.
Starts with (+17): Xing yun ba shi, Xing yun bu yu, Xing yun chan hua, Xing yun da shi, Xing yun da shi chan jing mi chang song jiang zuo, Xing yun da shi de yi sheng, Xing yun da shi dui fu jiao de shi da gong xian, Xing yun da shi jiang yan ji, Xing yun da shi lai tai hong fa wu shi nian yun shui san qian xun hui zhan, Xing yun da shi quan ji, Xing yun da shi ren jian fu jiao li lun shi jian yan jiu hui, Xing yun da shi ren jian fu jiao si xiang yan jiu, Xing yun da shi shi ji zheng qu huo dong, Xing yun da shi tan du shu jiang zuo, Xing yun da shi yan jiang ji, Xing yun da shi yi bi zi, Xing yun da shi yi bi zi shu fa shi jie xun hui zhan, Xing yun er, Xing yun fa yu, Xing yun fa yu sheng huo zhong de jue xing.
Full-text (+143): Xing yun liu shui, An xing yun, Ying zhuang xing yun, Xie zhuang xing yun, Shi xing yun, Ma tou xing yun, Xing yun jia zhi, Xing yun xin, Xing yun er, Xuan wo xing yun, Jiao hu xing yun, Xing yun fa yu, Liang xing yun, Fan she xing yun, Ma ti xing yun, Xing yun she, Xing yun suo she, Xian nu zuo da xing yun, Lie hu zuo da xing yun, Fa she xing yun.
Relevant text
Search found 10 books and stories containing Xing yun, Xíng yùn, Xīng yún, Xīng yǔn, Xíng yún, Xìng yùn, Xíngyùn, Xingyun, Xīngyún, Xīngyǔn, Xíngyún, Xìngyùn, 幸运, 幸運, 星云, 星隕, 星雲, 行蘊, 行雲; (plurals include: Xing yuns, Xíng yùns, Xīng yúns, Xīng yǔns, Xíng yúns, Xìng yùns, Xíngyùns, Xingyuns, Xīngyúns, Xīngyǔns, Xíngyúns, Xìngyùns). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
The Jatakamala (Scroll 13) < [Part 160 - The Jatakamala (Garland of Birth-Stories)]
Sutta 6: Three Characteristics of the Foolish and Three Characteristics of the Wise < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Sutta 1: The Eight inopportune moments < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
The Perspective on Peace-Making of the Contemporary Chinese Buddhist Monk... < [Volume 14, Issue 8 (2023)]
Taiwanese Nuns and Education Issues in Contemporary Taiwan < [Volume 13, Issue 9 (2022)]
Buddhist Modernism in the Philippines < [Volume 13, Issue 3 (2022)]
Variation in the Ecological Carrying Capacity and Its Driving Factors of the... < [Volume 15, Issue 19 (2023)]
Ecological Assessment Based on Remote Sensing Ecological Index < [Volume 14, Issue 18 (2022)]
Evaluating the Evolution of Soil Erosion under Catchment Farmland Abandonment... < [Volume 14, Issue 19 (2022)]
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
Transition from Depression to Suicidal Attempt in Young Adults < [Volume 19, Issue 21 (2022)]
A Psycholinguistic Analysis of Responses to Live-Stream Suicides on Social Media < [Volume 16, Issue 16 (2019)]
Suicidal Ideation Risk and Socio-Cultural Factors in China < [Volume 18, Issue 3 (2021)]
Archives of Social Sciences of Religions
Buddhist Politics in Taiwan: Faith, Pure Land, and Social Aid (1989-2003) < [Volume 134 (2006)]
Social Sciences Explore 20th Century Chinese Buddhism < [Volume 120 (2002)]
Hualin International Journal of Buddhist Studies
Adapting Chinese Buddhism to Religious Life in Contemporary Germany < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 1.1 (2018)]
Chan With This-Worldly Cares < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 6.1 (2023)]
Meta-ethical Pluralism in Longlian’s Socially Engaged Buddhism < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 7.1 (2024)]