Xian ran, Xiān rán, Xiǎn rán, Xiàn rán, Xián rán: 5 definitions
Introduction:
Xian ran means something in . If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
掀髯 [xiān rán] [xian ran]—
The appearance of happily stroking one's beard (捋鬚 [lu xu]) when laughing (笑時 [xiao shi]). From the Song Dynasty (宋 [song]) poet Su Shi's (蘇軾 [su shi]) poem, "Replying to Liu Jingwen's (劉景文 [liu jing wen]) Poem with the Same Rhyme" (〈次韻劉景文見寄 [ci yun liu jing wen jian ji]〉詩 [shi]): "Upon closer inspection, all the ink strokes (落墨 [luo mo]) are as slender as a pine (松瘦 [song shou]); one can imagine him raising his beard, just like a solitary crane (鶴孤 [he gu])."
掀髯:笑時捋鬚愉快的樣子。宋.蘇軾〈次韻劉景文見寄〉詩:「細看落墨皆松瘦,想見掀髯正鶴孤。」
xiān rán: xiào shí lǚ xū yú kuài de yàng zi. sòng. sū shì 〈cì yùn liú jǐng wén jiàn jì〉 shī: “xì kàn luò mò jiē sōng shòu, xiǎng jiàn xiān rán zhèng hè gū.”
xian ran: xiao shi lu xu yu kuai de yang zi. song. su shi
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
顯然 [xiǎn rán] [xian ran]—
1. Obvious and evident. From "Lüshi Chunqiu • Shen Ying Lan • Chong Yan" (呂氏春秋 [lu shi chun qiu].審應覽 [shen ying lan].重言 [zhong yan]): "I have heard that a gentleman has three expressions. A clear expression of joy is the expression for bells and drums (鐘鼓之色 [zhong gu zhi se])." From "Records of the Three Kingdoms • Book of Shu • Biography of Zhuge Liang" (三國志 [san guo zhi].卷三五 [juan san wu].蜀書 [shu shu].諸葛亮傳 [zhu ge liang chuan]): "Restoring the two commanderies and establishing authority over the fierce and violent, his meritorious achievements were evident (功勛 [gong xun])."
2. Publicly. From "Guoyu • Wu Yu" (國語 [guo yu].吳語 [wu yu]): "My lord Goujian (句踐 [ju jian]) has sent your subject Ying (郢 [ying]) to not openly present gifts and perform rituals."
顯然:1.明白易見。《呂氏春秋.審應覽.重言》:「臣聞君子有三色,顯然喜樂者,鐘鼓之色也。」《三國志.卷三五.蜀書.諸葛亮傳》:「興復二郡,威鎮凶暴,功勛顯然。」
2.公開。《國語.吳語》:「寡君句踐使下臣郢不敢顯然布幣行禮。」
xiǎn rán:1. míng bái yì jiàn. < lǚ shì chūn qiū. shěn yīng lǎn. zhòng yán>: “chén wén jūn zi yǒu sān sè, xiǎn rán xǐ lè zhě, zhōng gǔ zhī sè yě.” < sān guó zhì. juǎn sān wǔ. shǔ shū. zhū gé liàng chuán>: “xìng fù èr jùn, wēi zhèn xiōng bào, gōng xūn xiǎn rán.”
2. gōng kāi. < guó yǔ. wú yǔ>: “guǎ jūn jù jiàn shǐ xià chén yǐng bù gǎn xiǎn rán bù bì xíng lǐ.”
xian ran:1. ming bai yi jian. < lu shi chun qiu. shen ying lan. zhong yan>: "chen wen jun zi you san se, xian ran xi le zhe, zhong gu zhi se ye." < san guo zhi. juan san wu. shu shu. zhu ge liang chuan>: "xing fu er jun, wei zhen xiong bao, gong xun xian ran."
2. gong kai. < guo yu. wu yu>: "gua jun ju jian shi xia chen ying bu gan xian ran bu bi xing li."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
僩然 [xiàn rán] [xian ran]—
A look of extreme anger. "Old Book of Tang, Biography of Wang Shuwen" (舊唐書 [jiu tang shu].卷一三五 [juan yi san wu].王叔文傳 [wang shu wen chuan]): "All his associates appeared pleased with themselves (自得 [zi de]), believing that there was no one else in the world."
僩然:極忿怒的樣子。《舊唐書.卷一三五.王叔文傳》:「凡其黨僩然自得,謂天下無人。」
xiàn rán: jí fèn nù de yàng zi. < jiù táng shū. juǎn yī sān wǔ. wáng shū wén chuán>: “fán qí dǎng xiàn rán zì dé, wèi tiān xià wú rén.”
xian ran: ji fen nu de yang zi. < jiu tang shu. juan yi san wu. wang shu wen chuan>: "fan qi dang xian ran zi de, wei tian xia wu ren."
顯然 t = 显然 s = xiǎn rán p refers to “clearly; evidently; obviously”.
1) 咸然 [xián rán] refers to: “all together”.
咸然 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 同共; 咸倶; 咸同; 咸皆; 悉倶; 悉僉; 悉共.
[Vietnamese] hàm nhiên.
[Korean] 함연 / hamyeon.
[Japanese] ゲンネン / gennen.
2) 顯然 [xiǎn rán] refers to: “clearly”.
顯然 is further associated with the following language/terms:
[Tibetan] ngo mthon du.
[Vietnamese] hiển nhiên.
[Korean] 현연 / hyeonyeon.
[Japanese] ケンネン / kennen.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Full-text (+29): Ham nhien, Hien nhien, ngo mthon du, Bing ran, Yan kan zhe, Ye cao cong sheng, Xian, Getan, Zhong da guo shi, Xian shi yin, Zhong li ci, Biao se, He lu ni yi, Lai shi xiong xiong, Er jia, Fen ming, Xian tong, Hui liu liu, Xi gong, Ge wu pu sa.
Relevant text
Search found 4 books and stories containing Xian ran, Xiān rán, Xiǎn rán, Xiàn rán, Xián rán, Xiānrán, Xianran, Xiǎnrán, Xiànrán, Xiánrán, 僩然, 咸然, 掀髯, 显然, 顯然; (plurals include: Xian rans, Xiān ráns, Xiǎn ráns, Xiàn ráns, Xián ráns, Xiānráns, Xianrans, Xiǎnráns, Xiànráns, Xiánráns). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Sutta 33: [0095a22] The story of the Five Hundred Youths < [Part 154 - Jataka stories (translated by Dharmaraksha)]
Chapter 7: The Chapter on the Discussion of Praise < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
Chapter 7: The Chapter on the Discussion of Praise [入譽論品第七] < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
On the Form and Function of Sanskrit Akṣara in Prajñā-pāramitā-Sūtras and Śāstras < [Volume 80 (2020)]
Transforming Inner Alchemical Vision into Painting < [Volume 14, Issue 7 (2023)]
Making Maoshan Great Again < [Volume 16, Issue 1 (2025)]
Kucha and Termez—Caves for Mindful Pacing and Seated Meditation < [Volume 15, Issue 8 (2024)]
Hualin International Journal of Buddhist Studies
Survivability < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 3.1 (2020)]