Wu qing, Wǔ qíng, Wú qíng, Wǔ qīng, Wù qíng, Wù qǐng, Wū qīng: 9 definitions

Introduction:

Wu qing means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

In Buddhism

Chinese Buddhism

五情 [wu qing]—The feelings, or passions, which are stirred by the 五根 [wu gen] five senses.

Source: archive.org: A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

五情 [wu qing]—The Five Faculties — [Terminology (術語 [shu yu])] These refer to the five roots/faculties (五根 [wu gen]) such as the eyes and ears. Since these roots can possess sentient consciousness (情識 [qing shi]), they are called qing (faculties). There is also an explanation regarding 'property' (財釋 [cai shi]).

Mahāprajñāpāramitā-śāstra (智度論 [zhi du lun]), Volume 17, states: "One who enters the path and gradually feels shame, holding a bowl to bring blessings to sentient beings. How can one indulge in defiling desires (塵欲 [chen yu]) and sink into the five faculties?"

The same text, Volume 40, states: "The five faculties such as the eyes are called the inner body (內身 [nei shen]); the five objects/dusts (五塵 [wu chen]) such as form are called the outer body (外身 [wai shen])."

Lotus Sūtra (法華經 [fa hua jing]), Chapter on Wonderful Sound Bodhisattva, states: "Control the five faculties."

Refer to the entry on the Six Faculties (六情 [liu qing]).

五情—【術語】眼耳等之五根也。根能有情識,故曰情。有財釋也。智度論十七曰:「入道漸愧人,持缽福眾生。云何縱塵欲?沈沒於五情。」同四十曰:「眼等五情名為內身,色等五塵名為外身。」法華經妙音菩薩品曰:「攝五情不。」參照六情條。(六情)

[shù yǔ] yǎn ěr děng zhī wǔ gēn yě. gēn néng yǒu qíng shí, gù yuē qíng. yǒu cái shì yě. zhì dù lùn shí qī yuē: “rù dào jiàn kuì rén, chí bō fú zhòng shēng. yún hé zòng chén yù? chén méi yú wǔ qíng.” tóng sì shí yuē: “yǎn děng wǔ qíng míng wèi nèi shēn, sè děng wǔ chén míng wèi wài shēn.” fǎ huá jīng miào yīn pú sà pǐn yuē: “shè wǔ qíng bù.” cān zhào liù qíng tiáo.(liù qíng)

[shu yu] yan er deng zhi wu gen ye. gen neng you qing shi, gu yue qing. you cai shi ye. zhi du lun shi qi yue: "ru dao jian kui ren, chi bo fu zhong sheng. yun he zong chen yu? chen mei yu wu qing." tong si shi yue: "yan deng wu qing ming wei nei shen, se deng wu chen ming wei wai shen." fa hua jing miao yin pu sa pin yue: "she wu qing bu." can zhao liu qing tiao.(liu qing)

Source: DILA Glossaries: Ding Fubao: Dictionary of Buddhist Studies

1) 無情 t = 无情 s = wú qíng p refers to [adjective] “Insentient”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: Fo Guang Shan; Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism).

2) 無情 t = 无情 s = wú qíng p refers to [noun] “non-sentient object”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: asattva; see 非情 [fei qing] (FGDB '非情 [fei qing]')..

3) 無情 t = 无情 s = wú qíng p refers to [adjective] “relating to non-sentient beings”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Like plants, rocks, etc; in contrast to 有情 [you qing] 'sentient beings' that have cognition (Guoyu '無情 [wu qing]' 4)..

Source: NTI Reader: Chinese-English Buddhist dictionary
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of wu qing in the context of Chinese Buddhism from relevant books on Exotic India

Languages of India and abroad

Chinese-English dictionary

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

無情 [wú qíng] [wu qing]—
1. Without emotion. Example from Slapping the Table in Amazement, First Collection, Chapter 1: "It's all because the Wind God (风伯 [feng bo]) is too heartless (无情 [wu qing]), causing the boatmen to lose their composure." Example from Dream of the Red Chamber, Chapter 52: "It would be fine if others left, but even Aroma (麝月 [she yue]) and Autumn Grain (秋纹 [qiu wen]) are so heartless (无情 [wu qing]), leaving on their own."
2. Showing no mercy or consideration; ruthless. For example: "to turn hostile and show no mercy (翻脸无情 [fan lian wu qing])." Song Dynasty. Ouyang Xiu, "Fisherman's Pride - The weather is mild and beautiful on the clear and bright day in March (渔家傲 [yu jia ao].三月清明天婉娩 [san yue qing ming tian wan mian])": "Who can persuade me with a cup of wine under the flowers, to increase my affection and longing? The east wind returns late, heartlessly (无情 [wu qing]) hindering me."
3. To transcend emotion; to be free from emotional attachment. Tang Dynasty. Li Bai, "Drinking Alone by Moonlight (月下独酌 [yue xia du zhuo])", one of four poems: "Let us forever embark on a journey free from emotional attachment (永结无情遊 [yong jie wu qing you]), promising to meet in the distant Milky Way (云汉 [yun han])."
4. Buddhist terminology. Refers to things without sentient function, such as plants, minerals, etc. For example: "Sentient beings and insentient things (情与无情 [qing yu wu qing]) alike attain perfect wisdom (同圓種智 [tong yuan zhong zhi])."

無情:1.沒有感情。《初刻拍案驚奇》卷一:「總因風伯太無情,以致篙師多失色。」《紅樓夢》第五二回:「別人去了也罷,麝月秋紋也這樣無情,各自去了。」
2.不留情面。如:「翻臉無情」。宋.歐陽修〈漁家傲.三月清明天婉娩〉詞:「花底一尊誰解勸,增眷戀,東風回晚無情絆。」
3.忘情。唐.李白〈月下獨酌〉詩四首之一:「永結無情遊,相期邈雲漢。」
4.佛教用語。指沒有情識作用的東西。如植物、礦物等。如:「情與無情同圓種智。」

wú qíng:1. méi yǒu gǎn qíng. < chū kè pāi àn jīng qí> juǎn yī: “zǒng yīn fēng bó tài wú qíng, yǐ zhì gāo shī duō shī sè.” < hóng lóu mèng> dì wǔ èr huí: “bié rén qù le yě bà, shè yuè qiū wén yě zhè yàng wú qíng, gè zì qù le.”
2. bù liú qíng miàn. rú: “fān liǎn wú qíng” . sòng. ōu yáng xiū 〈yú jiā ào. sān yuè qīng míng tiān wǎn miǎn〉 cí: “huā dǐ yī zūn shuí jiě quàn, zēng juàn liàn, dōng fēng huí wǎn wú qíng bàn.”
3. wàng qíng. táng. lǐ bái 〈yuè xià dú zhuó〉 shī sì shǒu zhī yī: “yǒng jié wú qíng yóu, xiāng qī miǎo yún hàn.”
4. fú jiào yòng yǔ. zhǐ méi yǒu qíng shí zuò yòng de dōng xī. rú zhí wù,, kuàng wù děng. rú: “qíng yǔ wú qíng tóng yuán zhǒng zhì.”

wu qing:1. mei you gan qing. < chu ke pai an jing qi> juan yi: "zong yin feng bo tai wu qing, yi zhi gao shi duo shi se." < hong lou meng> di wu er hui: "bie ren qu le ye ba, she yue qiu wen ye zhe yang wu qing, ge zi qu le."
2. bu liu qing mian. ru: "fan lian wu qing" . song. ou yang xiu ci: "hua di yi zun shui jie quan, zeng juan lian, dong feng hui wan wu qing ban."
3. wang qing. tang. li bai shi si shou zhi yi: "yong jie wu qing you, xiang qi miao yun han."
4. fu jiao yong yu. zhi mei you qing shi zuo yong de dong xi. ru zhi wu,, kuang wu deng. ru: "qing yu wu qing tong yuan zhong zhi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

五輕 [wǔ qīng] [wu qing]—
China's fifth naphtha cracking plant. It mainly produces ethylene (乙烯 [yi xi]), propylene (丙烯 [bing xi]), butene (丁烯 [ding xi]), and butadiene (丁二烯 [ding er xi]). Using naphtha (輕油 [qing you]) as raw material, it can also extract benzene (苯 [ben]), toluene (甲苯 [jia ben]), and xylene (二甲苯 [er jia ben]) to supply the upstream and downstream industries for the production of petrochemical products (石化產品 [shi hua chan pin]).

五輕:我國第五座輕油裂解工場。主要生產乙烯、丙烯、丁烯、丁二烯。以輕油為原料還可萃取苯、甲苯、二甲苯等,供應中下游工業生產石化產品。

wǔ qīng: wǒ guó dì wǔ zuò qīng yóu liè jiě gōng chǎng. zhǔ yào shēng chǎn yǐ xī,, bǐng xī,, dīng xī,, dīng èr xī. yǐ qīng yóu wèi yuán liào hái kě cuì qǔ běn,, jiǎ běn,, èr jiǎ běn děng, gōng yīng zhōng xià yóu gōng yè shēng chǎn shí huà chǎn pǐn.

wu qing: wo guo di wu zuo qing you lie jie gong chang. zhu yao sheng chan yi xi,, bing xi,, ding xi,, ding er xi. yi qing you wei yuan liao hai ke cui qu ben,, jia ben,, er jia ben deng, gong ying zhong xia you gong ye sheng chan shi hua chan pin.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

物情 [wù qíng] [wu qing]—
1. The state of affairs and the principles of things. Ji Kang (嵇康 [ji kang]) of the Wei Dynasty (魏 [wei]) during the Three Kingdoms Period (三國 [san guo]) in his "On Dispelling Selfishness" (釋私論 [shi si lun]) wrote: "Those who are insightful and understanding are not bound by their desires, and therefore can discern what is base and understand the principles of things." Liu Wei (劉威 [liu wei]) of the Tang Dynasty (唐 [tang]) in his poem "Visiting the Garden of Hermit Huang at East Lake" (遊東湖黃處士園林 [you dong hu huang chu shi yuan lin]) wrote: "The principles of things are often in harmony with leisure, the only regret is that our plans for seeking peace are different."
2. People's hearts and minds; public sentiment. The "Biography of Yuan Yan" (爰延傳 [yuan yan chuan]) in the "Book of the Later Han" (後漢書 [hou han shu]) Volume 48 states: "Therefore, things are often excessive and unrestrained, and public sentiment breeds resentment." The "Biography of Yao Xiang" (姚襄載記 [yao xiang zai ji]) in the "Book of Jin" (晉書 [jin shu]) Volume 116 states: "At times it was rumored that Xiang (襄 [xiang]) was severely wounded and would not recover, and the soldiers and women captured by Wen's (溫 [wen]) army all looked north and wept. Such was his grasp of public sentiment."

物情:1.事物的情狀、道理。三國魏.嵇康〈釋私論〉:「體亮心達者,情不繫于所欲,故能審賤而通物情。」唐.劉威〈遊東湖黃處士園林〉詩:「物情多與閒相稱,所恨求安計不同。」
2.人心、民情。《後漢書.卷四八.爰延傳》:「所以事多放濫,物情生怨。」《晉書.卷一一六.姚襄載記》:「時或傳襄創重不濟,溫軍所得士女莫不北望揮涕。其得物情如此。」

wù qíng:1. shì wù de qíng zhuàng,, dào lǐ. sān guó wèi. jī kāng 〈shì sī lùn〉: “tǐ liàng xīn dá zhě, qíng bù xì yú suǒ yù, gù néng shěn jiàn ér tōng wù qíng.” táng. liú wēi 〈yóu dōng hú huáng chù shì yuán lín〉 shī: “wù qíng duō yǔ xián xiāng chēng, suǒ hèn qiú ān jì bù tóng.”
2. rén xīn,, mín qíng. < hòu hàn shū. juǎn sì bā. yuán yán chuán>: “suǒ yǐ shì duō fàng làn, wù qíng shēng yuàn.” < jìn shū. juǎn yī yī liù. yáo xiāng zài jì>: “shí huò chuán xiāng chuàng zhòng bù jì, wēn jūn suǒ dé shì nǚ mò bù běi wàng huī tì. qí dé wù qíng rú cǐ.”

wu qing:1. shi wu de qing zhuang,, dao li. san guo wei. ji kang : "ti liang xin da zhe, qing bu xi yu suo yu, gu neng shen jian er tong wu qing." tang. liu wei shi: "wu qing duo yu xian xiang cheng, suo hen qiu an ji bu tong."
2. ren xin,, min qing. < hou han shu. juan si ba. yuan yan chuan>: "suo yi shi duo fang lan, wu qing sheng yuan." < jin shu. juan yi yi liu. yao xiang zai ji>: "shi huo chuan xiang chuang zhong bu ji, wen jun suo de shi nu mo bu bei wang hui ti. qi de wu qing ru ci."

Source: moedict.tw: Mengdian Mandarin Chinese Dictionary

1) 務請 t = 务请 s = wù qǐng p refers to “please (formal)”.

2) 武清 ts = wǔ qīng p refers to “Wuqing rural district in Tianjin 天津 [Tian1 jin1]”..

3) 烏青 t = 乌青 s = wū qīng p refers to “bluish black/bruise; bruising (CL:塊 | 块 [kuai4])”..

4) 無情 t = 无情 s = wú qíng p refers to “pitiless/ruthless/merciless/heartless”..

Source: CC-CEDICT: Community maintained free Chinese-English dictionary

1) 無情 t = 无情 s = wú qíng p refers to [adjective] “heartless; without emotion”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '無情 [wu qing]'; Guoyu '無情 [wu qing]' 1).

2) 無情 t = 无情 s = wú qíng p refers to [adjective] “ruthless; merciless”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '無情 [wu qing]'; Guoyu '無情 [wu qing]' 2)..

3) 無情 t = 无情 s = wú qíng p refers to [adjective] “indifferent”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Guoyu '無情 [wu qing]' 3)..

4) 務請 t = 务请 s = wù qǐng p refers to [verb] “please”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: Formal (CC-CEDICT '務請 [wu qing]') ..

Source: NTI Reader: Chinese-English dictionary

1) 五情 [wǔ qíng] refers to: “five desires”.

五情 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 五欲.

[Vietnamese] ngũ tình.

[Korean] 오정 / ojeong.

[Japanese] ゴジョウ / gojō.

2) 無情 [wú qíng] refers to: “non-sentient”.

無情 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 非情; 非有情.

[Vietnamese] vô tình.

[Korean] 무정 / mujeong.

[Japanese] ムジョウ / mujō.

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of wu qing in the context of Chinese from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: