Wai, Wài, Wāi, Wǎi: 10 definitions
Introduction:
Wai means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
外 [wai]—bāhya. Outside, external; opposite to 内 [nei] within, inner, e. g. 内證 [nei zheng] inner witness, or realization and 外用 [wai yong] external manifestation, function, or use.
外 ts = wài p refers to [adjective] “outside; exterior”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: bāhya, Japanese: ge (BCSD '外 [wai]', p. 311; DJBT '外 [wai]', p. 436; MW 'bāhya'; SH '外 [wai]', p. 184).
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
喎 [wāi] [wai]—
Adjective
1. Mouth askew (口歪不正 [kou wai bu zheng]), a state where the corner of the mouth (嘴角 [zui jiao]) droops to one side (歪斜 [wai xie]) due to facial nerve paralysis (臉部神經麻痹 [lian bu shen jing ma bi]). From "Yu Pian" (玉篇 [yu pian]), "Mouth Radical" (口部 [kou bu]): "Wō is the same as Guō (咼 [guo]), meaning mouth askew (口戾 [kou li])."
2. Askew (歪斜 [wai xie]). From Song (宋 [song]) Dynasty, Mei Yaochen (梅堯臣 [mei yao chen])'s poem "In Harmony with Xu Fayun's Rhyme Scheme on His Trip to Cao Tang Temple in Sizhou" (依韻和許發運游泗州草堂寺之什 [yi yun he xu fa yun you si zhou cao tang si zhi shen]): "Sober, discussing current affairs, upright; Drunk, wearing a rustic headscarf (野巾 [ye jin]) askew."
喎:[形]
1.口歪不正,由於臉部神經麻痹,導致嘴角向一側歪斜的樣子。《玉篇.口部》:「喎,同咼,口戾也。」
2.歪斜。宋.梅堯臣〈依韻和許發運游泗州草堂寺之什〉詩:「醒論時事正,醉戴野巾喎。」
wāi:[xíng]
1. kǒu wāi bù zhèng, yóu yú liǎn bù shén jīng má bì, dǎo zhì zuǐ jiǎo xiàng yī cè wāi xié de yàng zi. < yù piān. kǒu bù>: “wāi, tóng guō, kǒu lì yě.”
2. wāi xié. sòng. méi yáo chén 〈yī yùn hé xǔ fā yùn yóu sì zhōu cǎo táng sì zhī shén〉 shī: “xǐng lùn shí shì zhèng, zuì dài yě jīn wāi.”
wai:[xing]
1. kou wai bu zheng, you yu lian bu shen jing ma bi, dao zhi zui jiao xiang yi ce wai xie de yang zi. < yu pian. kou bu>: "wai, tong guo, kou li ye."
2. wai xie. song. mei yao chen
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
歪 [wāi] [wai]—
[Adjective]
1. Not straight; crooked; askew. For example: to tilt one's head (頭 [tou]), crooked (斜 [xie]).
2. Improper; dishonest; evil. For example: bad idea (主意 [zhu yi]), if the upper beam is not straight, the lower ones will be crooked (上梁不正下梁 [shang liang bu zheng xia liang]), improper trends should not be allowed to spread (風不可長 [feng bu ke zhang]). In Chapter 94 of Water Margin (水滸傳 [shui hu chuan]): "There was a crooked scholar (學究 [xue jiu]) in this place, named He Cai (何才 [he cai])."
[Verb]
1. To tilt; to lean to one side. For example: to tilt one's head (著頭 [zhe tou]). From Act 2 of The Unicorn (獨角牛 [du jiao niu]) by Anonymous (無名氏 [wu ming shi]) during the Yuan Dynasty (元 [yuan]): "Beaten until this side was broken, that side injured, a hideous face with mouth sunken and nose askew (嘴塌鼻 [zui ta bi])."
2. To lean or lie down temporarily to rest. For example: to lie down for a while on the bed (在床上一會兒 [zai chuang shang yi hui er]). In Chapter 28 of Bizarre Happenings Eyewitnessed Over Two Decades (二十年目睹之怪現狀 [er shi nian mu du zhi guai xian zhuang]): "After I saw Ziming (子明 [zi ming]) off, I just leaned back casually in the study and rested briefly with my clothes on (和衣稍歇 [he yi shao xie])."
歪:[形]
1.不正。如:「歪頭」、「歪斜」。
2.不正當的。如:「歪主意」、「上梁不正下梁歪」、「歪風不可長」。《水滸傳》第九四回:「本處有個歪學究,姓何名才。」
[動]
1.斜傾、偏向一邊。如:「歪著頭」。元.無名氏《獨角牛》第二折:「直打的這壁破,那壁傷,磣可可嘴塌鼻歪。」
2.暫時斜靠歇息。如:「在床上歪一會兒。」《二十年目睹之怪現狀》第二八回:「我送子明去了,便在書房裡隨意歪著,和衣稍歇。」
wāi:[xíng]
1. bù zhèng. rú: “wāi tóu” ,, “wāi xié” .
2. bù zhèng dāng de. rú: “wāi zhǔ yì” ,, “shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi” ,, “wāi fēng bù kě zhǎng” . < shuǐ hǔ chuán> dì jiǔ sì huí: “běn chù yǒu gè wāi xué jiū, xìng hé míng cái.”
[dòng]
1. xié qīng,, piān xiàng yī biān. rú: “wāi zhe tóu” . yuán. wú míng shì < dú jiǎo niú> dì èr zhé: “zhí dǎ de zhè bì pò, nà bì shāng, chěn kě kě zuǐ tā bí wāi.”
2. zàn shí xié kào xiē xī. rú: “zài chuáng shàng wāi yī huì ér.” < èr shí nián mù dǔ zhī guài xiàn zhuàng> dì èr bā huí: “wǒ sòng zi míng qù le, biàn zài shū fáng lǐ suí yì wāi zhe, hé yī shāo xiē.”
wai:[xing]
1. bu zheng. ru: "wai tou" ,, "wai xie" .
2. bu zheng dang de. ru: "wai zhu yi" ,, "shang liang bu zheng xia liang wai" ,, "wai feng bu ke zhang" . < shui hu chuan> di jiu si hui: "ben chu you ge wai xue jiu, xing he ming cai."
[dong]
1. xie qing,, pian xiang yi bian. ru: "wai zhe tou" . yuan. wu ming shi < du jiao niu> di er zhe: "zhi da de zhe bi po, na bi shang, chen ke ke zui ta bi wai."
2. zan shi xie kao xie xi. ru: "zai chuang shang wai yi hui er." < er shi nian mu du zhi guai xian zhuang> di er ba hui: "wo song zi ming qu le, bian zai shu fang li sui yi wai zhe, he yi shao xie."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
歪 [wāi] [wai]—
Verb: To sprain; to twist (an ankle, etc.). The meaning is `扭傷 [niu shang]` (niǔshāng). For example, `了腳 [le jiao]` (wāi le jiǎo) means 'sprained one's foot/ankle'.
歪:[動]
扭傷。如:「歪了腳」。
wāi:[dòng]
niǔ shāng. rú: “wāi le jiǎo” .
wai:[dong]
niu shang. ru: "wai le jiao" .
1) 外 ts = wài p refers to [noun] “outside”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Kroll 2015 '外 [wai]' 1; Unihan '外 [wai]').
2) 外 ts = wài p refers to [preposition] “out; outer”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: May be classified as a localizer because it can be appended to some nouns as a suffix to indicate location. For example, 户外 [hu wai] 'outdoors.' (Guoyu '外 [wai]' n 1; NCCED '外 [wai]' 1; Sun 2006, loc. 903)..
3) 外 ts = wài p refers to [adjective] “external; outer”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Kroll 2015 '外 [wai]' 1; NCCED '外 [wai]' 1; Unihan '外 [wai]')..
4) 外 ts = wài p refers to [noun] “foreign countries”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 外国 [wai guo] (Guoyu '外 [wai]' n 2; Kroll 2015 '外 [wai]' 4; NCCED '外 [wai]' 2; Unihan '外 [wai]')..
5) 外 ts = wài p refers to [noun] “exterior; outer surface”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '外 [wai]' 2)..
6) 外 ts = wài p refers to [noun] “a remote place”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '外 [wai]' 5)..
7) 外 ts = wài p refers to [prefix] “maternal side; wife's family members”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, 外甥 [wai sheng] 'nephew' - son of mother's sister (Guoyu '外 [wai]' adj 2; Kroll 2015 '外 [wai]' 6; NCCED '外 [wai]' 7)..
8) 外 ts = wài p refers to [noun] “husband”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Term used by the husband's wife (Kroll 2015 '外 [wai]' 7)..
9) 外 ts = wài p refers to [adjective] “other”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: Other than one's own; in the sense of 别的 [bie de] or 其他 [qi ta] (Guoyu '外 [wai]' adj 3; NCCED '外 [wai]' 3)..
10) 外 ts = wài p refers to [verb] “to be extra; to be additional”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Guoyu '外 [wai]' v 2; NCCED '外 [wai]' 4)..
11) 外 ts = wài p refers to [adjective] “unofficial; informal; exoteric”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: For example, 外号 [wai hao] 'alias' and 外传 [wai chuan] 'unofficial biography' (Kroll 2015 '外 [wai]' 3; NCCED '外 [wai]' 5)..
12) 外 ts = wài p refers to [noun] “role of an old man”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Drama; Notes: In Chinese opera (Guoyu '外 [wai]' n 3; NCCED '外 [wai]' 8)..
13) 外 ts = wài p refers to [verb] “to drift apart; to become estranged”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 疏远 [shu yuan] (Guoyu '外 [wai]' v 1)..
14) 外 ts = wài p refers to [verb] “to betray; to forsake”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 背叛 [bei pan] (Guoyu '外 [wai]' v 3)..
外 [wài] refers to: “outside”.
外 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 在外; 別義; 外物; 外道.
[Sanskrit] arthāntara; bahitas; bāhira; bāhiriya; bāhyaka; bāhyam.
[Tibetan] don gzhan du gyur pa.
[Vietnamese] ngoại.
[Korean] 외 / oe.
[Japanese] ゲ / ge.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+18): Wai ba zi jiao, Wai ban, Wai bao, Wai bi, Wai bi cun kuan, Wai biao, Wai din, Wai kuan, Wai mai, Wai so toi, Wai ta kha thong, Wai tek, Wai-chakkao, Wai-khao, Wai-kumbha, Wai-ta-moi, Waika bead, Waikahuli, Waikey, Waiki.
Full-text (+9510): Wai xie, Wai xiang, Wai jiao, Wai fu, Wai ji, Wai shi, Wai zi, Wai cai, Wai dian, Wai dao, Wai wei, Wai xing, Fang wai, Nei wai, Wai guo ren, Wai hu, Wai yuan, Ci wai, Shi wai dao, Zhi wai.
Relevant text
Search found 52 books and stories containing Wai, Wài, Wāi, Wǎi, 喎, 外, 崴, 歪, 㖞; (plurals include: Wais, Wàis, Wāis, Wǎis). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
What Do We Know about the Use of the Walk-along Method to Identify the... < [Volume 14, Issue 18 (2022)]
Sustainable Management of Coastal Wetlands in Taiwan < [Volume 11, Issue 16 (2019)]
The Interplay between Job Control, SOC Strategies, and Age in Sustaining Work... < [Volume 11, Issue 5 (2019)]
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Sutta 3: Three Sensations and Their Underlying Afflictions < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Sutta 3: Seven Factors of Awakening and Four Foundations of Mindfulness < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Sutta 7: Self-Cultivation and the Ten Practices < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
Therapeutic Relationship in eHealth—A Pilot Study of Similarities and... < [Volume 17, Issue 17 (2020)]
The Work Ability of Hong Kong Construction Workers in Relation to Individual... < [Volume 15, Issue 5 (2018)]
Psychometric Properties of the Work Ability Index in Health Centre Workers in... < [Volume 18, Issue 24 (2021)]
South African Journal of Psychiatry
Lithium-induced cognitive dysfunction assessed over 1-year hospitalisation < [Vol 30 (2024)]
QT-prolonging drugs - should they ever be used? < [Vol 11, No 2 (2005)]
Revisiting validity in cross-cultural psychometric-test development < [Vol 17, No 1 (2011)]
The Malaysian Journal of Medical Sciences
Neuropsychological Assessment in Epilepsy Surgery: Malaysian Study < [Volume 16 (issue 1), Jan-Mar 2009]
Acute Acalculous Cholecystitis After Lap Appendicectomy: Conservative Care < [Volume 18 (issue 1), Jan-Mar 2011]
KAP on Tobacco Smoking Among School Children in Kota Bharu, Malaysia < [v.7(2): 1–68 2000 Jul]
Sanskrit Words In Southeast Asian Languages (by Satya Vrat Shastri)
Page 88 < [Sanskrit words in the Southeast Asian Languages]