Xian tu man tuo luo, Xiàn tú màn tuó luó: 3 definitions
Introduction:
Xian tu man tuo luo means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
現圖曼陀羅 [xian tu man tuo luo]—The two revealed or revealing maṇḍalas, the garbhadhātu and vajradhātu.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
現圖曼陀羅 [xian tu man tuo luo]—Currently Depicted Mandala—[Term] These are the Two Mandalas of the Womb Realm and Vajra Realm (胎藏金剛之兩部曼荼羅 [tai cang jin gang zhi liang bu man tu luo]) that are circulated in the world. Originally, they appeared in the sky, hence the name "Xiàntú" (currently depicted/present figure). Alternatively, they are called "Xiàntú" because they are currently depicted or illustrated. The Vajra Mandala (金曼 [jin man]) was transmitted by Vajrabodhi (金剛智 [jin gang zhi]) and Amoghavajra (不空 [bu kong]), while the Womb Realm Mandala (胎曼 [tai man]) was transmitted by Subhakarasimha (善無畏 [shan wu wei]). Some also say that both mandalas were transmitted by Subhakarasimha.
Mandala Daichō (曼陀羅大鈔 [man tuo luo da chao]) states: "Regarding this 'Xiàntú Mandala': Tripitaka Master Subhakarasimha (善無畏三藏 [shan wu wei san cang]) renounced his royal position to enter the secret teachings. He reverently received the two great dharmas from Vajrabodhi (金剛智 [jin gang zhi]) and then conferred them upon the Great King of the Gandhara Kingdom (北天竺堅陀羅陀國 [bei tian zhu jian tuo luo tuo guo]) in Northern India. At that time, the Great King said: 'I have just reverently seen the two mandalas!' At that moment, Subhakarasimha (善無畏 [shan wu wei]) had originally invoked the blessings of the saints at the King Jinsu Pagoda (金粟王塔 [jin su wang ta]), and they appeared vividly in the sky. These were the mandalas. (omitted) Or it is said: In the Murula Kingdom (暮嚕羅國 [mu lu luo guo]) of Northern India, there was a king named King Jinsu, who took refuge with Tripitaka Master Subhakarasimha (善無畏三藏 [shan wu wei san cang]) and built a pagoda at his temple. At that time, the King said: 'Grant me the mantra.' The Tripitaka Master (三藏 [san cang]) thought, 'The extensive version of the Mahavairocana Sutra (大日經 [da ri jing]) in India has 100,000 verses and 300 scrolls, it is not convenient to transmit.' At this time, the Tripitaka Master (三藏 [san cang]) prayed to heaven, saying: 'Grant me a dharma suitable for the degenerate age.' After seven days of prayer, a golden-lettered Great Compassion Womb Realm Mandala appeared in the sky. The Tripitaka Master (三藏 [san cang]) then drew it. This is the mandala circulated in the present world." Furthermore, there are various theories regarding the "Xiàntú" (現圖 [xian tu]) of the Vajra Mandala (金曼 [jin man]). See the entry for Nine Assemblies Mandala (九會曼陀羅 [jiu hui man tuo luo]).
現圖曼陀羅—【術語】胎藏金剛之兩部曼荼羅,流布於世者。本為現於空中者,故云現圖。或為現所圖示者,故云現圖。金曼者,金剛智,不空所傳,胎曼者,善無畏所傳,或云兩曼皆善無畏所傳。曼陀羅大鈔一曰:「此現圖曼陀羅者。善無畏三藏捨國位入秘密教,奉值金剛智受兩部大法,為北天竺堅陀羅陀國大王授兩部大法。時大王云:正奉見兩部曼陀羅矣,時善無畏金粟王塔本請聖加被,時炳現虛空。曼陀羅是也。(中略)或說云:北天竺暮嚕羅國有王名金粟王,歸依善無畏三藏建塔置其寺。時王云:授我真言。三藏思,天竺大日經廣本十萬偈三百卷,無便授。此時三藏向天云:授我末世相應法。祈時經七日金字大悲胎藏曼陀羅現空,三藏圖繪之。今世流布曼陀羅是也。」又金曼之現圖有諸說。見九會曼陀羅條。(九會曼陀羅)
[shù yǔ] tāi cáng jīn gāng zhī liǎng bù màn tú luó, liú bù yú shì zhě. běn wèi xiàn yú kōng zhōng zhě, gù yún xiàn tú. huò wèi xiàn suǒ tú shì zhě, gù yún xiàn tú. jīn màn zhě, jīn gāng zhì, bù kōng suǒ chuán, tāi màn zhě, shàn wú wèi suǒ chuán, huò yún liǎng màn jiē shàn wú wèi suǒ chuán. màn tuó luó dà chāo yī yuē: “cǐ xiàn tú màn tuó luó zhě. shàn wú wèi sān cáng shě guó wèi rù mì mì jiào, fèng zhí jīn gāng zhì shòu liǎng bù dà fǎ, wèi běi tiān zhú jiān tuó luó tuó guó dà wáng shòu liǎng bù dà fǎ. shí dà wáng yún: zhèng fèng jiàn liǎng bù màn tuó luó yǐ, shí shàn wú wèi jīn sù wáng tǎ běn qǐng shèng jiā bèi, shí bǐng xiàn xū kōng. màn tuó luó shì yě. (zhōng lüè) huò shuō yún: běi tiān zhú mù lǔ luó guó yǒu wáng míng jīn sù wáng, guī yī shàn wú wèi sān cáng jiàn tǎ zhì qí sì. shí wáng yún: shòu wǒ zhēn yán. sān cáng sī, tiān zhú dà rì jīng guǎng běn shí wàn jì sān bǎi juǎn, wú biàn shòu. cǐ shí sān cáng xiàng tiān yún: shòu wǒ mò shì xiāng yīng fǎ. qí shí jīng qī rì jīn zì dà bēi tāi cáng màn tuó luó xiàn kōng, sān cáng tú huì zhī. jīn shì liú bù màn tuó luó shì yě.” yòu jīn màn zhī xiàn tú yǒu zhū shuō. jiàn jiǔ huì màn tuó luó tiáo.(jiǔ huì màn tuó luó)
[shu yu] tai cang jin gang zhi liang bu man tu luo, liu bu yu shi zhe. ben wei xian yu kong zhong zhe, gu yun xian tu. huo wei xian suo tu shi zhe, gu yun xian tu. jin man zhe, jin gang zhi, bu kong suo chuan, tai man zhe, shan wu wei suo chuan, huo yun liang man jie shan wu wei suo chuan. man tuo luo da chao yi yue: "ci xian tu man tuo luo zhe. shan wu wei san cang she guo wei ru mi mi jiao, feng zhi jin gang zhi shou liang bu da fa, wei bei tian zhu jian tuo luo tuo guo da wang shou liang bu da fa. shi da wang yun: zheng feng jian liang bu man tuo luo yi, shi shan wu wei jin su wang ta ben qing sheng jia bei, shi bing xian xu kong. man tuo luo shi ye. (zhong lue) huo shuo yun: bei tian zhu mu lu luo guo you wang ming jin su wang, gui yi shan wu wei san cang jian ta zhi qi si. shi wang yun: shou wo zhen yan. san cang si, tian zhu da ri jing guang ben shi wan ji san bai juan, wu bian shou. ci shi san cang xiang tian yun: shou wo mo shi xiang ying fa. qi shi jing qi ri jin zi da bei tai cang man tuo luo xian kong, san cang tu hui zhi. jin shi liu bu man tuo luo shi ye." you jin man zhi xian tu you zhu shuo. jian jiu hui man tuo luo tiao.(jiu hui man tuo luo)
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
現圖曼陀羅 [xiàn tú màn tuó luó] refers to: “two manifest maṇḍalas”.
現圖曼陀羅 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] hiện đồ mạn đà la.
[Korean] 현도만다라 / hyeondo mandara.
[Japanese] ゲンズマンダラ / genzu mandara.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Tuo, Xian tu, Xian, Duo, Man tuo luo, Luo, Lao, Tu, Ta, Man.
Full-text: San zhong man tuo luo, San zhong dou tan, Tai cang jie shi san da yuan, Jin gang jie xian tu man tuo luo, Tai cang jie xian tu man tuo luo, Shi san da yuan, Tai cang jie man tuo luo, Tai cang jie man tu luo, Si zhong man tu luo, Da bei tai cang man tu luo, Zhong tai ba ye yuan, Shan wu wei, San zhong yuan tan yu si zhong yuan tan.
Relevant text
Search found 1 books and stories containing Xian tu man tuo luo, 現圖曼陀羅, Xiàn tú màn tuó luó, Xiàntúmàntuóluó, Xiantumantuoluo, Xiàntú màntuóluó, Xiantu mantuoluo; (plurals include: Xian tu man tuo luos, 現圖曼陀羅s, Xiàn tú màn tuó luós, Xiàntúmàntuóluós, Xiantumantuoluos, Xiàntú màntuóluós, Xiantu mantuoluos). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms (by William Edward Soothill)