Songa, Sōṅga, Soṅga, Somga, Sòng, Sōng, Sǒng, Sóng, Zǒng, Zong: 42 definitions
Introduction:
Songa means something in Buddhism, Pali, Christianity, Marathi, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
(+14 more images available)
In Buddhism
Chinese Buddhism
1) 宋 [song]—The Sung dynasty, A.D. 960-1280.
2) 送 [song]—To escort, send, give as a present.
3) 頌 [song]—Extol, praise. gāthā, hymns, songs, verses, stanzas, the metrical part of a sūtra; cf. 伽陀 [jia tuo].
4) 誦 [song]—To murmur, recite, intone, memorize by repeating in a murmur, cf. 念 [nian].
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
誦 [song]—(sòng)—[Miscellaneous Terms (雜語 [za yu])] To recite text from memory (背文 [bei wen]) and commit it to mind (闇持 [an chi]). "Zhiguan" (止觀 [zhi guan]) Volume 4, Part 1, states: "Recitation means to recite from memory (背文 [bei wen]) and commit to mind (闇持 [an chi])."
誦—【雜語】背文而闇持之也。止觀四之一曰:「誦者背文闇持也。」
[zá yǔ] bèi wén ér àn chí zhī yě. zhǐ guān sì zhī yī yuē: “sòng zhě bèi wén àn chí yě.”
[za yu] bei wen er an chi zhi ye. zhi guan si zhi yi yue: "song zhe bei wen an chi ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
頌 [song]— (sòng) — [術語 [shu yu] (shùyǔ)] From 梵語 [fan yu] (Fànyǔ) 伽陀 [jia tuo] (jiātuó) Gāthā, translated as sòng. There are various kinds of sòng. See the Gāthā entry.
頌—【術語】梵語伽陀 Gāthā,譯言頌。頌有種種。見伽陀條。(伽陀)
[shù yǔ] fàn yǔ jiā tuó Gāthā, yì yán sòng. sòng yǒu zhǒng zhǒng. jiàn jiā tuó tiáo.(jiā tuó)
[shu yu] fan yu jia tuo Gatha, yi yan song. song you zhong zhong. jian jia tuo tiao.(jia tuo)
1) 送 ts = sòng p refers to [verb] “send; preṣ”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: preṣ, Japanese: sou (BCSD '送 [song]', p. 1148; MW 'preṣ'; SH '送 [song]', p. 340; Unihan '送 [song]').
2) 誦 t = 诵 s = sòng p refers to [verb] “recite; priase; pāṭha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pāṭha, or; varṇa, Japanese: shou, or: ju, Tibetan: brjod pa (BCSD '誦 [song]', p. 1078; Mahāvyutpatti 'varṇaḥ'; MW 'pāṭha'; SH '誦 [song]', p. 428; Unihan '誦 [song]')..
3) 鬆 t = 松 s = sōng p refers to [verb] “loosen; ślatha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: ślatha, Japanese: shou, or: sou (BCSD '鬆 [song]', p. 1288; MW 'ślatha'; Unihan '鬆 [song]')..
4) 頌 t = 颂 s = sòng p refers to [verb] “1. ode; 2. praise”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: Fo Guang Shan; Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism)..
5) 頌 t = 颂 s = sòng p refers to [noun] “verse; gāthā”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: gāthā, or: śloka, Tibetan: tshigs su bcad pa (BCSD '頌 [song]', p. 1264; Mahāvyutpatti 'ślokaḥ'; MW 'gāthā'; SH '頌 [song]', p. 418)..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Biology (plants and animals)
Song in Vietnam is the name of a plant defined with Allium fistulosum in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Allium wakegi Araki.
Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):
· Genome (1988)
· Journal of Japanese Botany (1950)
· Chromosoma (1975)
· Cytologia (1981)
· Phytomedicine (2006)
· Journal of the Faculty of Science, Shinshu University (1990)
If you are looking for specific details regarding Song, for example extract dosage, side effects, pregnancy safety, diet and recipes, health benefits, chemical composition, have a look at these references.

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Languages of India and abroad
Marathi-English dictionary
sōṅga (सोंग).—n (svāṅga S or sva & aṅga) A part in a dramatic. representation or play; an assumed character and guise. v āṇa, ghē, dhara, & yē. Pr. rātra thōḍī sōṅga bahuta Ars longa vita brevis. Pr. sārīṃ sōṅgēṃ yētāta paiśācēṃ sōṅga yēta nāhīṃ. Also the person assuming and supporting it. Hence 2 Sham, feint, pretence; disguise or false and fraudful display. Pr. vēḍīcēṃ sōṅga ghētalēṃ mhaṇajē pāṭāṃva phāḍalā pāhijē. 3 The empty show of a thing; the parade and pageantry, glitter and flash (without the substance or solid excellence which they seem to set forth). Ex. bhaṭabhāīlā hattī ghōḍēṃ hēṃ sōṅga kaśālā pāhijē ēka gaḍī asalā purē. 4 Used of a man, animal, or thing viewed as queer, odd, comical &c., as ridiculously dissimilar to that which yet it must be pronounced to be; a grotesque object or representation; a burlesque, a caricature, a thing the disguise of. sōṅga karaṇēṃ g. of o. To imitate or copy; to take off.
sōṅga (सोंग).—n A part in a dramatic play. An as- sumed character and guise. Shame.
Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.
Kannada-English dictionary
Soṃga (ಸೊಂಗ):—[noun] a kind of bird.
Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
忪 [sōng] [song]—
Adjective. Heart pounding in fear (心跳驚恐 [xin tiao jing kong]). From Yùpiān (玉篇 [yu pian]), Heart Radical (心部 [xin bu]) section: 'The character (zhōng) means the heart (心 [xin]) moves unstably (心動不定 [xin dong bu ding]), startled or frightened (驚 [jing]).'
忪:[形]
心跳驚恐。《玉篇.心部》:「忪,心動不定,驚也。」
sōng:[xíng]
xīn tiào jīng kǒng. < yù piān. xīn bù>: “sōng, xīn dòng bù dìng, jīng yě.”
song:[xing]
xin tiao jing kong. < yu pian. xin bu>: "song, xin dong bu ding, jing ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
頌 [sòng] [song]—
[Noun]
Demeanor, appearance. Interchanges with "容 [rong] (róng)".
Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]), Page Radical Section: "(sòng) means appearance (貌 [mao])." Qing Dynasty (清 [qing]), Duan Yucai's (段玉裁 [duan yu cai]) Commentary: Below 貌 [mao] (mào), it states: "'(sòng) means demeanor (儀 [yi]).' Anciently written as 貌 [mao] (sòng mào), now written as 容貌 [rong mao] (róng mào)." Hanshu (漢書 [han shu]), Volume 88, Biographies of Confucian Scholars (儒林傳 [ru lin chuan]), Biography of Mao Gong (毛公傳 [mao gong chuan]): "During the time of teaching, Xu Sheng (徐生 [xu sheng]), by means of his demeanor, served as a Grand Master of Rituals (禮官大夫 [li guan da fu]), and his sons and grandsons Yan (延 [yan]) and Xiang (襄 [xiang]) inherited this position."
[Verb]
To tolerate, to be lenient. Interchanges with "容 [rong] (róng)".
Shiji (史記 [shi ji]), Volume 83, Biographies of Lu Zhonglian and Zou Yang (魯仲連鄒陽傳 [lu zhong lian zou yang chuan]): "The world believes that Bao Jiao (鮑焦 [bao jiao]) died without any tolerance, but this is all incorrect."
頌:[名]
儀容。通「容」。《說文解字.頁部》:「頌,貌也。」清.段玉裁.注:「貌下曰:『頌,儀也。』古作頌貌,今作容貌。」《漢書.卷八八.儒林傳.毛公傳》:「教時,徐生以頌為禮官大夫,傳子至孫延、襄。」
[動]
寬容。通「容」。《史記.卷八三.魯仲連鄒陽傳》:「世以鮑焦為無從頌而死者,皆非也。」
sòng:[míng]
yí róng. tōng “róng” . < shuō wén jiě zì. yè bù>: “sòng, mào yě.” qīng. duàn yù cái. zhù: “mào xià yuē: ‘sòng, yí yě.’ gǔ zuò sòng mào, jīn zuò róng mào.” < hàn shū. juǎn bā bā. rú lín chuán. máo gōng chuán>: “jiào shí, xú shēng yǐ sòng wèi lǐ guān dà fū, chuán zi zhì sūn yán,, xiāng.”
[dòng]
kuān róng. tōng “róng” . < shǐ jì. juǎn bā sān. lǔ zhòng lián zōu yáng chuán>: “shì yǐ bào jiāo wèi wú cóng sòng ér sǐ zhě, jiē fēi yě.”
song:[ming]
yi rong. tong "rong" . < shuo wen jie zi. ye bu>: "song, mao ye." qing. duan yu cai. zhu: "mao xia yue: 'song, yi ye.' gu zuo song mao, jin zuo rong mao." < han shu. juan ba ba. ru lin chuan. mao gong chuan>: "jiao shi, xu sheng yi song wei li guan da fu, chuan zi zhi sun yan,, xiang."
[dong]
kuan rong. tong "rong" . < shi ji. juan ba san. lu zhong lian zou yang chuan>: "shi yi bao jiao wei wu cong song er si zhe, jie fei ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嵷 [sǒng] [song]—
Adjective [形 [xing]]
The mountain terrain (山勢 [shan shi]) is high and steep (高峻 [gao jun]).
From Selections of Literature 《文選 [wen xuan]》 by Pan Yue 潘岳 [pan yue], "Rhapsody on the Western Expedition" 《西征賦 [xi zheng fu]》: "Jiuzong Mountain (九嵕 [jiu zong]) is towering and precipitous (巀嶭 [jie nie]), and Taiyi Mountain (太一 [tai yi]) is lofty and majestic (巃 [long])."
嵷:[形]
山勢高峻。《文選.潘岳.西征賦》:「九嵕巀嶭,太一巃嵷。」
sǒng:[xíng]
shān shì gāo jùn. < wén xuǎn. pān yuè. xī zhēng fù>: “jiǔ zōng jié niè, tài yī lóng sǒng.”
song:[xing]
shan shi gao jun. < wen xuan. pan yue. xi zheng fu>: "jiu zong jie nie, tai yi long song."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
忪 [sōng] [song]—
Refer to (參見 [can jian]) the entry (條 [tiao]) for '惺 [xing]' (惺 [xing]).
忪:參見「惺忪」條。
sōng: cān jiàn “xīng sōng” tiáo.
song: can jian "xing song" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
松 [sōng] [song]—
[名 [ming]]
1. General term for trees of the genus Pinus (屬 [shu]) in the family Pinaceae (科 [ke]). Also known as "木公 [mu gong]" (mù gōng) or "樹 [shu]" (sōng shù). See entries for "木公 [mu gong]" and "樹 [shu]".
2. Surname (姓 [xing]). For example, 贇 [yun] (Sōng Yūn) from the Sui Dynasty (隋代 [sui dai]).
松:[名]
1.松科松屬樹木之泛稱。也稱為「木公」或「松樹」,參見「木公」、「松樹」條。
2.姓。如隋代有松贇。
sōng:[míng]
1. sōng kē sōng shǔ shù mù zhī fàn chēng. yě chēng wèi “mù gōng” huò “sōng shù” , cān jiàn “mù gōng” ,, “sōng shù” tiáo.
2. xìng. rú suí dài yǒu sōng yūn.
song:[ming]
1. song ke song shu shu mu zhi fan cheng. ye cheng wei "mu gong" huo "song shu" , can jian "mu gong" ,, "song shu" tiao.
2. xing. ru sui dai you song yun.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
凇 [sōng] [song]—
(Noun)
Water droplets (水珠 [shui zhu]) formed by the condensation of water vapor (水氣 [shui qi]) when it encounters cold. From the Guangyun (廣韻 [guang yun]), Pingsheng (平聲 [ping sheng]) section, Zhongyun (鍾韻 [zhong yun]) rhyme group: "Song refers to the appearance of frozen objects falling off (凍落之貌 [dong luo zhi mao])."
凇:[名]
水氣遇冷凝結成的水珠。《廣韻.平聲.鍾韻》:「凇,凍落之貌。」
sōng:[míng]
shuǐ qì yù lěng níng jié chéng de shuǐ zhū. < guǎng yùn. píng shēng. zhōng yùn>: “sōng, dòng luò zhī mào.”
song:[ming]
shui qi yu leng ning jie cheng de shui zhu. < guang yun. ping sheng. zhong yun>: "song, dong luo zhi mao."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
崧 [sōng] [song]—
Same as 「嵩 [song]」.
崧:同「嵩」。
sōng: tóng “sōng” .
song: tong "song" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
菘 [sōng] [song]—
Plant name. An ancient name for "白菜 [bai cai]" (baicai), belonging to the family Brassicaceae, genus Brassica. See the entry for "白菜 [bai cai]" (baicai).
菘:[名]
植物名。十字花科蕓薹屬,「白菜」之古稱,參見「白菜」條。
sōng:[míng]
zhí wù míng. shí zì huā kē yún tái shǔ, “bái cài” zhī gǔ chēng, cān jiàn “bái cài” tiáo.
song:[ming]
zhi wu ming. shi zi hua ke yun tai shu, "bai cai" zhi gu cheng, can jian "bai cai" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鬆 [sōng] [song]—
[形 [xing]] (Adjective)
1. Describing disheveled hair.
`《玉篇 [yu pian].髟部 [biao bu]》` (Yu Pian, Biao section): "`` (sōng), `亂髮貌 [luan fa mao]` (luànfàmào - appearance of disheveled hair)." For example: `「蓬 [peng]」` (péngsōng - fluffy, shaggy). `宋 [song].汪元量 [wang yuan liang]〈湖州歌 [hu zhou ge]〉` (Song Dynasty, Wang Yuanliang, "Huzhou Song"): "`曉鬢鬅懶不梳 [xiao bin peng lan bu shu]` (xiǎobìn péngsōng lǎn bù shū - morning temples disheveled, too lazy to comb), `忽聽人說是南徐 [hu ting ren shuo shi nan xu]` (hū tīng rén shuō shì Nánxú - suddenly heard someone say it was Nanxu)."
2. Not tight. For example: `「鞋帶了 [xie dai le]」` (xiédài sōng le - The shoelace is loose.), `「螺絲釘了 [luo si ding le]」` (luósīdīng sōng le - The screw is loose.).
3. Not burdensome, not critical. For example: `「輕 [qing]」` (qīngsōng - relaxed, easy), `「稀平常 [xi ping chang]」` (xīsōng píngcháng - common, nothing special, ordinary).
4. Not strict. For example: `「檢查得很 [jian cha de hen]」` (jiǎnchá de hěn sōng - The inspection is very lenient/lax.), `「管理得太 [guan li de tai]」` (guǎnlǐ de tài sōng - The management is too lax.).
5. Ample, well-off. For example: `「最近手頭兒了些 [zui jin shou tou er le xie],可以再買些書 [ke yi zai mai xie shu]」` (zuìjìn shǒutóu'ér sōng le xiē, kěyǐ zài mǎi xiē shū - Recently, my finances are a bit more ample, I can buy some more books.).
6. Spiritually slack, lethargic. For example: `「懈 [xie]」` (sōngxiè - to relax, to slack off, to be remiss).
7. Material that is brittle, soft, and not dense. For example: `「軟可口 [ruan ke kou]」` (sōngruǎn kěkǒu - soft and delicious), `「土質很 [tu zhi hen]」` (tǔzhì hěn sōng - The soil is very loose), `「又又脆的餅乾 [you you cui de bing gan]」` (yòu sōng yòu cuì de bǐnggān - crisp and crumbly biscuits).
[名 [ming]] (Noun)
1. A food product made from lean meat, cooked and stir-fried until dry, then processed into a flossy or fibrous form. For example: `「魚 [yu]」` (yú sōng - fish floss), `「肉 [rou]」` (ròu sōng - meat floss).
[動 [dong]] (Verb)
1. To release, to let go. For example: `「綁 [bang]」` (sōngbǎng - to untie), `「開手 [kai shou]」` (sōngkāi shǒu - to let go of one's hand).
2. To untie, to loosen. For example: `「天太熱了 [tian tai re le],把衣服一 [ba yi fu yi]」` (tiān tài rè le, bǎ yīfú sōng yī sōng - It's too hot, loosen your clothes a bit.).
鬆:[形]
1.鬢髮蓬亂的樣子。《玉篇.髟部》:「鬆,亂髮貌。」如:「蓬鬆」。宋.汪元量〈湖州歌〉:「曉鬢鬅鬆懶不梳,忽聽人說是南徐。」
2.不緊。如:「鞋帶鬆了。」、「螺絲釘鬆了。」
3.不煩重、不緊要。如:「輕鬆」、「稀鬆平常」。
4.不嚴格。如:「檢查得很鬆。」、「管理得太鬆。」
5.寬裕。如:「最近手頭兒鬆了些,可以再買些書。」
6.精神懈怠。如:「鬆懈」。
7.物質脆軟不緊密。如:「鬆軟可口」、「土質很鬆」、「又鬆又脆的餅乾。」
[名]
將瘦肉煮熟炒乾,製成絨狀或纖維狀的食品。如:「魚鬆」、「肉鬆」。
[動]
1.放開。如:「鬆綁」、「鬆開手」。
2.解開、放寬。如:「天太熱了,把衣服鬆一鬆。」
sōng:[xíng]
1. bìn fà péng luàn de yàng zi. < yù piān. biāo bù>: “sōng, luàn fà mào.” rú: “péng sōng” . sòng. wāng yuán liàng 〈hú zhōu gē〉: “xiǎo bìn péng sōng lǎn bù shū, hū tīng rén shuō shì nán xú.”
2. bù jǐn. rú: “xié dài sōng le.” ,, “luó sī dīng sōng le.”
3. bù fán zhòng,, bù jǐn yào. rú: “qīng sōng” ,, “xī sōng píng cháng” .
4. bù yán gé. rú: “jiǎn chá dé hěn sōng.” ,, “guǎn lǐ dé tài sōng.”
5. kuān yù. rú: “zuì jìn shǒu tóu ér sōng le xiē, kě yǐ zài mǎi xiē shū.”
6. jīng shén xiè dài. rú: “sōng xiè” .
7. wù zhì cuì ruǎn bù jǐn mì. rú: “sōng ruǎn kě kǒu” ,, “tǔ zhì hěn sōng” ,, “yòu sōng yòu cuì de bǐng gān.”
[míng]
jiāng shòu ròu zhǔ shú chǎo gān, zhì chéng róng zhuàng huò xiān wéi zhuàng de shí pǐn. rú: “yú sōng” ,, “ròu sōng” .
[dòng]
1. fàng kāi. rú: “sōng bǎng” ,, “sōng kāi shǒu” .
2. jiě kāi,, fàng kuān. rú: “tiān tài rè le, bǎ yī fú sōng yī sōng.”
song:[xing]
1. bin fa peng luan de yang zi. < yu pian. biao bu>: "song, luan fa mao." ru: "peng song" . song. wang yuan liang
2. bu jin. ru: "xie dai song le." ,, "luo si ding song le."
3. bu fan zhong,, bu jin yao. ru: "qing song" ,, "xi song ping chang" .
4. bu yan ge. ru: "jian cha de hen song." ,, "guan li de tai song."
5. kuan yu. ru: "zui jin shou tou er song le xie, ke yi zai mai xie shu."
6. jing shen xie dai. ru: "song xie" .
7. wu zhi cui ruan bu jin mi. ru: "song ruan ke kou" ,, "tu zhi hen song" ,, "you song you cui de bing gan."
[ming]
jiang shou rou zhu shu chao gan, zhi cheng rong zhuang huo xian wei zhuang de shi pin. ru: "yu song" ,, "rou song" .
[dong]
1. fang kai. ru: "song bang" ,, "song kai shou" .
2. jie kai,, fang kuan. ru: "tian tai re le, ba yi fu song yi song."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嵩 [sōng] [song]—
[Adjective]
Towering, high-reaching. For example, `sōng gāo` (高 [gao]). From `Wen Xuan` (《文選 [wen xuan]》), `Lu Ji` (陸機 [lu ji])'s `Poem on the Way to Luoyang` (赴洛道中作詩 [fu luo dao zhong zuo shi]): "Reining in the horse, I leaned against the `sōngyán` (巖 [yan]) [towering cliff], listening intently to the mournful sound of the wind."
[Noun]
1. See the entry for `Songshan` (山 [shan]).
2. A surname. For example, `Song Zhen` (真 [zhen]) existed in the `Han Dynasty` (漢代 [han dai]).
嵩:[形]
高聳的。如:「嵩高」。《文選.陸機.赴洛道中作詩》:「頓轡倚嵩巖,側聽悲風響。」
[名]
1.參見「嵩山」條。
2.姓。如漢代有嵩真。
sōng:[xíng]
gāo sǒng de. rú: “sōng gāo” . < wén xuǎn. lù jī. fù luò dào zhōng zuò shī>: “dùn pèi yǐ sōng yán, cè tīng bēi fēng xiǎng.”
[míng]
1. cān jiàn “sōng shān” tiáo.
2. xìng. rú hàn dài yǒu sōng zhēn.
song:[xing]
gao song de. ru: "song gao" . < wen xuan. lu ji. fu luo dao zhong zuo shi>: "dun pei yi song yan, ce ting bei feng xiang."
[ming]
1. can jian "song shan" tiao.
2. xing. ru han dai you song zhen.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
竦 [sǒng] [song]—
[動 [dong]] (Verb)
1. 恭敬 [gong jing] (gōngjìng)、肅敬 [su jing] (sùjìng) (To be respectful, reverent).
《漢書 [han shu].卷二二 [juan er er].禮樂志 [li le zhi]》 (Hàn Shū, Vol. 22, Lǐyuè Zhì - Records of Rites and Music): "聽者無不虛己神 [ting zhe wu bu xu ji shen],說而承流 [shuo er cheng liu]。" (Those who listened all emptied themselves and reverently focused their spirit, pleased and accepting the flow.)
唐 [tang] (Táng).顏師古 [yan shi gu] (Yán Shīgǔ).注 [zhu]: "(sǒng),敬也 [jing ye]。說 [shuo],讀曰悅 [du yue yue]。" (Annotation: "Song means respect. Shuo is read as yue.")
2. 拉長脖子 [la zhang bo zi],舉起腳跟而立 [ju qi jiao gen er li] (To stretch the neck and stand on tiptoes).
《漢書 [han shu].卷三三 [juan san san].韓王信傳 [han wang xin chuan]》 (Hàn Shū, Vol. 33, Hán Wáng Xìn Zhuàn - Biography of Han Wang Xin): "士卒皆山東人 [shi zu jie shan dong ren],而望歸 [er wang gui]。" (The soldiers were all from 山東 [shan dong] (Shāndōng), standing on tiptoes looking forward to returning home.)
3. 直立 [zhi li] (zhílì)、矗立 [chu li] (chùlì) (To stand upright, to stand tall).
南朝宋 [nan chao song] (Náncháo Sòng).謝靈運 [xie ling yun] (Xiè Língyùn)〈發歸瀨三瀑布望兩溪詩 [fa gui lai san pu bu wang liang xi shi]〉 (Fā Guī Lài Sān Pùbù Wàng Liǎng Xī Shī - Poem on Departing Guilai's Three Waterfalls and Viewing Two Streams): "積石兩溪 [ji shi liang xi],飛泉倒三山 [fei quan dao san shan]。" (Piled rocks stand tall between two streams, flying springs cascade down three mountains.)
4. 持 [chi] (chí)、握 [wo] (wò) (To hold, to grasp).
《楚辭 [chu ci].屈原 [qu yuan].九歌 [jiu ge].少司命 [shao si ming]》 (Chǔ Cí, Qū Yuán, Jiǔ Gē, Shào Sīmìng - Songs of Chu, Qu Yuan, Nine Songs, Lesser Master of Fate): "長劍兮擁幼艾 [zhang jian xi yong you ai],蓀獨宜兮為民正 [sun du yi xi wei min zheng]。" (Holding a 長劍 [zhang jian] (chángjiàn) and embracing the young and tender, the 蓀 [sun] (sūn) (calamus) alone is suitable to be the people's ruler.)
5. 驚懼 [jing ju] (jīngjù) (To be alarmed, frightened). 通 [tong] (tōng) "愯 [song] (sǒng)" (Equivalent to "sǒng" (愯 [song])).
《詩經 [shi jing].商頌 [shang song].長發 [zhang fa]》 (Shī Jīng, Shāng Sòng, Cháng Fā - Classic of Poetry, Odes of Shang, Chang Fa): "不戁不 [bu nan bu],百祿是總 [bai lu shi zong]。" (Neither fearful nor alarmed, all blessings are gathered.)
《韓非子 [han fei zi].主道 [zhu dao]》 (Hán Fēizi, Zhǔdào - Han Feizi, The Way of the Ruler): "明君無為於上 [ming jun wu wei yu shang],群臣懼乎下 [qun chen ju hu xia]。" (A 明君 [ming jun] (míngjūn) (wise ruler) acts without intervention above, and the 群臣 [qun chen] (qúnchén) (ministers) are in 懼 [ju] (sǒngjù) (awe and fear) below.)
6. 振奮 [zhen fen] (zhènfèn)、震動 [zhen dong] (zhèndòng) (To be aroused, stimulated; to vibrate, to shock).
《漢書 [han shu].卷二五 [juan er wu].郊祀志下 [jiao si zhi xia]》 (Hàn Shū, Vol. 25, Jiāosì Zhì Xià - Records of Suburban Sacrifices, Part 2): "夫周秦之末 [fu zhou qin zhi mo],三五之隆 [san wu zhi long],已嘗專意散財 [yi chang zhuan yi san cai],厚爵祿 [hou jue lu],精神 [jing shen],舉天下以求之矣 [ju tian xia yi qiu zhi yi]。" (At the end of the 周秦 [zhou qin] (Zhōu Qín) (Zhou and Qin dynasties), and during the flourishing of the 三五 [san wu] (Sān Wǔ) (Three Sovereigns and Five Emperors), they had already focused their minds, dispersed wealth, bestowed generous titles and salaries, aroused their spirit, and mobilized the whole world to seek it.)
《文選 [wen xuan].張協 [zhang xie].七命 [qi ming]》 (Wén Xuǎn, Zhāng Xié, Qī Mìng - Selections of Refined Literature, Zhang Xie, Seven Exhortations): "舉戈林 [ju ge lin],揮鋒電滅 [hui feng dian mie]。" (Raised spears stood like a forest, brandished blades extinguished like lightning.)
[副 [fu]] (Adverb)
恭敬的樣子 [gong jing de yang zi] (In a respectful manner).
如 [ru] (rú) (For example): "然起敬 [ran qi jing]" (sǒngrán qǐjìng) (to respectfully rise in reverence).
明 [ming] (Míng).高啟 [gao qi] (Gāo Qǐ)〈南宮生傳 [nan gong sheng chuan]〉 (Nángōng Shēng Zhuàn - Biography of Nangong Sheng): "其人聽 [qi ren ting],居樽下拜 [ju zun xia bai]。" (That person listened respectfully, knelt below the wine vessel and bowed.)
竦:[動]
1.恭敬、肅敬。《漢書.卷二二.禮樂志》:「聽者無不虛己竦神,說而承流。」唐.顏師古.注:「竦,敬也。說,讀曰悅。」
2.拉長脖子,舉起腳跟而立。《漢書.卷三三.韓王信傳》:「士卒皆山東人,竦而望歸。」
3.直立、矗立。南朝宋.謝靈運〈發歸瀨三瀑布望兩溪詩〉:「積石竦兩溪,飛泉倒三山。」
4.持、握。《楚辭.屈原.九歌.少司命》:「竦長劍兮擁幼艾,蓀獨宜兮為民正。」
5.驚懼。通「愯」。《詩經.商頌.長發》:「不戁不竦,百祿是總。」《韓非子.主道》:「明君無為於上,群臣竦懼乎下。」
6.振奮、震動。《漢書.卷二五.郊祀志下》:「夫周秦之末,三五之隆,已嘗專意散財,厚爵祿,竦精神,舉天下以求之矣。」《文選.張協.七命》:「舉戈林竦,揮鋒電滅。」
[副]
恭敬的樣子。如:「竦然起敬」。明.高啟〈南宮生傳〉:「其人竦聽,居樽下拜。」
sǒng:[dòng]
1. gōng jìng,, sù jìng. < hàn shū. juǎn èr èr. lǐ lè zhì>: “tīng zhě wú bù xū jǐ sǒng shén, shuō ér chéng liú.” táng. yán shī gǔ. zhù: “sǒng, jìng yě. shuō, dú yuē yuè.”
2. lā zhǎng bó zi, jǔ qǐ jiǎo gēn ér lì. < hàn shū. juǎn sān sān. hán wáng xìn chuán>: “shì zú jiē shān dōng rén, sǒng ér wàng guī.”
3. zhí lì,, chù lì. nán cháo sòng. xiè líng yùn 〈fā guī lài sān pù bù wàng liǎng xī shī〉: “jī shí sǒng liǎng xī, fēi quán dào sān shān.”
4. chí,, wò. < chǔ cí. qū yuán. jiǔ gē. shǎo sī mìng>: “sǒng zhǎng jiàn xī yōng yòu ài, sūn dú yí xī wèi mín zhèng.”
5. jīng jù. tōng “sǒng” . < shī jīng. shāng sòng. zhǎng fā>: “bù nǎn bù sǒng, bǎi lù shì zǒng.” < hán fēi zi. zhǔ dào>: “míng jūn wú wèi yú shàng, qún chén sǒng jù hū xià.”
6. zhèn fèn,, zhèn dòng. < hàn shū. juǎn èr wǔ. jiāo sì zhì xià>: “fū zhōu qín zhī mò, sān wǔ zhī lóng, yǐ cháng zhuān yì sàn cái, hòu jué lù, sǒng jīng shén, jǔ tiān xià yǐ qiú zhī yǐ.” < wén xuǎn. zhāng xié. qī mìng>: “jǔ gē lín sǒng, huī fēng diàn miè.”
[fù]
gōng jìng de yàng zi. rú: “sǒng rán qǐ jìng” . míng. gāo qǐ 〈nán gōng shēng chuán〉: “qí rén sǒng tīng, jū zūn xià bài.”
song:[dong]
1. gong jing,, su jing. < han shu. juan er er. li le zhi>: "ting zhe wu bu xu ji song shen, shuo er cheng liu." tang. yan shi gu. zhu: "song, jing ye. shuo, du yue yue."
2. la zhang bo zi, ju qi jiao gen er li. < han shu. juan san san. han wang xin chuan>: "shi zu jie shan dong ren, song er wang gui."
3. zhi li,, chu li. nan chao song. xie ling yun
4. chi,, wo. < chu ci. qu yuan. jiu ge. shao si ming>: "song zhang jian xi yong you ai, sun du yi xi wei min zheng."
5. jing ju. tong "song" . < shi jing. shang song. zhang fa>: "bu nan bu song, bai lu shi zong." < han fei zi. zhu dao>: "ming jun wu wei yu shang, qun chen song ju hu xia."
6. zhen fen,, zhen dong. < han shu. juan er wu. jiao si zhi xia>: "fu zhou qin zhi mo, san wu zhi long, yi chang zhuan yi san cai, hou jue lu, song jing shen, ju tian xia yi qiu zhi yi." < wen xuan. zhang xie. qi ming>: "ju ge lin song, hui feng dian mie."
[fu]
gong jing de yang zi. ru: "song ran qi jing" . ming. gao qi
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
愯 [sǒng] [song]—
Verb (動 [dong]): To fear (恐懼 [kong ju]). From Book of Han (漢書 [han shu]), Volume 23 (卷二三 [juan er san]), "Treatise on Criminal Law" (刑法志 [xing fa zhi]): "Therefore, instruct (誨 [hui]) them with loyalty (忠 [zhong]), and deter them with (the threat of) punishment (行 [xing])."
愯:[動]
恐懼。《漢書.卷二三.刑法志》:「故誨之以忠,愯之以行。」
sǒng:[dòng]
kǒng jù. < hàn shū. juǎn èr sān. xíng fǎ zhì>: “gù huì zhī yǐ zhōng, sǒng zhī yǐ xíng.”
song:[dong]
kong ju. < han shu. juan er san. xing fa zhi>: "gu hui zhi yi zhong, song zhi yi xing."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
㩳 [sǒng] [song]—
Verb
1. Push. From "Stories to Caution the World" 《醒世恆言 [xing shi heng yan]》, Volume 1, "Two Magistrates Vie to Righteously Marry an Orphan Girl" 〈兩縣令競義婚孤女 [liang xian ling jing yi hun gu nu]〉: "Granny Jia 賈婆 [jia po], regardless of the consequences 不管三七二十一 [bu guan san qi er shi yi], and Granny Zhang 張婆 [zhang po], the two of them, you push and I shove, shoved him out of the main gate."
2. Stand erect, stand tall. Tang Dynasty 唐 [tang] poet Du Fu 杜甫 [du fu], in his poem "Painting an Eagle" 〈畫鷹 [hua ying]〉: "Raising its body 身 [shen], it thinks of a cunning rabbit, its eyes askance 側目 [ce mu], like a worried barbarian 愁胡 [chou hu]."
㩳:[動]
1.推。《醒世恆言.卷一.兩縣令競義婚孤女》:「賈婆不管三七二十一,和張婆兩個,你一推,我一㩳,㩳他出了大門。」
2.挺立、聳立。唐.杜甫〈畫鷹〉詩:「㩳身思狡兔,側目似愁胡。」
sǒng:[dòng]
1. tuī. < xǐng shì héng yán. juǎn yī. liǎng xiàn lìng jìng yì hūn gū nǚ>: “jiǎ pó bù guǎn sān qī èr shí yī, hé zhāng pó liǎng gè, nǐ yī tuī, wǒ yī sǒng, sǒng tā chū le dà mén.”
2. tǐng lì,, sǒng lì. táng. dù fǔ 〈huà yīng〉 shī: “sǒng shēn sī jiǎo tù, cè mù shì chóu hú.”
song:[dong]
1. tui. < xing shi heng yan. juan yi. liang xian ling jing yi hun gu nu>: "jia po bu guan san qi er shi yi, he zhang po liang ge, ni yi tui, wo yi song, song ta chu le da men."
2. ting li,, song li. tang. du fu
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
慫 [sǒng] [song]—
Verb
1. To be frightened or terrified (惊惧 [jing ju]). From "Selections of Literature (文選 [wen xuan]) - Zhang Heng (張衡 [zhang heng]) - Western Capital Rhapsody (西京賦 [xi jing fu])": "Just as one is about to go but has not yet gone halfway, one feels fear (怵 [chu]), distress (悼 [dao]), trembles (慄 [li]), and is terrified (兢 [jing])."
2. See the entry for "怂恿 [song yong] (sǒngyǒng)".
慫:[動]
1.驚懼。《文選.張衡.西京賦》:「將乍往而未半,怵悼慄而慫兢。」
2.參見「慫恿」條。
sǒng:[dòng]
1. jīng jù. < wén xuǎn. zhāng héng. xī jīng fù>: “jiāng zhà wǎng ér wèi bàn, chù dào lì ér sǒng jīng.”
2. cān jiàn “sǒng yǒng” tiáo.
song:[dong]
1. jing ju. < wen xuan. zhang heng. xi jing fu>: "jiang zha wang er wei ban, chu dao li er song jing."
2. can jian "song yong" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
送 [sòng] [song]—
Verb
1. To send away; to dispatch.
《說文解字 [shuo wen jie zi].辵部 [chuo bu]》 (Shuowen Jiezi, Radix 辶 [chuo]): "(sòng), means to send away."
宋 [song] (Song Dynasty). 文天祥 [wen tian xiang] (Wen Tianxiang)〈正氣歌 [zheng qi ge]〉 (Song of Righteousness): "楚囚 [chu qiu] (Chu captive)纓其冠 [ying qi guan],傳車 [chuan che] (carriage)(sòng)窮北 [qiong bei] (desolate north)."
2. To accompany; to escort.
如 [ru] (e.g.): 「護 [hu](hùsòng)」 (to escort), 「(sòng)小弟弟 [xiao di di] (little brother)回家 [hui jia] (home)」、 「(sòng)君 [jun] (you)千里 [qian li] (thousand li),終須 [zhong xu] (eventually)一別 [yi bie] (parting)。」
唐 [tang] (Tang Dynasty). 杜甫 [du fu] (Du Fu)〈兵車行 [bing che xing]〉 (Ballad of the Army Carts): "耶娘 [ye niang] (fathers, mothers)妻子 [qi zi] (wives, children)走 [zou] (run)相 [xiang](sòng),塵埃 [chen ai] (dust)不見 [bu jian] (obscures)咸陽橋 [xian yang qiao] (Xianyang Bridge)."
3. To bid farewell; to see off.
如 [ru] (e.g.): 「別 [bie] (sòngbié)」 (to see someone off), 「舊迎新 [jiu ying xin] (sòngjiù yíngxīn)」 (to bid farewell to the old and usher in the new), 「行 [xing] (sòngxíng)」 (to see someone off on a journey).
4. To give as a gift; to present.
如 [ru] (e.g.): 「贈 [zeng](zèngsòng)」 (to present as a gift), 「他 [ta] (He)(sòng)我 [wo] (me)一本書 [yi ben shu] (a book)。」
5. To transport; to deliver.
如 [ru] (e.g.): 「貨 [huo] (sònghuò)」 (to deliver goods), 「信 [xin] (sòngxìn)」 (to deliver a letter), 「運 [yun](yùnsòng)」 (to transport).
6. To supply; to provide.
如 [ru] (e.g.): 「水 [shui] (sòngshuǐ)」 (to supply water), 「電 [dian] (sòngdiàn)」 (to supply electricity).
7. To transmit; to convey.
如 [ru] (e.g.): 「秋波 [qiu bo] (sòng qiūbō)」 (to cast amorous glances).
唐 [tang] (Tang Dynasty). 李白 [li bai] (Li Bai)〈古風 [gu feng]〉 (Ancient Airs)詩五九首之七 [shi wu jiu shou zhi qi] (Poem 7 of 59): "去影 [qu ying] (departing shadow)忽不見 [hu bu jian] (suddenly vanishes),回風 [hui feng] (returning wind)(sòng)天聲 [tian sheng] (sound of heaven)."
8. To sacrifice; to give up (one's life).
如 [ru] (e.g.): 「死 [si] (sòngsǐ)」 (to court death), 「命 [ming] (sòngmìng)」 (to lose one's life).
元 [yuan] (Yuan Dynasty). 關漢卿 [guan han qing] (Guan Hanqing)《拜月亭 [bai yue ting]》 (The Moon-Praying Pavilion)第三折 [di san zhe] (Act 3): "您哥哥 [nin ge ge] (your elder brother)暑濕風寒 [shu shi feng han] (heat-dampness, wind, and cold)縱較些 [zong jiao xie],多被那煩惱憂愁 [duo bei na fan nao you chou] (worries and sorrow)上 [shang](sòng)了也 [le ye]。"
送:[動]
1.遣去。《說文解字.辵部》:「送,遣也。」宋.文天祥〈正氣歌〉:「楚囚纓其冠,傳車送窮北。」
2.陪伴著走。如:「護送」、「送小弟弟回家」、「送君千里,終須一別。」唐.杜甫〈兵車行〉:「耶娘妻子走相送,塵埃不見咸陽橋。」
3.告別。如:「送別」、「送舊迎新」、「送行」。
4.贈給。如:「贈送」、「他送我一本書。」
5.輸運。如:「送貨」、「送信」、「運送」。
6.供應。如:「送水」、「送電」。
7.傳遞。如:「送秋波」。唐.李白〈古風〉詩五九首之七:「去影忽不見,回風送天聲。」
8.犧牲。如:「送死」、「送命」。元.關漢卿《拜月亭》第三折:「您哥哥暑濕風寒縱較些,多被那煩惱憂愁上送了也。」
sòng:[dòng]
1. qiǎn qù. < shuō wén jiě zì. chuò bù>: “sòng, qiǎn yě.” sòng. wén tiān xiáng 〈zhèng qì gē〉: “chǔ qiú yīng qí guān, chuán chē sòng qióng běi.”
2. péi bàn zhe zǒu. rú: “hù sòng” ,, “sòng xiǎo dì dì huí jiā” ,, “sòng jūn qiān lǐ, zhōng xū yī bié.” táng. dù fǔ 〈bīng chē xíng〉: “yé niáng qī zi zǒu xiāng sòng, chén āi bù jiàn xián yáng qiáo.”
3. gào bié. rú: “sòng bié” ,, “sòng jiù yíng xīn” ,, “sòng xíng” .
4. zèng gěi. rú: “zèng sòng” ,, “tā sòng wǒ yī běn shū.”
5. shū yùn. rú: “sòng huò” ,, “sòng xìn” ,, “yùn sòng” .
6. gōng yīng. rú: “sòng shuǐ” ,, “sòng diàn” .
7. chuán dì. rú: “sòng qiū bō” . táng. lǐ bái 〈gǔ fēng〉 shī wǔ jiǔ shǒu zhī qī: “qù yǐng hū bù jiàn, huí fēng sòng tiān shēng.”
8. xī shēng. rú: “sòng sǐ” ,, “sòng mìng” . yuán. guān hàn qīng < bài yuè tíng> dì sān zhé: “nín gē gē shǔ shī fēng hán zòng jiào xiē, duō bèi nà fán nǎo yōu chóu shàng sòng le yě.”
song:[dong]
1. qian qu. < shuo wen jie zi. chuo bu>: "song, qian ye." song. wen tian xiang
2. pei ban zhe zou. ru: "hu song" ,, "song xiao di di hui jia" ,, "song jun qian li, zhong xu yi bie." tang. du fu
3. gao bie. ru: "song bie" ,, "song jiu ying xin" ,, "song xing" .
4. zeng gei. ru: "zeng song" ,, "ta song wo yi ben shu."
5. shu yun. ru: "song huo" ,, "song xin" ,, "yun song" .
6. gong ying. ru: "song shui" ,, "song dian" .
7. chuan di. ru: "song qiu bo" . tang. li bai
8. xi sheng. ru: "song si" ,, "song ming" . yuan. guan han qing < bai yue ting> di san zhe: "nin ge ge shu shi feng han zong jiao xie, duo bei na fan nao you chou shang song le ye."
1) 㞞 t = 𪨊 s = sóng p refers to “(coll.) semen/(coll.) weak and incompetent”.
2) 㩳 t = 㧐 s = sǒng p refers to “(literary) to stand upright/(dialect) to push/to shove”..
3) 㮸 ts = sòng p refers to “variant of 送 [song4]”..
4) 凇 ts = sōng p refers to “icicle”..
5) 娀 ts = sōng p refers to “name of an ancient state”..
6) 宋 ts = sòng p refers to “surname Song/the Song dynasty (960-1279)/Song of the Southern Dynasties (420-479) 南朝宋 [Nan2 chao2 Song4]”..
7) 崧 ts = sōng p refers to “variant of 嵩 [song1]”..
8) 嵩 ts = sōng p refers to “Mt Song in Henan”..
9) 嵩 ts = sōng p refers to “(literary) (of mountains) lofty”..
10) 忪 ts = sōng p refers to “used in 惺忪 [xing1 song1]”..
11) 忪 ts = sōng p refers to “restless/agitated”..
12) 悚 ts = sǒng p refers to “frightened”..
13) 愯 ts = sǒng p refers to “old variant of 悚 [song3]”..
14) 慫 t = 怂 s = sǒng p refers to “variant of 㞞 | 𪨊 [song2]”..
15) 慫 t = 怂 s = sǒng p refers to “used in 慫恿 | 怂恿 [song3 yong3]/(literary) terrified”..
16) 松 ts = sōng p refers to “surname Song”..
17) 松 ts = sōng p refers to “pine/CL:棵 [ke1]”..
18) 梥 ts = sōng p refers to “old variant of 松 [song1]”..
19) 淞 ts = sōng p refers to “name of a river in Jiangsu Province”..
20) 淞 ts = sōng p refers to “variant of 凇 [song1]”..
21) 濍 ts = sōng p refers to “(onom.) sound of water”..
22) 竦 ts = sǒng p refers to “respectful/horrified/to raise (one's shoulders)/to stand on tiptoe/to crane”..
23) 聳 t = 耸 s = sǒng p refers to “to excite/to raise up/to shrug/high/lofty/towering”..
24) 菘 ts = sōng p refers to “(cabbage)/Brassica chinensis”..
25) 蜙 ts = sōng p refers to “used in 蜙蝑 [song1 xu1]”..
26) 訟 t = 讼 s = sòng p refers to “litigation”..
27) 誦 t = 诵 s = sòng p refers to “to read aloud/to recite”..
28) 送 ts = sòng p refers to “to send; to deliver; to transmit/to give (as a present)/to see (sb) off/to accompany; to go along with”..
29) 鍶 t = 锶 s = sōng p refers to “strontium (chemistry)”..
30) 鎹 ts = sòng p refers to “(Japanese kokuji) large staple driven into two pieces of wood to hold them together/pr. kasugai”..
31) 頌 t = 颂 s = sòng p refers to “ode/eulogy/to praise in writing/to wish (in letters)”..
32) 餸 t = 𩠌 s = sòng p refers to “dish of food, usu. to be eaten with rice (Cantonese)”..
33) 鬆 t = 松 s = sōng p refers to “loose/to loosen/to relax/floss (dry, fluffy food product made from shredded, seasoned meat or fish, used as a topping or filling)”..
1) 送 ts = sòng p refers to [verb] “to give”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: For example, 送给我碗茶喝 [song gei wo wan cha he] 'Give me a cup of tea to drink.' (Lao She, 2010, p. 12; CC-CEDICT '送 [song]'; Guoyu '送 [song]' v 4; Kroll 2015 '送 [song]' 3, p. 431; Unihan '送 [song]').
2) 送 ts = sòng p refers to [verb] “to see off”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '送 [song]'; Guoyu '送 [song]' v 3; Kroll 2015 '送 [song]' 1, p. 431; Unihan '送 [song]')..
3) 送 ts = sòng p refers to [verb] “to escort”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Guoyu '送 [song]' v 2; Kroll 2015 '送 [song]' 2, p. 431)..
4) 送 ts = sòng p refers to [verb] “to drive away”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '送 [song]' v 1)..
5) 送 ts = sòng p refers to [verb] “to deliver; to carry; to transport”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '送 [song]'; Guoyu '送 [song]' v 5)..
6) 送 ts = sòng p refers to [verb] “to supply”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Guoyu '送 [song]' v 6)..
7) 送 ts = sòng p refers to [verb] “to sacrifice”; Domain: Literary Chinese 言文 [yan wen]; Notes: (Guoyu '送 [song]' v 8)..
8) 淞 ts = sōng p refers to [proper noun] “Song River”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China , Concept: River 水名 [shui ming]; Notes: A river in Jiangsu ..
9) 誦 t = 诵 s = sòng p refers to [verb] “to recite; to read aloud; to recite from memory”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: 诵 [song] is the same as 背诵 [bei song], emphasing memorization, or 朗诵 [lang song], emphasizing performance, in this sense (GHC '诵 [song]' 1, 3). 誦 [song]:諷也 [feng ye]。 'sòng: to recite.' (Shuo Wen, yán Radical 說文解字 [shuo wen jie zi]‧言部 [yan bu]) 讀 [du]:誦書也 [song shu ye]。 'Dú: to recite a text.' (Shuo Wen, yán Radical 說文解字 [shuo wen jie zi]‧言部 [yan bu]) For example, 俱誦墨經 [ju song mo jing] 'all repeated the texts of Mo' (Zhuangzi, Tian Xia 莊子 [zhuang zi]‧天下 [tian xia]) Also, in the Diamond sūtra, 受持讀誦此經 [shou chi du song ci jing] 'receive, retain, read and recite this sūtra' (T 235)..
10) 誦 t = 诵 s = sòng p refers to [verb] “to recount; to narrate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: 诵 [song] is the same as 陈述 [chen shu] or 述说 [shu shuo] in this sense (GHC '诵 [song]' 2)...
11) 誦 t = 诵 s = sòng p refers to [noun] “a poem”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: 诵 [song] is the same as 诗篇 [shi pian] in this sense (GHC '诵 [song]' 4)...
12) 鬆 t = 松 s = sōng p refers to [verb] “to loosen; to relax”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: Traditional: 鬆 [song]; in the sense of 放开 [fang kai] (Guoyu '鬆 [song]' v 1; Kroll 2015 '鬆 [song]' 2; NCCED 2 '松 [song]' 3; Unihan '鬆 [song]')..
13) 鬆 t = 松 s = sōng p refers to [noun] “pine”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Botany , Concept: Tree 树 [shu]; Notes: Traditional: 松 [song] (Kroll 2015 '松 [song]' 1; NCCED 1 '松 [song]'; Unihan '松 [song]')..
14) 鬆 t = 松 s = sōng p refers to [proper noun] “Song”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: Traditional: 松 [song]..
15) 鬆 t = 松 s = sōng p refers to [adjective] “loose”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: Traditional: 鬆 [song]; in the sense of 不紧 [bu jin] (Guoyu '鬆 [song]' adj 2; Kroll 2015 '鬆 [song]' 1; NCCED 2 '松 [song]' 1; Unihan '鬆 [song]')..
16) 鬆 t = 松 s = sōng p refers to [adjective] “soft; light”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: Traditional: 鬆 [song] (Guoyu '鬆 [song]' adj 7; NCCED 2 '松 [song]' 2)..
17) 鬆 t = 松 s = sōng p refers to [verb] “to untie”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: Traditional: 鬆 [song]; in the sense of 解开 [jie kai] (Guoyu '鬆 [song]' v 1; NCCED 2 '松 [song]' 4)..
18) 鬆 t = 松 s = sōng p refers to [adjective] “comfortably off; not be tight on money”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: Traditional: 鬆 [song]; in the sense of 宽裕 [kuan yu] (Guoyu '鬆 [song]' adj 5; NCCED 2 '松 [song]' 5)..
19) 鬆 t = 松 s = sōng p refers to [noun] “dried minced meat”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Food and Drink; Notes: Traditional: 鬆 [song] (Guoyu '鬆 [song]' n 1; NCCED 2 '松 [song]' 6)..
20) 鬆 t = 松 s = sōng p refers to [noun] “conifer”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Botany , Concept: Tree 树 [shu]; Notes: Traditional: 松 [song]; including pine, cypress, etc (Kroll 2015 '松 [song]' 1a)..
21) 鬆 t = 松 s = sōng p refers to [noun] “disheveled (hair)”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Traditional: 鬆 [song] (Guoyu '鬆 [song]' adj 1; Kroll 2015 '鬆 [song]' 1)..
22) 鬆 t = 松 s = sōng p refers to [adjective] “not important”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Traditional: 鬆 [song] (Guoyu '鬆 [song]' adj 3)..
23) 鬆 t = 松 s = sōng p refers to [adjective] “not strict”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Traditional: 鬆 [song]; in the sense of 不严格 [bu yan ge] (Guoyu '鬆 [song]' adj 4)..
24) 頌 t = 颂 s = sòng p refers to [verb] “to praise; to laud; to acclaim”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Wade-Giles: sung; in the sense of 颂扬 [song yang] or 赞美 [zan mei] (ABC 2 'sòng' 1; Giles 1892 '頌 [song]'; GHC '颂 [song]' 1; Kroll 2015 '頌 [song]' 1, p. 431; Unihan '頌 [song]')..
25) 頌 t = 颂 s = sòng p refers to [proper noun] “Song; Hymns”; Domain: Literature 文学 [wen xue] , Subdomain: China; Notes: Song is a section of the Shijing 诗经 [shi jing], an early collection of Chinese poems from circa 1000 to 600 BCE. Song contains poems that are thought to have been recited during religious ceremonies (GHC '颂 [song]' 3; Idema and Haft 1997, p. 94; Kroll 2015 '頌 [song]' 1b, p. 431)...
26) 頌 t = 颂 s = sòng p refers to [noun] “a hymn; an ode; a eulogy”; Domain: Literature 文学 [wen xue]; Notes: (ABC 2 'sòng' 2; Li 2017, p. 163; Giles 1892 '頌 [song]'; GHC '颂 [song]' 4; Kroll 2015 '頌 [song]' 1a, p. 431; Unihan '頌 [song]')..
27) 頌 t = 颂 s = sòng p refers to [noun] “a speech in praise of somebody”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (ABC 2 'sòng' 3; Giles 1892 '頌 [song]')..
28) 頌 t = 颂 s = sòng p refers to [noun] “a divination”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '頌 [song]' 2, p. 431; GHC '颂 [song]' 2)..
29) 頌 t = 颂 s = sòng p refers to [verb] “to recite”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As a variant of 诵 [song] (GHC '颂 [song]' 5; Kroll 2015 '頌 [song]' 3, p. 431)..
30) 宋 ts = sòng p refers to [proper noun] “Song dynasty”; Domain: History 历史 [li shi] , Subdomain: China , Concept: Dynasty 朝代 [chao dai]; Notes: 960-1279 (Giles 1892 Appendix III; Guoyu '宋 [song]' 1)..
31) 宋 ts = sòng p refers to [proper noun] “Song”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '宋 [song]' 3)..
32) 宋 ts = sòng p refers to [proper noun] “Liu Song Dynasty”; Domain: History 历史 [li shi] , Subdomain: China , Concept: Dynasty 朝代 [chao dai]; Notes: 420-479 (Giles 1892, p. 1364; Guoyu '宋 [song]' 2)..
1) 宋 [sòng] refers to: “Song” [Chinese place name].
宋 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tống.
[Korean] 송 / Song.
[Japanese] ソウ / Sō.
2) 誦 [sòng] refers to: (1) “chant”; (2) “recite”.
誦 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 吟; 吟詠; 吟諷; 歌咏; 歌唄; 歌嘆; 歌頌; 諷; 諷誦讀; 諷讀誦; 讚頌; 諷受; 諷讀; 如說修行; 得究竟; 通利; 云; 作是說; 說; 讀; 言; 語; 惟忖; 樂說; 辯說; 談說; 受經; 唱; 敕; 標; 諷誦; 廣說; 誨; 名爲; 記說; 所誦; 教學; 釋; 答問.
[Sanskrit] bhaṇamāna; pari-√jap; pary-avāp (√āp).; paṭhyate; pra-√vac; prati-√bhā; svādhyāyita; ud-ā-√hṛ; ud-√diś; vācita; āmnāyate; √bhaṇ; √brū; √paṭh; √vad.
[Vietnamese] tụng.
[Korean] 송 / song.
[Japanese] ショウ / ジュ.
3) 訟 [sòng] refers to: “claim”.
訟 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 主張; 自稱.
[Tibetan] mtshang 'bru ba; rtsod pa.
[Vietnamese] tụng.
[Korean] 송 / song.
[Japanese] ショウ / ジュ.
4) 松 [sōng] refers to: “pine”.
松 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tùng.
[Korean] 송 / song.
[Japanese] マツ / matsu.
5) 頌 [sòng] refers to: “praise”.
頌 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 勸讚; 嘆; 恭敬作禮; 揄揚; 歎詠; 煩談; 稱; 稱揚; 稱揚讚歎; 稱歎; 稱美; 稱詠; 稱讚; 褒; 諮稱; 譽; 讃; 讚; 讚善; 讚嘆; 讚歎; 讚歎善; 讚美; 讚詠; 讚譽.
[Vietnamese] tụng.
[Korean] 송 / song.
[Japanese] ジュ / ju.
6) 摠 [zǒng] refers to: “roll up”.
摠 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 捲.
[Vietnamese] tra.
[Korean] 총 / chong.
[Japanese] ソウ / sō.
7) 送 [sòng] refers to: “send”.
送 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 差; 侍從; 從; 隨; 隨行; 遣; 供養; 施與; 發遣; 與; 奉施; 示; 娶.
[Sanskrit] anu-√gam; anu-√vraj; anupreṣita; preṣayati; preṣ (√iṣ).; upanāmita; vy-apa-√kṛs; vyupakarṣayitum; ānīyati.
[Vietnamese] tống.
[Korean] 송 / song.
[Japanese] ソウ / sō.
8) 竦 [sǒng] refers to: “to prudent”.
竦 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tủng.
[Korean] 송 / song.
[Japanese] ショウ / shō.
9) 聳 [sǒng] refers to: “to rise up”.
聳 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tủng.
[Korean] 용 / yong.
[Japanese] ショウ / shō.
10) 鬆 [sōng] refers to: “wild”.
鬆 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tung/tông.
[Korean] 송 / song.
[Japanese] ショウ / shō.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: The, The, Songa, Te.
Starts with: Conkam, Conkan, Conkaran, Song an zong rong, Songadhonga, Songadi, Songadya, Songala, Songalya, Songarbi, Songasampadani, Songati.
Full-text (+23443): Zong, Wu song, Feng song, Song li, Song jing, Jingsong, Ge song, Xi song, Chuan song, Song shi, Zheng song, Fu song, Song lu, Ji song, Song ming, Song chi, Song shu, Zan song, Song yi, Cheng song.
Relevant text
Search found 467 books and stories containing Songa, Somga, Soṃga, Song, Sòng, Sōng, Sǒng, Sóng, Sōṅga, Soṅga, Songs, The song, Zǒng, Zong, 傱, 凇, 娀, 宋, 崧, 嵩, 嵷, 忪, 怂, 悚, 愯, 慫, 摠, 松, 梥, 淞, 濍, 竦, 耸, 聳, 菘, 蜙, 訟, 誦, 讼, 诵, 送, 鍶, 鎹, 頌, 颂, 餸, 駷, 鬆, 㞞, 㧐, 㩳, 㮸, 𪨊, 𩠌; (plurals include: Songas, Somgas, Soṃgas, Songs, Sòngs, Sōngs, Sǒngs, Sóngs, Sōṅgas, Soṅgas, Songses, The songs, Zǒngs, Zongs). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Sutta 21: [0085a14] The story of the Auspicious Incantation < [Part 154 - Jataka stories (translated by Dharmaraksha)]
Sutta 19: [0084a02] The story of the Buddha's Mind Dharani < [Part 154 - Jataka stories (translated by Dharmaraksha)]
Sutta 45: The Son of the Four Surnames < [Part 152 - Discourse of the Collection of the Six Perfections]
Gita-govinda of Jayadeva (comparative study) (by Manisha Misra)
10. Kishore-chandrananda-champu verses Caupadi-cautisa < [Chapter 5 - A Critical and Musical estimate of Kisora-chandrananda-champu]
11. The Ragas used in Kishore-chandrananda-champu < [Chapter 5 - A Critical and Musical estimate of Kisora-chandrananda-champu]
2. A brief account of Gitagovinda and Kisora-candrananda-campu < [Introduction]
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
Fell on Black Days < [Volume 20, Issue 16 (2023)]
Subjective Salience of Birdsong and Insect Song with Equal Sound Pressure... < [Volume 17, Issue 23 (2020)]
Comparative Efficacy of Active Group Music Intervention versus Group Music... < [Volume 18, Issue 15 (2021)]
Beyond Fun: The Need for Emotional Balance in Children’s Worship < [Volume 15, Issue 6 (2024)]
Fun, Trendy, Upbeat < [Volume 16, Issue 4 (2025)]
Unraveling the Local Hymnal < [Volume 15, Issue 9 (2024)]
Folk-Songs of India < [March 1940]
A Few Types of Assamese Folk-Songs < [December 1947]
A Famous Dance of Long Ago < [January 1965]
Hevajra Tantra (analytical study) (by Seung Ho Nam)
2.2. (iii) Song and Dance as Tantric spiritual practice < [Chapter 4 - Tantric Cult in Hevajra Tantra]
2.2. Assembly of the Circle of Initiates (ganacakra) < [Chapter 4 - Tantric Cult in Hevajra Tantra]
3. history of Yogaratnamala < [Chapter 2 - Place of Hevajra Tantra in Tantric Literature]
Related products











