Wu meng, Wǔ mèng, Wù mèng: 4 definitions
Introduction:
Wu meng means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
五夢 [wu meng]—The five bad dreams of King Ajātaśatru on the night that Buddha entered nirvana— as the moon sank the sun arose from the earth. the stars fell like rain, seven comets appeared, and a great conflagration filling the sky fell on the earth.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
五夢 [wu meng]—Five Dreams—
[Definition] The Mahaprajnaparamita Upadesha (智度论 [zhi du lun]), Volume 6, states: "There are five types of dreams: If the body is out of balance, if there is too much re qi (热气 [re qi], hot energy), one often dreams of fire, yellow, or red; if there is too much leng qi (冷气 [leng qi], cold energy), one often dreams of water or white; if there is too much feng qi (风气 [feng qi], wind energy), one often dreams of flying or black. Furthermore, things seen in dreams are often due to much contemplation and thought. Or Heaven grants dreams to make one aware of future events. These five types of dreams are all seen falsely without real basis."
The Mahavibhasa (毘婆沙論 [pi po sha lun]), Volume 37, states: "It should be said that there are five conditions for seeing things in dreams: One, induced by others, namely, dreams induced by devas, immortals, gods and spirits, spells, medicinal herbs, thoughts of loved ones or superiors, and by sages and saints. Two, due to past experience, namely, having previously seen, heard, or perceived these things, or having been accustomed to various activities, one now dreams of them. Three, due to future events, namely, if auspicious or inauspicious events are about to occur, one naturally sees their signs in dreams beforehand. Four, due to discrimination, namely, if one thinks, hopes, or has doubts, one then dreams of them. Five, due to various illnesses, namely, if the great elements (四大 [si da]) are out of balance, one dreams of things corresponding to the predominant element (...). Ordinary beings (异生 [yi sheng]) and saints (圣者 [sheng zhe]) can all have dreams. Among saints, from the stream-enterer (预流果 [yu liu guo]) to the Arhat (阿罗汉 [a luo han]) and Pratyekabuddha (独觉 [du jue]), all have dreams, except for the World-Honored One (世尊 [shi zun]). Why is this? Dreams resemble delusion (颠倒 [dian dao]), and the Buddha has completely eradicated all habits of delusion (颠倒习气 [dian dao xi qi]), hence he has no dreams. Just as his mind and mental factors are without delusion during waking hours, so too are they during sleep."
[Legend] On the night of the Tathagata's (如来 [ru lai]) Parinirvana (涅槃 [nie pan]), King Ajatashatru (阿闍世王 [a du shi wang]) experienced five types of evil dreams: One, the moon set, and the sun rose from the earth. Two, stars fell like rain. Three, smoke emerged from the ground. Four, seven comets appeared in the sky. Five, there was a great cluster of fire in the sky, covering the entire void, and falling to the ground. (See the latter part of the Nirvana Sutra (涅槃经 [nie pan jing]), Volume 2.) The Abhidharmakosha-karika-bhashya (俱舍颂疏 [ju she song shu]), Chapter on Elements, Volume 2, states: "The five dreams are inauspicious; the demise appeared in the Twin Sal Groves (双林 [shuang lin])."
五夢—【名數】智度論六曰:「夢有五種:若身中不調,若熱氣多則多夢見火見黃見赤;若冷氣多則多見水見白;若風氣多則多見飛見黑;又復所夢見事,多思惟念故則夢見;或天與夢欲令知未來事故;是五種夢皆無實事而妄見。」毘婆沙論三十七曰:「應說五緣見所夢事:一由他引,謂若諸天,諸仙神鬼,咒術藥草,親勝所念,及諸聖賢所引故夢。二由曾更,謂先見聞覺知是事,或曾串習種種事業,今便夢見。三由當有,謂若將有吉不吉事,法爾夢中先見其相。四由分別,謂若思惟希求疑慮即便夢見。五由諸病,謂若諸大不調適時,便隨所增夢見彼類(乃至)異生聖者皆得有夢。聖者中從預流果乃至阿羅漢獨覺亦皆有夢,唯除世尊。所以者何?夢似顛倒,佛於一切顛倒習氣皆已斷盡,故無有夢。如於覺時心心所法無顛倒,轉睡時亦爾。」
【傳說】如來涅槃之夜,阿闍世王感五種之惡夢。一月落而日自地出,二星隕如雨,三煙氣自地出,四七彗星現天上,五天上有大火聚,徧覆虛空,而墜於地。見後分涅槃經下。俱舍頌疏界品二曰:「五夢不祥,雙林現滅。」
[míng shù] zhì dù lùn liù yuē: “mèng yǒu wǔ zhǒng: ruò shēn zhōng bù diào, ruò rè qì duō zé duō mèng jiàn huǒ jiàn huáng jiàn chì; ruò lěng qì duō zé duō jiàn shuǐ jiàn bái; ruò fēng qì duō zé duō jiàn fēi jiàn hēi; yòu fù suǒ mèng jiàn shì, duō sī wéi niàn gù zé mèng jiàn; huò tiān yǔ mèng yù lìng zhī wèi lái shì gù; shì wǔ zhǒng mèng jiē wú shí shì ér wàng jiàn.” pí pó shā lùn sān shí qī yuē: “yīng shuō wǔ yuán jiàn suǒ mèng shì: yī yóu tā yǐn, wèi ruò zhū tiān, zhū xiān shén guǐ, zhòu shù yào cǎo, qīn shèng suǒ niàn, jí zhū shèng xián suǒ yǐn gù mèng. èr yóu céng gèng, wèi xiān jiàn wén jué zhī shì shì, huò céng chuàn xí zhǒng zhǒng shì yè, jīn biàn mèng jiàn. sān yóu dāng yǒu, wèi ruò jiāng yǒu jí bù jí shì, fǎ ěr mèng zhōng xiān jiàn qí xiāng. sì yóu fēn bié, wèi ruò sī wéi xī qiú yí lǜ jí biàn mèng jiàn. wǔ yóu zhū bìng, wèi ruò zhū dà bù diào shì shí, biàn suí suǒ zēng mèng jiàn bǐ lèi (nǎi zhì) yì shēng shèng zhě jiē dé yǒu mèng. shèng zhě zhōng cóng yù liú guǒ nǎi zhì ā luó hàn dú jué yì jiē yǒu mèng, wéi chú shì zūn. suǒ yǐ zhě hé? mèng shì diān dào, fú yú yī qiè diān dào xí qì jiē yǐ duàn jǐn, gù wú yǒu mèng. rú yú jué shí xīn xīn suǒ fǎ wú diān dào, zhuǎn shuì shí yì ěr.”
[chuán shuō] rú lái niè pán zhī yè, ā dū shì wáng gǎn wǔ zhǒng zhī è mèng. yī yuè luò ér rì zì de chū, èr xīng yǔn rú yǔ, sān yān qì zì de chū, sì qī huì xīng xiàn tiān shàng, wǔ tiān shàng yǒu dà huǒ jù, biàn fù xū kōng, ér zhuì yú de. jiàn hòu fēn niè pán jīng xià. jù shě sòng shū jiè pǐn èr yuē: “wǔ mèng bù xiáng, shuāng lín xiàn miè.”
[ming shu] zhi du lun liu yue: "meng you wu zhong: ruo shen zhong bu diao, ruo re qi duo ze duo meng jian huo jian huang jian chi; ruo leng qi duo ze duo jian shui jian bai; ruo feng qi duo ze duo jian fei jian hei; you fu suo meng jian shi, duo si wei nian gu ze meng jian; huo tian yu meng yu ling zhi wei lai shi gu; shi wu zhong meng jie wu shi shi er wang jian." pi po sha lun san shi qi yue: "ying shuo wu yuan jian suo meng shi: yi you ta yin, wei ruo zhu tian, zhu xian shen gui, zhou shu yao cao, qin sheng suo nian, ji zhu sheng xian suo yin gu meng. er you ceng geng, wei xian jian wen jue zhi shi shi, huo ceng chuan xi zhong zhong shi ye, jin bian meng jian. san you dang you, wei ruo jiang you ji bu ji shi, fa er meng zhong xian jian qi xiang. si you fen bie, wei ruo si wei xi qiu yi lu ji bian meng jian. wu you zhu bing, wei ruo zhu da bu diao shi shi, bian sui suo zeng meng jian bi lei (nai zhi) yi sheng sheng zhe jie de you meng. sheng zhe zhong cong yu liu guo nai zhi a luo han du jue yi jie you meng, wei chu shi zun. suo yi zhe he? meng shi dian dao, fu yu yi qie dian dao xi qi jie yi duan jin, gu wu you meng. ru yu jue shi xin xin suo fa wu dian dao, zhuan shui shi yi er."
[chuan shuo] ru lai nie pan zhi ye, a du shi wang gan wu zhong zhi e meng. yi yue luo er ri zi de chu, er xing yun ru yu, san yan qi zi de chu, si qi hui xing xian tian shang, wu tian shang you da huo ju, bian fu xu kong, er zhui yu de. jian hou fen nie pan jing xia. ju she song shu jie pin er yue: "wu meng bu xiang, shuang lin xian mie."
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
五夢 [wǔ mèng] refers to: “five dreams”.
五夢 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] ngũ mộng.
[Korean] 오몽 / omong.
[Japanese] ゴム / gomu.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with: Wu meng jing, Wu meng meng, Wu meng tie kuang.
Full-text (+31): A du shi wang wu meng, Wu meng jing, Ngu mong, San fu ren, Wu meng meng, Zhe jiao dang, Miao xiao, Wu meng tie kuang, Xiang wang wu meng, Mo ye fu ren wu meng, Muyu, Huo guang, Meng zhao xiong pi, Niang jiu, Qian hua, Shi qing, Feng ke, Liang rou, Xia bai, Chu guan.
Relevant text
Search found 5 books and stories containing Wu meng, Wǔ mèng, Wǔmèng, Wumeng, Wù mèng, Wùmèng, 五夢, 寤夢; (plurals include: Wu mengs, Wǔ mèngs, Wǔmèngs, Wumengs, Wù mèngs, Wùmèngs). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
The Sutra of the Great Auspicious King, Scroll 5 < [Part 191 - The Sutra of the Great King]
Part 148 - Discourse on King Prasenajit's Ten Dreams (translated by Tan Wulan) < [Agama Section (Volume 1-2)]
Chapter 5 - Leaving Home < [Part 184 - Carya-nidana—Discourse on the Origin of Practice]
The Grain for Green Project in Contiguous Poverty-Stricken Regions of China < [Volume 14, Issue 13 (2022)]
A Geographical Analysis of the Poverty Causes in China’s Contiguous Destitute... < [Volume 10, Issue 6 (2018)]
Study on the Coupling Relationship between Relocation for Poverty Alleviation... < [Volume 14, Issue 13 (2022)]
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
Dental Caries Status among Yi Preschool Children in Yunnan Province, China < [Volume 18, Issue 16 (2021)]
How to Identify Future Priority Areas for Urban Development < [Volume 18, Issue 8 (2021)]
Lipid Biomarker Investigation of the Delivery and Preservation of... < [Volume 19, Issue 22 (2022)]
The Road to Redemption: Killing Snakes in Medieval Chinese Buddhism < [Volume 10, Issue 4 (2019)]
The Historical Formation and Academic Characteristics of the Tao-Ge School in... < [Volume 13, Issue 4 (2022)]
The Recovery of Lu Xiujing’s Daughter < [Volume 16, Issue 6 (2025)]
A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms (by William Edward Soothill)