Xiang de, Xiāng dé, Xiāng de: 2 definitions
Introduction:
Xiang de means something in . If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
相得 [xiāng dé] [xiang de]—
1. To be compatible, to hit it off. Records of the Grand Historian, Biography of Wei Qi and Marquis Wu'an: "The two men valued each other highly, their interactions were like father and son, they got along extremely well, without any dissatisfaction, regretting that they had not known each other sooner." The Scholars Chapter 20: "If they encountered times with a clear breeze and bright moon, they would discuss matters of ancient and modern times in the front courtyard, and they were very compatible ()."
2. To be well-matched, to complement each other. Book of Changes, Appended Remarks, Part I: "The number of Heaven is five, the number of Earth is five, the five positions are compatible (), and each has its proper combination." Book of Rites, Royal Regulations: "The location of the land, the settlements of the people, must be arranged to complement each other ()."
Chinese terms:
(xiāng dé): to be compatible, to hit it off, to be well-matched, to complement each other
史記 [shi ji] (Shǐjì): Records of the Grand Historian
魏其武安侯傳 [wei qi wu an hou chuan] (Wèi Qí Wǔ'ān Hóu Zhuàn): Biography of Wei Qi and Marquis Wu'an
儒林外史 [ru lin wai shi] (Rúlín Wàishǐ): The Scholars
易經 [yi jing] (Yìjīng): Book of Changes
繫辭 [xi ci] (Xìcí): Appended Remarks
禮記 [li ji] (Lǐjì): Book of Rites
王制 [wang zhi] (Wángzhì): Royal Regulations
相得:1.契合、投機。《史記.卷一○七.魏其武安侯傳》:「兩人相引為重,其游如父子然,相得驩甚,無厭,恨相知晚也。」《儒林外史》第二○回:「若遇清風明月的時節,便同他在前面天井裡談說古今的事務,甚是相得。」
2.相稱。《易經.繫辭上》:「天數五,地數五,五位相得,而各有合。」《禮記.王制》:「地邑民居,必參相得也。」
xiāng dé:1. qì hé,, tóu jī. < shǐ jì. juǎn yī○qī. wèi qí wǔ ān hóu chuán>: “liǎng rén xiāng yǐn wèi zhòng, qí yóu rú fù zi rán, xiāng dé huān shén, wú yàn, hèn xiāng zhī wǎn yě.” < rú lín wài shǐ> dì èr○huí: “ruò yù qīng fēng míng yuè de shí jié, biàn tóng tā zài qián miàn tiān jǐng lǐ tán shuō gǔ jīn de shì wù, shén shì xiāng dé.”
2. xiāng chēng. < yì jīng. xì cí shàng>: “tiān shù wǔ, de shù wǔ, wǔ wèi xiāng dé, ér gè yǒu hé.” < lǐ jì. wáng zhì>: “de yì mín jū, bì cān xiāng dé yě.”
xiang de:1. qi he,, tou ji. < shi ji. juan yi○qi. wei qi wu an hou chuan>: "liang ren xiang yin wei zhong, qi you ru fu zi ran, xiang de huan shen, wu yan, hen xiang zhi wan ye." < ru lin wai shi> di er○hui: "ruo yu qing feng ming yue de shi jie, bian tong ta zai qian mian tian jing li tan shuo gu jin de shi wu, shen shi xiang de."
2. xiang cheng. < yi jing. xi ci shang>: "tian shu wu, de shu wu, wu wei xiang de, er ge you he." < li ji. wang zhi>: "de yi min ju, bi can xiang de ye."
香地 [xiāng de] refers to: “Gandhāra” [Sanskrit place name].
香地 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 乾陀婆那; 乾陀羅; 乾陀衞; 乾陀越; 乾陀越國; 健馱羅; 健馱羅國; 健馱邏; 妙香; 犍陀羅; 犍陀羅國; 犍陀越; 犍馱羅國; 犍駄羅國; 罽賓; 罽賓國; 香潔; 香行; 香遍.
[Vietnamese] hương địa.
[Korean] 향지 / Hyangji.
[Japanese] コウチ / Kōchi.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Xiang, De, Jiang, Te.
Starts with: Xiang de hen wan, Xiang de kai, Xiang de mei, Xiang de yi zhang, Xiang de yu, Xiang deng.
Full-text (+695): Xiang de yi zhang, Xiang de yu, Xiang de hen wan, Bu ke yi shen xiang de jian ru lai, Huong dia, Xin, Xiang wei, Hen xiang zhi wan, Xin xiang de qu, Xiang de mei, Hong hua lu ye, Xiang di, Xiang bian, Ban han, Xiang, Dan xiang, Fen ru yan, Zai fu, Pao ma mai jie, Ming guan.
Relevant text
Search found 4 books and stories containing Xiang de, 相得, Xiāng dé, Xiāngdé, Xiangde, 香地, Xiāng de, Xiāngde, Xiāngdì, Xiangdi; (plurals include: Xiang des, Xiāng dés, Xiāngdés, Xiangdes, Xiāng des, Xiāngdes, Xiāngdìs, Xiangdis). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 105: The Buddha Meets the Thirty Men < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Chapter 94: The Four Friends from Varanasi < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Chapter 153: A Display of Divine Power < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Hualin International Journal of Buddhist Studies
Research and Commentaries on Buddhism by Norwegian Missionary Karl Ludvig... < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 1.1 (2018)]
Faxian and the Establishment of the Pilgrimage Tradition of Qiufa... < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 2.1 (2019)]
The Impact of Utility Model Patent Quality on Export Performance in China < [Volume 15, Issue 10 (2023)]
Using Nighttime Satellite Imagery as a Proxy Measure of Human Well-Being < [Volume 5, Issue 12, December (2013)]
Two Fragments of the Old Uyghur Saṃyuktāgama from the Berlin... < [Volume 16, Issue 4 (2025)]
In Search of the Dao < [Volume 15, Issue 2 (2024)]
One Hundred Years of Echoes < [Volume 15, Issue 1 (2024)]