Wu yun, Wǔ yùn, Wǔ yún, Wū yún, Wú yún, Wú yùn: 8 definitions
Introduction:
Wu yun means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
1) 五蘊 [wu yun]—The five skandhas, pañca-skandha: also 五陰 [wu yin]; 五衆 [wu zhong]; 五塞犍陀 [wu sai jian tuo] The five cumulations, substances, or aggregates, i. e. the components of an intelligent being, specially a human being: (1) 色 [se] rūpa, form, matter, the physical form related to the five organs of sense; (2) 受 [shou] vedana, reception, sensation, feeling, the functioning of the mind or senses in connection with affairs and things; (3) 想 [xiang] saṃjñā, conception, or discerning; the functioning of mind in distinguishing; (4) 行 [xing] saṃskāra, the functioning of mind in its processes regarding like and dislike, good and evil, etc.; (5) 識 [shi] vijñāna, mental faculty in regard to perception and cognition, discriminative of affairs and things. The first is said to be physical, the other four mental qualities; (2), (3), and (4) are associated with mental functioning, and therefore with 心所 [xin suo]; (5) is associated with the faculty or nature of the mind 心王 [xin wang] manas. Eitel gives— form, perception, consciousness, action, knowledge. See also Keith's Buddhist Philosophy, 85-91.
2) 五雲 [wu yun]—v. 五障 [wu zhang].
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
五雲 [wu yun]—Five Clouds – [Miscellaneous Term (雜語 [za yu])] Likens the five obstacles (五障 [wu zhang]) to clouds (雲 [yun]).
五雲—【雜語】譬五障以雲也。
[zá yǔ] pì wǔ zhàng yǐ yún yě.
[za yu] pi wu zhang yi yun ye.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
五蘊 [wu yun]—Five Aggregates (五蕴 [wu yun]) — [Technical Term (术语 [shu yu])] The five dharmas (法 [fa]) of form (色 [se]), feeling (受 [shou]), perception (想 [xiang]), volition (行 [xing]), and consciousness (识 [shi]), all of which are characterized by accumulation (积集 [ji ji]), hence they are called the Five Aggregates (五蕴 [wu yun]). [Technical Term (术语 [shu yu])] The Sanskrit term is Skandha (塞犍陀 [sai jian tuo]). It was formerly translated as "yin" (阴 [yin]) or "zhong" (众 [zhong]), and newly translated as "yun" (蕴 [yun]). "Yin" (阴 [yin]) means accumulation (积集 [ji ji]). "Zhong" (众 [zhong]) means numerous and collected (众多和聚 [zhong duo he ju]), which also conveys the meaning of "yun" (蕴 [yun]). This illustrates the nature (自性 [zi xing]) of conditioned phenomena (有为法 [you wei fa]) as numerous accumulations. When functioning as conditioned phenomena (有为法 [you wei fa]), there is no pure, singular dharma. Whether of the same kind or different kinds, it must be a collection of numerous small parts that function together. Therefore, they are generally called "yin" (阴 [yin]) or "yun" (蕴 [yun]) (where "yin" (阴 [yin]) also means "obscuration" or "covering," which was one of the old translations (旧译 [jiu yi]); see the entry for "yin"). Broadly, there are five dharmas: 1. Form Aggregate (色蕴 [se yun]): Generally encompasses the five faculties (五根 [wu gen]), five objects (五境 [wu jing]), and other tangible matter (物质 [wu zhi]). 2. Feeling Aggregate (受蕴 [shou yun]): The function of the mind (心之作用 [xin zhi zuo yong]) that experiences things in relation to objects. 3. Perception Aggregate (想蕴 [xiang yun]): The function of the mind (心之作用 [xin zhi zuo yong]) that conceives things in relation to objects. 4. Volition Aggregate (行蕴 [xing yun]): Other functions of the mind (心之作用 [xin zhi zuo yong]) in relation to objects, concerning all good and evil, such as aversion and greed. 5. Consciousness Aggregate (识蕴 [shi yun]): The essence of the mind (心之本体 [xin zhi ben ti]) that discerns and cognizes things in relation to objects. Taking a sentient being (有情 [you qing]) as an example, the form aggregate (色蕴 [se yun]) is the body (身 [shen]), and the other four aggregates are the mind (心 [xin]). Among the mind (心 [xin]), the three — feeling (受 [shou]), perception (想 [xiang]), and volition (行 [xing]) — are each a special function of the mind's nature. Therefore, they are called mental factors (心所有法 [xin suo you fa]), meaning dharmas possessed by the mind-king (心王 [xin wang]) (abbreviated as "citta-samprayukta-dharma" or "citta" (心所 [xin suo])). Consciousness (识 [shi]) is the essence (自性 [zi xing]) of the mind (心 [xin]), and therefore it is called the mind-king (心王 [xin wang]). Indeed, the Five Aggregates (五蕴 [wu yun]) are the two dharmas of body (身 [shen]) and mind (心 [xin]). Sentient beings (有情 [you qing]) in the form realm (色界 [se jie]) and desire realm (欲界 [yu jie]) who possess a body (有身 [you shen]) are constituted by the Five Aggregates (五蕴 [wu yun]). Sentient beings (有情 [you qing]) in the formless realm (无色界 [wu se jie]) who are bodiless (无身 [wu shen]) are constituted by the four aggregates (四蕴 [si yun]) (excluding the form aggregate (色蕴 [se yun])). The Vipassī Buddha Sūtra (毘婆尸佛经 [pi po shi fu jing]) states: "The Five Aggregates (五蕴 [wu yun]) are an illusory body (幻身 [huan shen]), and the four characteristics (四相 [si xiang]) are ever-changing." Ekottarāgama Sūtra (增一阿含经 [zeng yi a han jing]) Chapter 27 states: "Form (色 [se]) is like a lump of foam (聚沫 [ju mo]), feeling (受 [shou]) is like a bubble (浮泡 [fu pao]), perception (想 [xiang]) is like a mirage (野马 [ye ma]), volition (行 [xing]) is like a plantain tree (芭蕉 [ba jiao]), and consciousness (识 [shi]) is an illusory dharma (幻法 [huan fa])." (yin)
五蘊—【術語】色受想行識之五法,皆積集為性者,故云五蘊。
【術語】梵語之塞犍陀 Skandha,舊譯為陰,又譯為眾,新譯為蘊。陰者積集之義。眾者眾多和聚之義,亦蘊之義也。是顯數多積集之有為法自性。作有為法之用,無純一之法,或同類,或異類,必多數之小分相集而作其用故,則概謂之陰,或蘊(陰者蔭覆之義,舊譯之一義也。見陰條),大別之五法:一、色蘊,總該五根五境等有形之物質。二、受蘊,對境而承受事物之心之作用也。三、想蘊,對境而想像事物之心之作用也。四、行蘊,其他對境關於瞋貪等善惡一切之心之作用也。五、識蘊,對境而了別識知事物之心之本體也。以一有情徵之,則色蘊之一即身,他四蘊即心也。心之中,受想行之三者心性上各為一種特別之作用,故名之為心所有法,即心王所有之法(略云心所),識之一者為心之自性,故名之為心王。蓋五蘊為身心之二法,如色界欲界有身之有情,從五蘊而成,如無色界無身之有情,自四蘊(除色蘊)而成也。毘婆尸佛經上曰:「五蘊幻身,四相遷變。」增一阿含經二十七曰:「色如聚沫,受如浮泡,想如野馬,行如芭蕉,識為幻法。」(陰)
[shù yǔ] sè shòu xiǎng xíng shí zhī wǔ fǎ, jiē jī jí wèi xìng zhě, gù yún wǔ yùn.
[shù yǔ] fàn yǔ zhī sāi jiān tuó Skandha, jiù yì wèi yīn, yòu yì wèi zhòng, xīn yì wèi yùn. yīn zhě jī jí zhī yì. zhòng zhě zhòng duō hé jù zhī yì, yì yùn zhī yì yě. shì xiǎn shù duō jī jí zhī yǒu wèi fǎ zì xìng. zuò yǒu wèi fǎ zhī yòng, wú chún yī zhī fǎ, huò tóng lèi, huò yì lèi, bì duō shù zhī xiǎo fēn xiāng jí ér zuò qí yòng gù, zé gài wèi zhī yīn, huò yùn (yīn zhě yīn fù zhī yì, jiù yì zhī yī yì yě. jiàn yīn tiáo), dà bié zhī wǔ fǎ: yī,, sè yùn, zǒng gāi wǔ gēn wǔ jìng děng yǒu xíng zhī wù zhì. èr,, shòu yùn, duì jìng ér chéng shòu shì wù zhī xīn zhī zuò yòng yě. sān,, xiǎng yùn, duì jìng ér xiǎng xiàng shì wù zhī xīn zhī zuò yòng yě. sì,, xíng yùn, qí tā duì jìng guān yú chēn tān děng shàn è yī qiè zhī xīn zhī zuò yòng yě. wǔ,, shí yùn, duì jìng ér le bié shí zhī shì wù zhī xīn zhī běn tǐ yě. yǐ yī yǒu qíng zhēng zhī, zé sè yùn zhī yī jí shēn, tā sì yùn jí xīn yě. xīn zhī zhōng, shòu xiǎng xíng zhī sān zhě xīn xìng shàng gè wèi yī zhǒng tè bié zhī zuò yòng, gù míng zhī wèi xīn suǒ yǒu fǎ, jí xīn wáng suǒ yǒu zhī fǎ (lüè yún xīn suǒ), shí zhī yī zhě wèi xīn zhī zì xìng, gù míng zhī wèi xīn wáng. gài wǔ yùn wèi shēn xīn zhī èr fǎ, rú sè jiè yù jiè yǒu shēn zhī yǒu qíng, cóng wǔ yùn ér chéng, rú wú sè jiè wú shēn zhī yǒu qíng, zì sì yùn (chú sè yùn) ér chéng yě. pí pó shī fú jīng shàng yuē: “wǔ yùn huàn shēn, sì xiāng qiān biàn.” zēng yī ā hán jīng èr shí qī yuē: “sè rú jù mò, shòu rú fú pào, xiǎng rú yě mǎ, xíng rú bā jiāo, shí wèi huàn fǎ.” (yīn)
[shu yu] se shou xiang xing shi zhi wu fa, jie ji ji wei xing zhe, gu yun wu yun.
[shu yu] fan yu zhi sai jian tuo Skandha, jiu yi wei yin, you yi wei zhong, xin yi wei yun. yin zhe ji ji zhi yi. zhong zhe zhong duo he ju zhi yi, yi yun zhi yi ye. shi xian shu duo ji ji zhi you wei fa zi xing. zuo you wei fa zhi yong, wu chun yi zhi fa, huo tong lei, huo yi lei, bi duo shu zhi xiao fen xiang ji er zuo qi yong gu, ze gai wei zhi yin, huo yun (yin zhe yin fu zhi yi, jiu yi zhi yi yi ye. jian yin tiao), da bie zhi wu fa: yi,, se yun, zong gai wu gen wu jing deng you xing zhi wu zhi. er,, shou yun, dui jing er cheng shou shi wu zhi xin zhi zuo yong ye. san,, xiang yun, dui jing er xiang xiang shi wu zhi xin zhi zuo yong ye. si,, xing yun, qi ta dui jing guan yu chen tan deng shan e yi qie zhi xin zhi zuo yong ye. wu,, shi yun, dui jing er le bie shi zhi shi wu zhi xin zhi ben ti ye. yi yi you qing zheng zhi, ze se yun zhi yi ji shen, ta si yun ji xin ye. xin zhi zhong, shou xiang xing zhi san zhe xin xing shang ge wei yi zhong te bie zhi zuo yong, gu ming zhi wei xin suo you fa, ji xin wang suo you zhi fa (lue yun xin suo), shi zhi yi zhe wei xin zhi zi xing, gu ming zhi wei xin wang. gai wu yun wei shen xin zhi er fa, ru se jie yu jie you shen zhi you qing, cong wu yun er cheng, ru wu se jie wu shen zhi you qing, zi si yun (chu se yun) er cheng ye. pi po shi fu jing shang yue: "wu yun huan shen, si xiang qian bian." zeng yi a han jing er shi qi yue: "se ru ju mo, shou ru fu pao, xiang ru ye ma, xing ru ba jiao, shi wei huan fa." (yin)
1) 無雲 t = 无云 s = wú yún p refers to [phrase] “without clouds”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Quote: from 天台四教儀 [tian tai si jiao yi] “A Guide to the Tiantai Fourfold Teachings,” by 諦觀 [di guan] Chegwan in the Tang (FGDB '九梵 [jiu fan]'; Ichishima and Chappell 2013, p. 175; T 1931).
2) 無雲 t = 无云 s = wú yún p refers to [phrase] “cloudless; without clouds; anabhraka”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: anabhraka; see 無雲天 [wu yun tian] (FGDB '無雲天 [wu yun tian]')..
3) 無慍 t = 无愠 s = wú yùn p refers to [proper noun] “Wuyun”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: China , Concept: Monastic 法师 [fa shi]; Notes: 1309-1386; Ming dynasty monastic; full name 恕中無慍 [shu zhong wu yun] Shuzhong Wuyun (CC-CEDICT '無慍 [wu yun]'; Guoyu '無慍 [wu yun]'; Han Dian '无愠 [wu yun]'; Wikipedia '無慍 [wu yun]') ..
4) 五蘊 t = 五蕴 s = wǔ yùn p refers to [phrase] “five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pañcaskandha, Pali: pañcakhandhā, Japanese: goun; the five skandhas are form 色 [se], sensation 受 [shou], perception 想 [xiang], volition 行 [xing], and consciousness 识 [shi] (BL 'skandha', p. 828; DJBT 'goun'; FGDB '五蘊 [wu yun]'; Tzu Chuang 2012, pp. 7-9; Nyanatiloka Thera 1980, 'khandha') ..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
烏雲 [wū yún] [wu yun]—
1. Dark gray clouds. Example: "The sky is covered in dark clouds (密布 [mi bu] - wū yún mì bù), it's about to rain."
2. A metaphor for a woman's thick, black hair. From Stories to Caution the World, Volume 33, Qiao Yanjie's Concubine Ruins the Family: "Suddenly, he saw a beautiful woman on a neighboring boat, with skin like snow and her hair tied up like dark clouds (- wū yún)." From Dream of the Red Chamber, Chapter 65: "You Erjie was only wearing a bright red short jacket, with her dark hair (- wū yún) loosely tied up, her face full of spring."
烏雲:1.濃灰色的雲。如:「天空烏雲密布,快要下雨了。」
2.比喻婦女又濃又黑的頭髮。《警世通言.卷三三.喬彥傑一妾破家》:「忽見鄰船上有一美婦,生得肌膚似雪,髻挽烏雲。」《紅樓夢》第六五回:「尤二姐只穿著大紅小襖,散挽烏雲,滿臉春色。」
wū yún:1. nóng huī sè de yún. rú: “tiān kōng wū yún mì bù, kuài yào xià yǔ le.”
2. bǐ yù fù nǚ yòu nóng yòu hēi de tóu fà. < jǐng shì tōng yán. juǎn sān sān. qiáo yàn jié yī qiè pò jiā>: “hū jiàn lín chuán shàng yǒu yī měi fù, shēng dé jī fū shì xuě, jì wǎn wū yún.” < hóng lóu mèng> dì liù wǔ huí: “yóu èr jiě zhǐ chuān zhe dà hóng xiǎo ǎo, sàn wǎn wū yún, mǎn liǎn chūn sè.”
wu yun:1. nong hui se de yun. ru: "tian kong wu yun mi bu, kuai yao xia yu le."
2. bi yu fu nu you nong you hei de tou fa. < jing shi tong yan. juan san san. qiao yan jie yi qie po jia>: "hu jian lin chuan shang you yi mei fu, sheng de ji fu shi xue, ji wan wu yun." < hong lou meng> di liu wu hui: "you er jie zhi chuan zhe da hong xiao ao, san wan wu yun, man lian chun se."
1) 五蘊 t = 五蕴 s = wǔ yùn p refers to “the Five Aggregates (from Sanskrit "skandha") (Buddhism)”.
2) 烏雲 t = 乌云 s = wū yún p refers to “black cloud”..
1) 無雲 [wú yún] refers to: “cloudless”.
無雲 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] amegha.
[Vietnamese] vô vân.
[Korean] 무운 / muun.
[Japanese] ムウン / muun.
2) 五蘊 [wǔ yùn] refers to: (1) “five aggregates”; (2) “five clusters”; (3) “five skandhas”.
五蘊 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 五陰; 五陰法; 五隱; 五衆; 五事.
[Sanskrit] pañca-skandha; pañca-skandhaka; pañca-skandhāḥ; skandha-pañcaka.
[Pali] pañca-khandhā.
[Tibetan] phung po lnga.
[Vietnamese] ngũ uẩn.
[Korean] 오온 / o-on.
[Japanese] ゴウン / goun.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with: Wu yun bi ri, Wu yun chi sheng ku, Wu yun he he, Wu yun jia he he, Wu yun jie kong, Wu yun jie kong guan zi zai liu chen bu ran jian ru lai, Wu yun jie kong jing, Wu yun lun, Wu yun mi bu, Wu yun mo, Wu yun pi yu jing, Wu yun shi, Wu yun shi jian, Wu yun tian, Wu yun wu wo, Wu yun xing tian, Wu yun zhai.
Full-text (+310): Wu yun mo, Da cheng wu yun lun, Wu yun zhai, Wu yun shi jian, Wu yun lun, Wu yun jie kong jing, Wu yun tian, Wu yun he he, Wu yun chi sheng ku, Da cheng guang wu yun lun, Wu yun jie kong, Wu yin shi jian, Wu yun pi yu jing, Wu yin mo, Shu zhong wu yun, Wu lou wu yun, Wu deng deng wu yun, Guan wu yun, Wu yun bi ri, Wu yun wu wo.
Relevant text
Search found 10 books and stories containing Wu yun, Wǔ yùn, Wǔyùn, Wuyun, Wǔ yún, Wǔyún, Wū yún, Wūyún, Wú yún, Wúyún, Wú yùn, Wúyùn, 乌云, 五蘊, 五雲, 五蕴, 烏雲, 無雲, 無慍; (plurals include: Wu yuns, Wǔ yùns, Wǔyùns, Wuyuns, Wǔ yúns, Wǔyúns, Wū yúns, Wūyúns, Wú yúns, Wúyúns, Wú yùns, Wúyùns). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 25: The Chapter on the Great Brahmaraja’s Invitation < [Part 187 - Lalitavistara (translated by Divakara)]
The Jatakamala (Scroll 7) < [Part 160 - The Jatakamala (Garland of Birth-Stories)]
The discourse on Previous Lives, Scroll 6 < [Part 159 - The discourse on Previous Lives and Contemplation of the Mind-Ground]
A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms (by William Edward Soothill)
Hualin International Journal of Buddhist Studies
Meta-ethical Pluralism in Longlian’s Socially Engaged Buddhism < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 7.1 (2024)]
Ximing Monastery and International Exchanges < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 6.2 (2023)]
Dunhuang Manuscript Liturgies and Their Models: Classification and Naming < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 5.2 (2022)]
Smuggled Hinduism—From Dōgen’s Viewpoint < [Volume 14, Issue 1 (2023)]
A Study on the Xiuxing of Contemporary Horchin Mongolian Shamanism < [Volume 10, Issue 2 (2019)]
The Issues of the Sixth Dalai Lama and the Transformation of Qing Information... < [Volume 16, Issue 1 (2025)]
Stability Evaluation of an Expressway Construction Site above an Abandoned... < [Volume 11, Issue 19 (2019)]
Nondestructive Evaluation of Historic Hakka Rammed Earth Structures < [Volume 5, Issue 1, January (2013)]
Simulation and Experiment of Fertilizer Discharge Characteristics of Spiral... < [Volume 15, Issue 14 (2023)]
World Journal of Pharmaceutical Research
Effect of b-sitosterol on HBx gene-transfected HepG2 cells. < [2017: Volume 6, February issue 2]
Beta-sitosterol boosts phagocytosis in HBV HEPG2 cells. < [2017: Volume 6, April issue 4]