Than, Ṭhañ, Ṭhan, Thaan: 6 definitions
Introduction:
Than means something in Hinduism, Sanskrit, Hindi, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
(+109 more images available)
In Hinduism
Vyakarana (Sanskrit grammar)
Ṭhañ (ठञ्).—tad. affix इक (ika) or क (ka) (by P.VII.3.51) causing Vrddhi and acute accent for the first vowel of the word to which it is added, applied (1) to महृाराज, प्रोष्ठपद (mahṛाrāja, proṣṭhapada) and क्वाचिन् (kvācin) in the specified.senses, cf. P. IV.2.35, 4l e. g. माहृाराजिक, प्रौष्ठपदिक (māhṛाrājika, prauṣṭhapadika) etc.; (2) to words काशि, चेदि, संज्ञा (kāśi, cedi, saṃjñā) and others, along with ञिठ (ñiṭha), e. g. काशिकी, काशिका (kāśikī, kāśikā), also with ञिठ (ñiṭha) to words denoting villages in the Vahika country e.g. शाकलिकी शाकलिका (śākalikī śākalikā); as also to words ending in उ (u) forming names of countries in all the Saisika senses cf. P. IV.2.116-120; (3) to compound words having a word showing direction as their first member, to words denoting time, as also to the words शरद्, निशा (śarad, niśā) and प्रदोष (pradoṣa) in the Saisika senses; cf P. IV.3.6, 7, 11-15; (4) to the words वर्षा (varṣā) (1n Vedic Literature), and to हेमन्त (hemanta) and वसन्त (vasanta) in the Saisika senses; cf. P.IV.3.19-21; (5) to संवत्सर, आग्रहायणी (saṃvatsara, āgrahāyaṇī), words having अन्तः (antaḥ) as the first member, to the word ग्राम (grāma) preceded by परि (pari) or अनु (anu), to multisyllabic words having their last vowel accented acute, to words denoting sacrifices, to words forming names of sages, to words ending in ऋ (ṛ) and to the word महाराज (mahārāja) in the specific senses which are mentioned; cf. P. IV.3.50, 60, 61, 67, 68, 69, 78, 79, 97; (6) to the words गोपुच्छ, श्वगण, आक्रन्द, लवण, परश्वध (gopuccha, śvagaṇa, ākranda, lavaṇa, paraśvadha), compound words having a multisyllabic words as their first member, and to the words गुड (guḍa) etc. in the specified senses;cf.P.IV.4.6,II, 38, 52, 58, 64, 103;(7) to any word as a general tad. affix (अधिकारविहित (adhikāravihita)), unless any other affix has been specified in the specified senses ' तेन क्रीतम् (tena krītam) ' ' तस्य निमित्तम् (tasya nimittam)' ... ' तदर्हम् (tadarham)' mentioned in the section of sutras V. 1. 18. to 117; (8) to the words अयःशूल, दण्ड, अजिन (ayaḥśūla, daṇḍa, ajina), compound words having एक (eka) or गो (go) as their first member as also to the words निष्कशत (niṣkaśata) and निष्कसहस्र (niṣkasahasra); cf. P.V.2.76, 118,119.
--- OR ---
Ṭhan (ठन्).—tad. affix इक (ika) or क (ka) (according to P. VII.3.51), causing the addition of आ (ā), and not ई (ī),..for forming the feminine base, applied (1) to the word नौ (nau) and words with two syllables in the sense of 'crossing' or 'swimming' over; cf. P.IV.4. 7; e.g. नाविकः नाविका, बाहुकः बाहुक्रा (nāvikaḥ nāvikā, bāhukaḥ bāhukrā); (2) to the words वस्र, क्रय (vasra, kraya), and विक्रय (vikraya) and optionally with छ (cha) to आयुघ (āyugha) in the sense of maintaining (तेन जीवति (tena jīvati)) ; cf. P. IV. 4.13, 14; (3) to the word प्रतिपथ (pratipatha), words ending with अगार (agāra), to the word शत (śata), to words showing completion (पूरणवाचिन् (pūraṇavācin)), to the words अर्ध, भाग, वस्त्र, द्रव्य, षण्मास (ardha, bhāga, vastra, dravya, ṣaṇmāsa) and. श्राद्ध (śrāddha) in specified senses; cf. P. IV 4.42, 70, V. 1.21, 48, 49, 51, 84, V. 2, 85, and 109; (4) to words ending in अ (a) as also to the words headed by व्रीहि (vrīhi), and optionally with the affix इल्च् (ilc) to तुन्द (tunda) and with the affix व (va) to केश (keśa)in the sense of मतुप् (matup)(possession); cf P.V. 2. 115, 116, 117 and 109.

Vyakarana (व्याकरण, vyākaraṇa) refers to Sanskrit grammar and represents one of the six additional sciences (vedanga) to be studied along with the Vedas. Vyakarana concerns itself with the rules of Sanskrit grammar and linguistic analysis in order to establish the correct context of words and sentences.
Biology (plants and animals)
1) Than in India is the name of a plant defined with Juglans regia in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Juglans regia var. kamaonia C. DC. (among others).
2) Than in Laos is also identified with Ziziphus mauritiana It has the synonym Rhamnus jujuba Linnaeus (etc.).
3) Than in Thailand is also identified with Borassus flabellifer It has the synonym Pholidocarpus tunicatus H. Wendl. (etc.).
Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):
· Journal of the Japanese Society for Horticultural Science (1996)
· Webbia (1914)
· Taxon (1980)
· Flora of West Pakistan (1972)
· J. Med. Food. (2008)
· Annales des Sciences Naturelles, Botanique
If you are looking for specific details regarding Than, for example health benefits, diet and recipes, chemical composition, pregnancy safety, side effects, extract dosage, have a look at these references.

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Languages of India and abroad
Hindi dictionary
Than in Hindi refers in English to:—(nm) the udder; ~[duha] fresh from the udders, just milked..—than (थन) is alternatively transliterated as Thana.
Thaan in Hindi refers in English to:—(nm) a long piece of cloth of standard size; a raised platform where a deity’s image is installed, deity’s abode; stall (of an animal); position.—thaan (थान) is alternatively transliterated as Thāna.
...
Nepali dictionary
Thaan is another spelling for थान [thāna].—n. 1. temple; shrine; 2. place; site; 3. thicket of bamboos; 4. bodily posture shown;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
Vietnamese-English dictionary
Than (in Vietnamese) can be associated with the following Chinese and English terms:
1) Thân with 伸 [shēn]: “stretching or spreading not”.
2) Thân with 申 [shēn]: “extend”.
3) Thân with 親 [qīn]: “feeling of intimacy”.
4) Thân with 身 [shēn]: “body”.
5) Thần with 唇 [chún]: “lip”..
6) Thần with 晨 [chén]: “dawn”.
7) Thần with 神 [shén]: “psychic power”.
8) Thần with 脣 [chún]: “lip”.
9) Thần with 臣 [chén]: “minister”.
10) Thần with 辰 [chén]: “time”.
11) Thán with 嘆 [tàn]: “praise”.
12) Thán with 歎 [tàn]: “admiration”.
13) Thán with 炭 [tàn]: “coal”.
14) Thận with 愼 [shèn]: “careful”.
15) Thận with 腎 [shèn]: “kidney(s)”.
16) Thận with 蜃 [shèn]: “shellfish”.
17) Than with 灘 [tān]: “rapids”..
Vietnamese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+14): Tan, Tan-alulakiruttal, Tan-am-patamperal, Tan-anamuvar, Tan-anatanmai, Tan-aracunatu, Tan-aracuparru, Tan-aravannam, Tan-aricuttu, Tan-ataie, Tan-aticoti, Tan-cutarkalaiyon, Tan-etuttumolital, Tan-iccaiay, Tanakutal, Tancutar, Tannali, Tannamai, Tannantu, Tannanumanam.
Full-text (+11891): Tan, Aneka, Hoa than, Than tu, Tu than, Parahsahasra, Pranadhika, Adhika, Parahshata, Gioi than, Ca than, Than linh, Than tuc, Ket than, Than chung, Quan than, Tam than, Than tuong, Nhat than, Than thuc.
Relevant text
Search found 761 books and stories containing Than, Thaan, Ṭhañ, Ṭhan, Thân, Thần, Thán, Thận; (plurals include: Thans, Thaans, Ṭhañs, Ṭhans, Thâns, Thầns, Tháns, Thậns). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Archives of Social Sciences of Religions
Saints and Migration: The Role of Spiritual Figures in Transitions < [Volume 111 (2000)]
Remembered and Forgotten Gods < [Volume 193 (2021)]
Comparative Perspectives on the Role of Parish Priests < [Volume 16 (1963)]
Manusmriti with the Commentary of Medhatithi (by Ganganatha Jha)
Verse 2.44 < [Section XIII - Initiation (upanayana)]
Verse 6.18 < [Section III - Details of the Hermit’s Life]
Verse 8.202 < [Section XXXIII - Fraudulent Sale]
Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana (by Gaurapada Dāsa)
Text 10.148 [Bhāvika] < [Chapter 10 - Ornaments of Meaning]
Text 10.168 [Paryāya] < [Chapter 10 - Ornaments of Meaning]
Text 9.6 < [Chapter 9 - Ornaments of Sound]
Tattvasangraha [with commentary] (by Ganganatha Jha)
Verse 2622-2623 < [Chapter 24b - Arguments against the reliability of the Veda (the Revealed Word)]
Verse 388 < [Chapter 8 - Examination of the Doctrine of the Permanence of Things]
Verse 1543-1545 < [Chapter 19b - (B) On analogical cognition]
The pronoun and adverbial systems in Ceylon Tamil: A grammatical study < [Volume 38 (1977)]
Vocalic transfer: A Southeast Asia areal feature < [Volume 40 (1979)]
An annotated syllabary of Sathewok Hakka < [Volume 28 (1963)]
Mayamata and Building Construction (study) (by Ripan Ghosh)
Part 3 - Independent Vāstu texts < [Chapter 2 - Vāstuvidyā in Sanskrit Literature: a Survey]
Part 9.5 - Auspicious and inauspicious Door < [Chapter 5 - Core Construction of the Building]
Part 8.1 - Details regarding the Wall of the Enclosure (Vāṭabhitti-vidhāna) < [Chapter 5 - Core Construction of the Building]
Related products
(+60 more products available)











