Shan, Saan, Śān, Sàn, Sǎn, San, Saṇ, Saṅ, Ṣaṇ, Śaṇ, Shā àn, Sha an, Shān, Shǎn, Shàn: 106 definitions

Introduction:

Shan means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, the history of ancient India, Hindi, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

The Sanskrit terms Śān and Ṣaṇ and Śaṇ can be transliterated into English as San or Shan, using the IAST transliteration scheme (?).

Images (photo gallery)

In Hinduism

Vyakarana (Sanskrit grammar)

1) Saṅ (सङ्).—A short term or प्रत्याहार (pratyāhāra) made up of the स (sa) of सन् (san) in गुप्तिज्किद्भ्यः सन् (guptijkidbhyaḥ san) P.III.1.5, and the ङ् () of महिङ् (mahiṅ) in P.III.4.78 with a view to include all affixes from सन् (san) to महिङ् (mahiṅ); cf. सङि झलीति कुत्वादयो न सिध्यन्ति (saṅi jhalīti kutvādayo na sidhyanti), M. Bh. on P.VI,1.9 Vart. 7; cf also M. Bh. on P. VIII.2.22.

2) Saṇ (सण्).—tad. affix सण् (saṇ) prescribed after the word पर्शु (parśu) in the sense of collection; e. g. पार्श्र्वम् (pārśrvam); cf. पर्श्वाः सण् (parśvāḥ saṇ) P.IV.2.43 Vart. 3 for which there is an alternative reading पर्श्वा णस् वक्तव्यः (parśvā ṇas vaktavyaḥ); for facility of grammatical operations णस् (ṇas) is recommended with preference in the Mahabhasya; cf एवं तर्हि णस् वक्तव्य (evaṃ tarhi ṇas vaktavya); M.Bh. on P. IV.2.43 Vart. 3; (2) सण् (saṇ) is given as a technical term for संयोग (saṃyoga) in the Pratisakhya works; cf. सयुक् सण् । संयुक्तं व्यञ्जनं संयोगसंज्ञं भवति (sayuk saṇ | saṃyuktaṃ vyañjanaṃ saṃyogasaṃjñaṃ bhavati) R.T.27.

3) San (सन्).—(l)desiderative affix स (sa) applied to any root in the sense of desire; e. g. चिकीर्षति, जिहीर्षति, बुभूषति (cikīrṣati, jihīrṣati, bubhūṣati); cf धातोः कर्मणः समानकर्तृकादिदिच्छायां वा (dhātoḥ karmaṇaḥ samānakartṛkādidicchāyāṃ vā) P.III. 1.7; (2) applied in specific senses possessed by the root to the roots गुप्, तिज्, कित्, मान्, बध्, दान् (gup, tij, kit, mān, badh, dān) and शान् (śān); e.g. जुगुप्सते, तितिक्षते, चिकित्सति, मीमांसते, बीभत्सते, दीदांसते, शीशांसते (jugupsate, titikṣate, cikitsati, mīmāṃsate, bībhatsate, dīdāṃsate, śīśāṃsate); cf. P. III. 1. 5 and 6. The roots to which सन् (san) is applied are reduplicated and the reduplicated form ending with सन् (san) (स) is looked upon as a different root from the original one for purposes of conjugation, which takes, however, conjugational affixes of the same Pada as the original root; cf. सनाद्यन्ता धातवः (sanādyantā dhātavaḥ) III. 1.32.

4) Ṣaṇ (षण्).—A term used instead of the desiderative affix सन् (san) prescribed by P. III. 1.5 to 7, especially when the स् (s) of the affix is changed into ष् () as for instance in तुष्टूषति (tuṣṭūṣati) etc.; cf. स्तौतेर्ण्यन्तानां षण्भूते च सनि परतः अभ्या-सादुत्तरस्य मूर्धन्यादेशो भवति (stauterṇyantānāṃ ṣaṇbhūte ca sani parataḥ abhyā-sāduttarasya mūrdhanyādeśo bhavati) Kas. on स्तौतिण्योरेव षण्यभासात् (stautiṇyoreva ṣaṇyabhāsāt) P. VIII.3.61.

Source: Wikisource: A dictionary of Sanskrit grammar
Vyakarana book cover
context information

Vyakarana (व्याकरण, vyākaraṇa) refers to Sanskrit grammar and represents one of the six additional sciences (vedanga) to be studied along with the Vedas. Vyakarana concerns itself with the rules of Sanskrit grammar and linguistic analysis in order to establish the correct context of words and sentences.

Discover the meaning of shan or san in the context of Vyakarana from Abebooks

In Buddhism

Chinese Buddhism

1) 三 [san]—Tri, trayas; three.

2) 三 [san]—M067874 The three misleading things: 貪 [tan] desire, 瞋 [chen] ire, and 邪 [xie] perverted views. M067874= 愆 [qian].

3) 山 [shan]—A hill, mountain; a monastery.

4) 删 [shan]—Cut, excise; translit. s, ś.

5) 柵 [shan]—Palisades, rails.

6) 珊 [shan]—Coral; translit. for san, saṃ.

7) 苫 [shan]—Thatch; mat; mourning.

8) 剡 [shan]—Pointed, sharp.

9) 扇 [shan]—Fan; door-leaf; translit. ś, ṣ.

10) 訕 [shan]—Abuse, slander; translit. san, śan.

11) 閃 [shan]—Flash; get out of the way.

12) 善 [shan]—su; sādhu; bhadra; kuśala. Good, virtuous, well; good at; skilful.

13) 散 [san]—viprakrī. Scatter, disperse, dismiss; scattered; broken, powder; translit. saṃ, san.

14) 睒 [shan]—Glance; lustrous; translit. śa.

15) 繕 [shan]—To repair, put in order, white out, copy.

16) 贍 [shan]—To supply; supplied, enough; translit. jam.

Source: archive.org: A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

善 [shan]—(shàn) — [Term] See the entry for 惡 [e] (shàn'è).

善—【術語】見善惡條。(善惡)

[shù yǔ] jiàn shàn è tiáo.(shàn è)

[shu yu] jian shan e tiao.(shan e)

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

散 [san]—Sǎn - [Term] (術語 [shu yu]) From Sanskrit: Viprakirna. Often used in phrases such as "scattered good" (善 [shan]), "scattered realm" (地 [de]), "scattered mind" (心 [xin]), etc. It is the opposite of "concentration" (定 [ding]). It refers to a state where the mind is scattered and does not remain fixed on a single object or state.

散—【術語】梵語尾鉢羅枳剌曩 Viprakirna,常作散善,散地,散心等。對定之語。言心散亂不止住於一境也。

[shù yǔ] fàn yǔ wěi bō luó zhǐ lá nǎng Viprakirna, cháng zuò sàn shàn, sàn de, sàn xīn děng. duì dìng zhī yǔ. yán xīn sàn luàn bù zhǐ zhù yú yī jìng yě.

[shu yu] fan yu wei bo luo zhi la nang Viprakirna, chang zuo san shan, san de, san xin deng. dui ding zhi yu. yan xin san luan bu zhi zhu yu yi jing ye.

Source: DILA Glossaries: Ding Fubao: Dictionary of Buddhist Studies

1) 珊 ts = shān p refers to [noun] “coral”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: san (BCSD '珊 [shan]', p. 821; SH '珊 [shan]', p. 308; Unihan '珊 [shan]').

2) 贍 t = 赡 s = shàn p refers to [verb] “assist”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: sen, or: zen; transliterates Sanskrit jam (BCSD '贍 [shan]', p. 1114; SH '贍 [shan]', p. 481; Unihan '贍 [shan]')..

3) 三 ts = sān p refers to [number] “three; tri”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: tri, Tibetan: gsum, Japanese: san; for example, 三乘 [san cheng] triyāna 'three vehicles' (BCSD '三 [san]', p. 20; DJBT '三 [san]', p. 433; Mahāvyutpatti 'trīṇi'; MW 'tri'; SH '三乘 [san cheng]', p. 58)..

4) 三 ts = sān p refers to [phonetic] “sa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: sa; see 娑 [suo] (FGDB '娑 [suo]')..

5) 三 ts = sān p refers to [number] “three kinds; trividha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: trividha (Dhammajoti 2013, p. 9; MW 'trividha')..

6) 山 ts = shān p refers to [noun] “mountain; giri”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: giri, Japanese: san, or: yama, or: zan, Tibetan: ri'am ri bo (BCSD '山 [shan]', p. 406; DJBT '山 [shan]', p. 433; Mahāvyutpatti 'giriḥ'; MW 'giri'; SH '山 [shan]', p. 102)..

7) 睒 ts = shǎn p refers to [adjective] “glittering”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: sen, or: dan (BCSD '睒 [shan]', p. 881; Unihan '睒 [shan]')..

8) 散 ts = sàn p refers to [verb] “scatter; vikiraṇa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vikiraṇa, Japanese: san, Tibetan: 'thor (BCSD '散 [san]', p. 574; Mahāvyutpatti 'vikiraṇam'; MW 'vikiraṇa'; SH '散 [san]', p. 373; Unihan '散 [san]')..

9) 散 ts = sàn p refers to [phonetic] “sa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: sa; see 娑 [suo] (FGDB '娑 [suo]')..

10) 苫 ts = shān p refers to [noun] “thatch”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: sen (BCSD '苫 [shan]', p. 1013; Unihan '苫 [shan]')..

11) 善 ts = shàn p refers to [adjective] “wholesome; virtuous”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: kuśala, Pali: kusala, Japanese: zen; literally meaning 'right, proper, suitable, good' in Sanskrit (BCSD '善 [shan]', p. 259; BL 'kuśala'; FGDB '善 [shan]'; Mahāvyutpatti 'kuśalam'; MW 'kuśala')..

12) 繖 ts = sǎn p refers to [noun] “a large umbrella; ātapatra”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: ātapatra, Japanese: san (BCSD '繖 [san]', p. 941; MW 'ātapatra'; Unihan '繖 [san]')..

13) 扇 ts = shàn p refers to [noun] “fan; vyajana”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vyajana, Japanese: sen (BCSD '扇 [shan]', p. 537; MW 'vyajana'; SH '扇 [shan]', p. 325; Unihan '扇 [shan]')..

Source: NTI Reader: Chinese-English Buddhist dictionary
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of shan or san in the context of Chinese Buddhism from Abebooks

India history and geography

San.—(IA 18), Arabic; a year; an era; sometimes used in Sanskrit records; in some cases, corrupted to sna. Note: san is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Indian Epigraphical Glossary
India history book cover
context information

The history of India traces the identification of countries, villages, towns and other regions of India, as well as mythology, zoology, royal dynasties, rulers, tribes, local festivities and traditions and regional languages. Ancient India enjoyed religious freedom and encourages the path of Dharma, a concept common to Buddhism, Hinduism, and Jainism.

Discover the meaning of shan or san in the context of India history from Abebooks

Biology (plants and animals)

San [सन] in the Hindi language is the name of a plant identified with Hibiscus cannabinus L. from the Malvaceae (Mallow) family. For the possible medicinal usage of san, you can check this page for potential sources and references, although be aware that any some or none of the side-effects may not be mentioned here, wether they be harmful or beneficial to health.

San [सन] in the Hindi language is the name of a plant identified with Crotalaria juncea L. from the Fabaceae (Pea) family having the following synonyms: Crotalaria sericea, Crotalaria benghalensis, Crotalaria viminea.

San [सन] in the Marathi language, ibid. previous identification.

San in the Urdu language, ibid. previous identification.

Source: Wisdom Library: Local Names of Plants and Drugs

1) San in India is the name of a plant defined with Crotalaria juncea in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Crotalaria juncea Willd. (among others).

2) San is also identified with Crotalaria pallida It has the synonym Crotalaria pallida Klotzsch (etc.).

3) San is also identified with Crotalaria verrucosa It has the synonym Anisanthera hastata Raf. (etc.).

4) San is also identified with Hibiscus cannabinus It has the synonym Abelmoschus verrucosus (Guill. & Perr.) Walp. (etc.).

5) San is also identified with Oryza sativa It has the synonym Oryza sativa var. rubribarbis Desv. (etc.).

6) San in Ivory Coast is also identified with Albizia adianthifolia It has the synonym Inga ferruginea Guill. & Perr. (etc.).

Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):

· Naturwissenschaftliche Reise nach Mossambique (1861)
· Notulae ad Plantas Asiaticas (1851)
· Cell and Chromosome Newsletter (1978)
· Florae Senegambiae Tentamen (1830)
· Proceedings of the Indian Science Congress Association (1987)
· Japanese Journal of Genetics (1991)

If you are looking for specific details regarding San, for example side effects, extract dosage, diet and recipes, chemical composition, health benefits, pregnancy safety, have a look at these references.

Source: Google Books: CRC World Dictionary (Regional names)
Biology book cover
context information

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.

Discover the meaning of shan or san in the context of Biology from Abebooks

Languages of India and abroad

Pali-English dictionary

1) San, 2 (=saṃ) Acc. of sa4. (Page 675)

2) San, 1 (cp. Vedic śvā, Gen. śunaḥ; Av. spā, Gr. ku/wn; Lat. canis, Oir. cū, Goth. hunds=hound) a dog; Nom. sg. D. I, 166=M. I, 77; S. I, 176; III, 150; Kvu 336. For other forms of the same base see suvāṇa. (Page 675)

Source: Sutta: The Pali Text Society's Pali-English Dictionary
Pali book cover
context information

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.

Discover the meaning of shan or san in the context of Pali from Abebooks

Sanskrit dictionary

Śaṇ (शण्).—1 P. (śaṇati) To give.

--- OR ---

Śān (शान्).—1 U. (śīśāṃsati-te, strictly a desiderative of śān used in a primitive sense) To sharpen, whet.

--- OR ---

San (सन्).—1 P., 8 U. (sanati, sanoti, sanute, sāta; pass. sanyate, sāyate; desid. sisaniṣati; siṣāsati)

1) To love, like.

2) To worship, honour.

3) To acquire, obtain.

4) To receive graciously.

5) To honour with gifts, give, bestow, distribute.

Source: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionary

Śaṇ (शण्).—r. 1st cl. (śaṇati) 1. To give. 2. To move.

--- OR ---

Śān (शान्).—r. 1st cl. intensitive form (śīśāṃsati-te) To whet, to sharpen.

--- OR ---

Ṣaṇ (षण्).—[(u)ṣaṇu] r. 8th cl. (sanoti sanute) 1. To give. 2. To serve or honour; also written ṣan .

--- OR ---

Ṣan (षन्).—[(u)ṣanu] r. 8th cl. (sanoti sanute) To give; also ṣaṇ .

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Shabda-Sagara Sanskrit-English Dictionary

Śaṇ (शण्).—i. 1, [Parasmaipada.] 1. To give (cf. śraṇ). 2. To move(?).

--- OR ---

Śān (शान्).— (properly a [denominative.] derived from śāna), used only in the anomal. desider. śīśāṃsa, [Parasmaipada.] [Ātmanepada.] To whet, to sharpen.

--- OR ---

San (सन्).—i. 1, [Parasmaipada.], ii. 8, [Parasmaipada.] [Ātmanepada.] 1. † To honour. 2. To obtain. 3. To give. Desider. siṣāsa, To wish to obtain (aid), Chr. 296, 5. = [Rigveda.] i. 112, 5.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Benfey Sanskrit-English Dictionary

San (सन्).—sanoti (sanati), [participle] sāta win, conquer, acquire; receive as a present, possess, enjoy; win for another, procure, grant, bestow. [Desiderative] siṣāsati wish to acquire, strive after; wish to present or bestow.

--- OR ---

Sān (सान्).—breathe, live.

Sān is a Sanskrit compound consisting of the terms sa and an (अन्).

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Cappeller Sanskrit-English Dictionary

1) Śaṇ (शण्):—[class] 1. 10. [Parasmaipada] śaṇati, śaṇayati, to give;

—to go, [Dhātupāṭha xix, 35.]

2) Śān (शान्):—(for √śo), only in [Desiderative] [Ātmanepada] śīśāṃsate, to whet, sharpen, [Dhātupāṭha xxiii, 26] (cf. [Pāṇini 3-1, 6]).

3) Ṣaṇ (षण्):—[from ṣaṣ] in [compound] for ṣaṣ.

4) San (सन्):—[from sat] a in [compound] for sat.

5) 1. san [class] 1. [Parasmaipada], [class] 8. [Ātmanepada] [Parasmaipada] ([Dhātupāṭha xiii, 21; xxx, 2]) sanati, te or sanoti, sanute ([Ātmanepada] rare and only in non-conjugational tenses; [perfect tense] sasāna, [Ṛg-veda]; p. sasavas, [ib.] f. sasanuṣī, [Brāhmaṇa]; sasanivas or senivas [grammar]; sene, [ib.]; [Aorist] asāniṣam [Subj. saniṣat [Ātmanepada] saniṣāsmahe, saniṣanta] [Ṛg-veda]; [imperative] saniṣantu, [Sāma-veda]; seṣam, set, [Maitrāyaṇī-saṃhitā; Brāhmaṇa]; asāta [grammar]; Prec. sanyāt, sāyāt, [ib.]; [future] sanitā, [ib.]; saniṣyati, [Ṛg-veda; Brāhmaṇa]; [infinitive mood] sanitum [grammar]),

—to gain, acquire, obtain as a gift, possess, enjoy, [Ṛg-veda; Atharva-veda; Brāhmaṇa; ???];

—to gain for another, procure, bestow, give, distribute, [Ṛg-veda];

— ([Ātmanepada]) to be successful, be granted or fulfilled, [ib.] :—[Passive voice] sanyate or sāyate, [Pāṇini 6-4, 43] :—[Causal] sānayati ([Aorist] asīṣaṇat) [grammar]:—[Desiderative] of [Causal] sisānayiṣati, [ib.] :

—[Desiderative] sisaniṣati ([grammar]) or siṣāsati (? sīṣatī, [Atharva-veda iv, 38, 2]), to wish to acquire or obtain, [Ṛg-veda; Taittirīya-saṃhitā; Atharva-veda];

—to wish to procure or bestow, [Ṛg-veda; Atharva-veda] :—[Intensive] saṃsanyate, sāsāyate, saṃsanti ([grammar]), to gain or acquire repeatedly (only 3. [plural] saniṣṇata, [Ṛg-veda i, 131, 5]).

6) 2. san in go-ṣan q.v.

7) 3. san (in gram.) a technical term for the syllable sa or sign of the desiderative.

8) 4. san Name of an era (current in Bengal and reckoned from 593 A.D.), [Religious Thought and Life in India 433].

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary

1) Śaṇ (शण्):—śaṇati 1. a. To give; to move.

2) Śān (शान्):—śiśāṃsati, te intens. c. To whet, sharpen.

3) Ṣaṇ (षण्):—(da, ña, u) sanoti sanute 8. c. To give; to serve or honor.

4) Ṣan (षन्):—(da, ña, ṅa) sanoti sanute 8. c. To give.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Yates Sanskrit-English Dictionary

Śaṇ (शण्):—, śaṇati (dāne, gatau) [DHĀTUP. 19, 35.]

--- OR ---

Śān (शान्):—, śīśāṃsati und te = śā wetzen, schärfen [DHĀTUP. 23, 26.] [Pāṇini’s acht Bücher 3, 1, 6.] [Vopadeva’s Grammatik 8, 103. 132.] [Prātiśākha zum Atharvaveda 1, 87,] Comm.

--- OR ---

San (सन्):—

--- OR ---

San (सन्):—2. (= 1. san) adj. in goṣan .

--- OR ---

San (सन्):—1. mit ā [Vālakhilya 5, 4.]

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Böhtlingk and Roth Grosses Petersburger Wörterbuch
context information

Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.

Discover the meaning of shan or san in the context of Sanskrit from Abebooks

Hindi dictionary

1) Shan in Hindi refers in English to:—(nf) magnificence, splendour, grandeur; pomp; a touchstone; whetting; ~[ci] boastful; a brag, braggadocio; ~[dara] magnificent; pompous, splendid, grand; -[shaukata] pomp and show, grandeur and splendour; —[cadhana] to whet, to give pointedness/intensity; —[dikhana] to do the grand; —[dharana] to whet, to sharpen;—[bagharana/marana] to give oneself airs, to ride the high horse; to boast, to brag; —[barasana] to look grand or grandly impressive, to be a picture of grandeur; -[bana] grandeur, magnificence; pomp and show; —[mem, kisi ki] undermining the honour/prestige of (as [unaki shana mem aisi bata nahim kahani cahie thi]); —[mem pharka ana] one’s honour/prestige to be undermined/jeopardised; —[mem batta lagana] a fair name to be tarnished..—shan (शान) is alternatively transliterated as Śāna.

2) Ṣaṇ (षण्):——an allomorph of [ṣaṭ] (six) appearing as the first member in some compound words; ~[māsika] six-monthly; ~[mukha] six-faced (viz. [kārtikeya]—the god of war).

3) San in Hindi refers in English to:—(nm) a year; an era; a kind of jute, hemp; (nf) whizzing sound; (a) stupefied; —[ki rassi] a hemp-rope; ~[sana] whizzing sound; —[se nikala jana] to pass with a whizzing sound; to pass with extra-ordinary speed..—san (सन) is alternatively transliterated as Sana.

4) San (सन्):—(nm) an era, a year; —, [īsvī] the Christian era; —, [hijarī] Mohammedan era.

Saan in Hindi refers in English to:—(nf) whetting; sharpness; a whetstone; -[gumana] a clue, hint..—saan (सान) is alternatively transliterated as Sāna.

Source: DDSA: A practical Hindi-English dictionary
context information

...

Discover the meaning of shan or san in the context of Hindi from Abebooks

Kannada-English dictionary

San (ಸನ್):—[noun] a year of any calendar.

Source: Alar: Kannada-English corpus
context information

Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.

Discover the meaning of shan or san in the context of Kannada from Abebooks

Nepali dictionary

San (सन्):—n. 1. a year (of the Christian calendar); 2. era;

Saan is another spelling for सान [sāna].—n. 1. sign; gesture; hint; 2. a grindstone; a whetstone; 3. the herd of elephant that follows the young elephant; 4. the condition or thing of pride/prestige/status;

Source: unoes: Nepali-English Dictionary
context information

Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.

Discover the meaning of shan or san in the context of Nepali from Abebooks

Chinese-English dictionary

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

膻 [shān] [shan]—
See also the entry for Shanzhong (中 [zhong]).

膻:參見「膻中」條。

shān: cān jiàn “shān zhōng” tiáo.

shan: can jian "shan zhong" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

蟺 [shàn] [shan]—
Same as 蟬 [chan] (chán).

蟺:同「蟬」。

shàn: tóng “chán” .

shan: tong "chan" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

舢 [shān] [shan]—
See the entry for "Sampan" (板 [ban]).

舢:參見「舢板」條。

shān: cān jiàn “shān bǎn” tiáo.

shan: can jian "shan ban" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

彡 [shān] [shan]—
[名 [ming]]
1. A pattern (花紋 [hua wen]) drawn by a brush (筆 [bi]). "Shuowen Jiezi" (說文解字 [shuo wen jie zi]), "Radical " (部 [bu]) states: ", a pattern of hair ornament (毛飾畫文 [mao shi hua wen])."
2. One of the 214 radicals (部首 [bu shou]).
[形 [xing]]
The appearance of long hair (毛長 [mao zhang]). "Guangyun" (廣韻 [guang yun]), "Ping Sheng" (平聲 [ping sheng]), "Xian Yun" (銜韻 [xian yun]) states: ", long hair (毛長 [mao zhang])."

彡:[名]
1.筆所畫的花紋。《說文解字.彡部》:「彡,毛飾畫文也。」
2.二一四部首之一。
[形]
毛長的樣子。《廣韻.平聲.銜韻》:「彡,毛長也。」

shān:[míng]
1. bǐ suǒ huà de huā wén. < shuō wén jiě zì. shān bù>: “shān, máo shì huà wén yě.”
2. èr yī sì bù shǒu zhī yī.
[xíng]
máo zhǎng de yàng zi. < guǎng yùn. píng shēng. xián yùn>: “shān, máo zhǎng yě.”

shan:[ming]
1. bi suo hua de hua wen. < shuo wen jie zi. shan bu>: "shan, mao shi hua wen ye."
2. er yi si bu shou zhi yi.
[xing]
mao zhang de yang zi. < guang yun. ping sheng. xian yun>: "shan, mao zhang ye."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

衫 [shān] [shan]—
[Noun]
1. A general term for clothing (衣服 [yi fu]). From Ming (明 [ming]) Dynasty's Zhang Zilie (張自烈 [zhang zi lie]), Zhengzitong (正字通 [zheng zi tong]), "Radical Yi" (衣部 [yi bu]) section: "Shan, a general term for clothing (衣 [yi])." Examples: yīshān (衣 [yi]) (clothing, garments), miánshān (棉 [mian]) (cotton shirt).
2. A single-layer garment (單衣 [dan yi]). Examples: hànshān (汗 [han]) (undershirt, T-shirt), luóshān (羅 [luo]) (silk gauze shirt). From Tang (唐 [tang]) Dynasty's Bai Juyi (白居易 [bai ju yi]), poem (詩 [shi]) "Sending Clothes to Wei Zhi and Writing on the Seal" (寄生衣與微之因題封上 [ji sheng yi yu wei zhi yin ti feng shang]): "A light-colored gauze shirt (淺色縠 [qian se hu]) as light as mist (輕似霧 [qing shi wu]), spun flower gauze trousers (紡花紗褲 [fang hua sha ku]) thinner than clouds (薄於雲 [bao yu yun])."

衫:[名]
1.衣服的通稱。明.張自烈《正字通.衣部》:「衫,衣之通稱。」如:「衣衫」、「棉衫」。
2.單衣。如:「汗衫」、「羅衫」。唐.白居易〈寄生衣與微之因題封上〉詩:「淺色縠衫輕似霧,紡花紗褲薄於雲。」

shān:[míng]
1. yī fú de tōng chēng. míng. zhāng zì liè < zhèng zì tōng. yī bù>: “shān, yī zhī tōng chēng.” rú: “yī shān” ,, “mián shān” .
2. dān yī. rú: “hàn shān” ,, “luó shān” . táng. bái jū yì 〈jì shēng yī yǔ wēi zhī yīn tí fēng shàng〉 shī: “qiǎn sè hú shān qīng shì wù, fǎng huā shā kù báo yú yún.”

shan:[ming]
1. yi fu de tong cheng. ming. zhang zi lie < zheng zi tong. yi bu>: "shan, yi zhi tong cheng." ru: "yi shan" ,, "mian shan" .
2. dan yi. ru: "han shan" ,, "luo shan" . tang. bai ju yi shi: "qian se hu shan qing shi wu, fang hua sha ku bao yu yun."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

姍 [shān] [shan]—
[動 [dong]]
To slander, to defame.
From "Han Shu" (《漢書 [han shu]》), Volume 93, "Biographies of Flatterers and Favorites" (《佞幸傳 [ning xing chuan]》), "Biography of Shi Xian" (《石顯傳 [shi xian chuan]》): "Shi Xian" (顯 [xian]) feared that the scholars of the world (天下學士 [tian xia xue shi]) would slander him.
From "Song" (宋 [song]) Dynasty, Lu You's (陸游 [lu you]) "Preface to the Yanji Poetry Collection at Rongzhai" (〈容齋燕集詩序 [rong zhai yan ji shi xu]〉): "When encountering angry curses (怒罵 [nu ma]) and slanderous insults (侮 [wu]), it is like leaves (風葉 [feng ye]) passing before me in the wind."
[形 [xing]]
See the entry for "shānshān" ().

姍:[動]
誹謗、詆毀。《漢書.卷九三.佞幸傳.石顯傳》:「顯恐天下學士姍己。」宋.陸游〈容齋燕集詩序〉:「遇怒罵姍侮,如風葉之過吾前。」
[形]
參見「姍姍」條。

shān:[dòng]
fěi bàng,, dǐ huǐ. < hàn shū. juǎn jiǔ sān. nìng xìng chuán. shí xiǎn chuán>: “xiǎn kǒng tiān xià xué shì shān jǐ.” sòng. lù yóu 〈róng zhāi yàn jí shī xù〉: “yù nù mà shān wǔ, rú fēng yè zhī guò wú qián.”
[xíng]
cān jiàn “shān shān” tiáo.

shan:[dong]
fei bang,, di hui. < han shu. juan jiu san. ning xing chuan. shi xian chuan>: "xian kong tian xia xue shi shan ji." song. lu you : "yu nu ma shan wu, ru feng ye zhi guo wu qian."
[xing]
can jian "shan shan" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

跚 [shān] [shan]—
[Adjective]
See the entry for "蹣 [pan]" (pánshān).
[Verb]
To step on, to tread.
Yuan Dynasty, Anonymous, Xiao Weichi (小尉遲 [xiao wei chi]), Act 3: "劉無敵 [liu wu di] (Liú Wúdí) steps on his horse (馬兒 [ma er]) and leads the foreign soldiers (番卒 [fan zu]) up."
Yuan Dynasty, Guan Hanqing (關漢卿 [guan han qing]), Wu Hou Yan (五侯宴 [wu hou yan]), Act 3: "Leading 沙三 [sha san] (Shā Sān) to step on the sled (橇 [qiao]), accompanying 王留學 [wang liu xue] (Wáng Liúxué) to play tricks on ghosts."

跚:[形]
參見「蹣跚」條。
[動]
踩、踏。元.無名氏《小尉遲》第三折:「劉無敵跚馬兒領番卒上。」元.關漢卿《五侯宴》第三折:「引著沙三去跚橇,伴著王留學調鬼。」

shān:[xíng]
cān jiàn “pán shān” tiáo.
[dòng]
cǎi,, tà. yuán. wú míng shì < xiǎo wèi chí> dì sān zhé: “liú wú dí shān mǎ ér lǐng fān zú shàng.” yuán. guān hàn qīng < wǔ hóu yàn> dì sān zhé: “yǐn zhe shā sān qù shān qiāo, bàn zhe wáng liú xué diào guǐ.”

shan:[xing]
can jian "pan shan" tiao.
[dong]
cai,, ta. yuan. wu ming shi < xiao wei chi> di san zhe: "liu wu di shan ma er ling fan zu shang." yuan. guan han qing < wu hou yan> di san zhe: "yin zhe sha san qu shan qiao, ban zhe wang liu xue diao gui."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

芟 [shān] [shan]—
[Verb]
1. To weed. Shuowen Jiezi - Cao Bu (《說文解字 [shuo wen jie zi].艸部 [cao bu]》) states: "(shān) means to cut grass." In the Classic of Poetry - Zhou Song - Zai Shan (《詩經 [shi jing].周頌 [zhou song].載 [zai]》): "Weeding (載 [zai]) and clearing trees (載柞 [zai zha]), their plowing is deep and thorough (其耕澤澤 [qi geng ze ze])." Han Dynasty (漢 [han]) scholar Mao Heng's (毛亨 [mao heng]) commentary (傳 [chuan]) states: "Removing weeds (除草 [chu cao]) is called (shān), and removing trees (除木 [chu mu]) is called 柞 [zha] (zuò)."
2. To delete, to remove. Interchangeable with 刪 [shan] (shān). In Records of the Three Kingdoms - Volume 13 - Book of Wei - Biography of Wang Lang (《三國志 [san guo zhi].卷一三 [juan yi san].魏書 [wei shu].王朗傳 [wang lang chuan]》): "Thanks to the former kings (先王 [xian wang]) who eliminated (除 [chu]) the bandits and thieves (寇賊 [kou zei])." Liu Xie's (劉勰 [liu xie]) The Literary Mind and the Carving of Dragons - Rong Cai (《文心雕龍 [wen xin diao long].鎔裁 [rong cai]》) from the Southern Dynasties Liang (南朝梁 [nan chao liang]) period states: "To cut out the superfluous (繁 [fan]) and remove the impure (剪穢 [jian hui]), thereby easing the burden (弛於負擔 [chi yu fu dan])."
[Noun]
A large sickle or scythe. In Discourses of the States - Qi Yu (《國語 [guo yu].齊語 [qi yu]》): "The plow (耒 [lei]), the spade (耜 [si]), the flail (耞 [jia]), and the scythe." Wei Zhao's (韋昭 [wei zhao]) commentary (注 [zhu]) from the Three Kingdoms Wu (三國吳 [san guo wu]) period states: "(shān) is a large sickle (大鐮 [da lian]), used for cutting grass (草 [cao])." Liu Zongyuan's (柳宗元 [liu zong yuan]) 'Essay on Pardoning Vipers' (〈宥蝮蛇文 [you fu she wen]〉) from the Tang Dynasty (唐 [tang]) states: "Those woodcutters (樵豎 [qiao shu]) holding scythes, and farmers (農夫 [nong fu]) grasping plows (耒 [lei]), if they unfortunately encounter it, will eliminate its harm (除其害 [chu qi hai])."

芟:[動]
1.除草。《說文解字.艸部》:「芟,刈草也。」《詩經.周頌.載芟》:「載芟載柞,其耕澤澤。」漢.毛亨.傳:「除草曰芟,除木曰柞。」
2.削除。通「刪」。《三國志.卷一三.魏書.王朗傳》:「賴先王芟除寇賊。」南朝梁.劉勰《文心雕龍.鎔裁》:「芟繁剪穢,弛於負擔。」
[名]
大鐮刀。《國語.齊語》:「耒、耜、耞、芟。」三國吳.韋昭.注:「芟,大鐮,所以芟草也。」唐.柳宗元〈宥蝮蛇文〉:「彼樵豎持芟,農夫執耒,不幸而遇,將除其害。」

shān:[dòng]
1. chú cǎo. < shuō wén jiě zì. cǎo bù>: “shān, yì cǎo yě.” < shī jīng. zhōu sòng. zài shān>: “zài shān zài zhà, qí gēng zé zé.” hàn. máo hēng. chuán: “chú cǎo yuē shān, chú mù yuē zhà.”
2. xuē chú. tōng “shān” . < sān guó zhì. juǎn yī sān. wèi shū. wáng lǎng chuán>: “lài xiān wáng shān chú kòu zéi.” nán cháo liáng. liú xié < wén xīn diāo lóng. róng cái>: “shān fán jiǎn huì, chí yú fù dān.”
[míng]
dà lián dāo. < guó yǔ. qí yǔ>: “lěi,, sì,, jiā,, shān.” sān guó wú. wéi zhāo. zhù: “shān, dà lián, suǒ yǐ shān cǎo yě.” táng. liǔ zōng yuán 〈yòu fù shé wén〉: “bǐ qiáo shù chí shān, nóng fū zhí lěi, bù xìng ér yù, jiāng chú qí hài.”

shan:[dong]
1. chu cao. < shuo wen jie zi. cao bu>: "shan, yi cao ye." < shi jing. zhou song. zai shan>: "zai shan zai zha, qi geng ze ze." han. mao heng. chuan: "chu cao yue shan, chu mu yue zha."
2. xue chu. tong "shan" . < san guo zhi. juan yi san. wei shu. wang lang chuan>: "lai xian wang shan chu kou zei." nan chao liang. liu xie < wen xin diao long. rong cai>: "shan fan jian hui, chi yu fu dan."
[ming]
da lian dao. < guo yu. qi yu>: "lei,, si,, jia,, shan." san guo wu. wei zhao. zhu: "shan, da lian, suo yi shan cao ye." tang. liu zong yuan : "bi qiao shu chi shan, nong fu zhi lei, bu xing er yu, jiang chu qi hai."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

苫 [shān] [shan]—
[Verb]
To cover.
Song Dynasty (宋 [song]) poet Lu You (陆游 [lu you]), "Five Poems on Living in Seclusion at Year's End" (〈幽居歲暮 [you ju sui mu]〉) V: "Cut reeds to cover the deer house, plant thorns to protect the chicken coop."
Journey to the West (《西游记 [xi you ji]》), Chapter 37: "Your clothes covered half your body and left half your arm exposed."
[Noun]
1. A covering woven from grass.
Qing Dynasty (清 [qing]) scholar Wang Zhong (汪中 [wang zhong]), "Epitaph for My Late Mother, Madam Zou" (〈先母邹孺人灵表 [xian mu zou ru ren ling biao]〉): "Moved again to the North City (北城 [bei cheng]), where the dwelling was only three mats wide. There was no wall on its left, so it was covered with a grass mat."
2. A mat woven from grass, used during mourning to show grief.
The Book of Etiquette and Ceremonial (《仪礼 [yi li].丧服 [sang fu]》): "Live in a lean-to hut, sleep on a grass mat and pillow on a clod of earth, weeping day and night without ceasing."
Tang Dynasty (唐 [tang]) scholar Jia Gongyan (贾公彦 [jia gong yan])'s commentary: "Sleeping on a grass mat outside signifies mourning parents who are (buried) in the earth."

苫:[動]
覆蓋。宋.陸游〈幽居歲暮〉詩五首之五:「刈茅苫鹿屋,插棘護雞栖。」《西遊記》第三七回:「你那衣服,半邊苫身,半邊露臂。」
[名]
1.以草編成的覆蓋物。清.汪中〈先母鄒孺人靈表〉:「再徙北城,所居止三席地,其左無壁,覆之以苫。」
2.以草編成的墊蓆,居喪時使用,以示哀戚。《儀禮.喪服》:「居倚廬,寢苫枕塊,哭晝夜無時。」唐.賈公彥.疏:「外寢苫者,哀親之在草。」

shān:[dòng]
fù gài. sòng. lù yóu 〈yōu jū suì mù〉 shī wǔ shǒu zhī wǔ: “yì máo shān lù wū, chā jí hù jī qī.” < xī yóu jì> dì sān qī huí: “nǐ nà yī fú, bàn biān shān shēn, bàn biān lù bì.”
[míng]
1. yǐ cǎo biān chéng de fù gài wù. qīng. wāng zhōng 〈xiān mǔ zōu rú rén líng biǎo〉: “zài xǐ běi chéng, suǒ jū zhǐ sān xí de, qí zuǒ wú bì, fù zhī yǐ shān.”
2. yǐ cǎo biān chéng de diàn xí, jū sàng shí shǐ yòng, yǐ shì āi qī. < yí lǐ. sàng fú>: “jū yǐ lú, qǐn shān zhěn kuài, kū zhòu yè wú shí.” táng. jiǎ gōng yàn. shū: “wài qǐn shān zhě, āi qīn zhī zài cǎo.”

shan:[dong]
fu gai. song. lu you shi wu shou zhi wu: "yi mao shan lu wu, cha ji hu ji qi." < xi you ji> di san qi hui: "ni na yi fu, ban bian shan shen, ban bian lu bi."
[ming]
1. yi cao bian cheng de fu gai wu. qing. wang zhong : "zai xi bei cheng, suo ju zhi san xi de, qi zuo wu bi, fu zhi yi shan."
2. yi cao bian cheng de dian xi, ju sang shi shi yong, yi shi ai qi. < yi li. sang fu>: "ju yi lu, qin shan zhen kuai, ku zhou ye wu shi." tang. jia gong yan. shu: "wai qin shan zhe, ai qin zhi zai cao."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

埏 [shān] [shan]—
[動 [dong]]
To mix earth/mud (泥 [ni]) with water (水 [shui]). See the entry for "埴 [zhi]".
[名 [ming]]
An earthen mold (土模 [tu mo]) for making pottery/earthenware (瓦器 [wa qi]). From Guanzi (管子 [guan zi]), "On Law" (任法 [ren fa]): "In ancient times, when Yao (堯 [yao]) governed the world (天下 [tian xia]), it was like clay (埴 [zhi]) in a mold."

埏:[動]
用水和泥。參見「埏埴」條。
[名]
製造瓦器的土模。《管子.任法》:「昔者堯之治天下也,猶埴之在埏也。」

shān:[dòng]
yòng shuǐ hé ní. cān jiàn “shān zhí” tiáo.
[míng]
zhì zào wǎ qì de tǔ mó. < guǎn zi. rèn fǎ>: “xī zhě yáo zhī zhì tiān xià yě, yóu zhí zhī zài shān yě.”

shan:[dong]
yong shui he ni. can jian "shan zhi" tiao.
[ming]
zhi zao wa qi de tu mo. < guan zi. ren fa>: "xi zhe yao zhi zhi tian xia ye, you zhi zhi zai shan ye."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

睒 [shǎn] [shan]—
[形 [xing]]
The appearance of a quick glance (快速一瞥 [kuai su yi pie]) of the eyes (眼睛 [yan jing]).
《說文解字 [shuo wen jie zi].目部 [mu bu]》 (Shuowen Jiezi, Mu radical section): "(Shan), the appearance of a temporary look (暫視貌 [zan shi mao])."
[動 [dong]]
To peek (窺視 [kui shi]); to spy (窺視 [kui shi]).
Han (漢 [han]) dynasty, Yang Xiong's (揚雄 [yang xiong]) Taixuanjing (《太玄經 [tai xuan jing]》), Scroll 6 (卷六 [juan liu]), Meng (瞢 [meng]) chapter: "Meng (瞢 [meng]) again peeks at the sky (天 [tian]), but does not see its center (不睹其軫 [bu du qi zhen])."

睒:[形]
眼睛快速一瞥的樣子。《說文解字.目部》:「睒,暫視貌。」
[動]
窺視。漢.揚雄《太玄經.卷六.瞢》:「瞢復睒天,不睹其軫。」

shǎn:[xíng]
yǎn jīng kuài sù yī piē de yàng zi. < shuō wén jiě zì. mù bù>: “shǎn, zàn shì mào.”
[dòng]
kuī shì. hàn. yáng xióng < tài xuán jīng. juǎn liù. méng>: “méng fù shǎn tiān, bù dǔ qí zhěn.”

shan:[xing]
yan jing kuai su yi pie de yang zi. < shuo wen jie zi. mu bu>: "shan, zan shi mao."
[dong]
kui shi. han. yang xiong < tai xuan jing. juan liu. meng>: "meng fu shan tian, bu du qi zhen."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

柵 [shān] [shan]—
Another pronunciation/tone of '一 [yi]' (yī).

柵:(一)之又音。

shān:(yī) zhī yòu yīn.

shan:(yi) zhi you yin.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

剡 [shàn] [shan]—
See also the entry for "溪 [xi]" (Yanxi).

剡:參見「剡溪」條。

shàn: cān jiàn “shàn xī” tiáo.

shan: can jian "shan xi" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

扇 [shàn] [shan]—
Noun
1. A door leaf or panel. In The Travels of Lao Can (《老殘遊記 [lao can you ji]》), Chapter 14: "There were also tables, chairs, benches, windows (窗戶 [chuang hu]), and door panels (門 [men])."
2. A tool or implement that generates wind when shaken or waved. For example: a folding fan (摺 [zhe]), a round fan (團 [tuan]), an electric fan (電風 [dian feng]).
3. Measure word (量詞 [liang ci]). A unit for counting board-like objects (板狀物 [ban zhuang wu]) or sheet-like objects (片狀物 [pian zhuang wu]). For example: one door panel (一門板 [yi men ban]), two windows (兩窗子 [liang chuang zi]).
4. Castrated (去勢的 [qu shi de]); having had testicles (睪丸 [yi wan]) removed. Interchangeable with 騸 [shan] (shàn - castrated). In New History of the Five Dynasties (《新五代史 [xin wu dai shi]》), Volume 24, Biography of Guo Chongtao (郭崇韜傳 [guo chong tao chuan]): "All eunuchs (宦官 [huan guan]) should be removed; as for castrated horses (馬 [ma]), they should not be ridden either."

扇:[名]
1.門扉。《老殘遊記》第一四回:「也有桌椅板凳,也有窗戶門扇。」
2.搖動生風的用具。如:「摺扇」、「團扇」、「電風扇」。
3.量詞。計算板狀物或片狀物的單位。如:「一扇門板」、「兩扇窗子」。
4.去勢的、割掉睪丸的。通「騸」。《新五代史.卷二四.郭崇韜傳》:「當盡去宦官,至於扇馬,亦不可騎。」

shàn:[míng]
1. mén fēi. < lǎo cán yóu jì> dì yī sì huí: “yě yǒu zhuō yǐ bǎn dèng, yě yǒu chuāng hù mén shàn.”
2. yáo dòng shēng fēng de yòng jù. rú: “zhé shàn” ,, “tuán shàn” ,, “diàn fēng shàn” .
3. liàng cí. jì suàn bǎn zhuàng wù huò piàn zhuàng wù de dān wèi. rú: “yī shàn mén bǎn” ,, “liǎng shàn chuāng zi” .
4. qù shì de,, gē diào yì wán de. tōng “shàn” . < xīn wǔ dài shǐ. juǎn èr sì. guō chóng tāo chuán>: “dāng jǐn qù huàn guān, zhì yú shàn mǎ, yì bù kě qí.”

shan:[ming]
1. men fei. < lao can you ji> di yi si hui: "ye you zhuo yi ban deng, ye you chuang hu men shan."
2. yao dong sheng feng de yong ju. ru: "zhe shan" ,, "tuan shan" ,, "dian feng shan" .
3. liang ci. ji suan ban zhuang wu huo pian zhuang wu de dan wei. ru: "yi shan men ban" ,, "liang shan chuang zi" .
4. qu shi de,, ge diao yi wan de. tong "shan" . < xin wu dai shi. juan er si. guo chong tao chuan>: "dang jin qu huan guan, zhi yu shan ma, yi bu ke qi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

墡 [shàn] [shan]—
[Noun]
White sticky earth. It can be mixed with oil and applied to decorate doors and walls. The "Yupian, Earth Radical Section" states: "`` (shàn) is the name for `白堊 [bai e]` (bái'è), also `白 [bai]` (bái shàn)." Commonly known as "白 [bai]" (bái shàn).

墡:[名]
白埴土。可與油攪和在一起,塗飾門牆。《玉篇.土部》:「墡,白堊名,白墡也。」俗稱為「白墡」。

shàn:[míng]
bái zhí tǔ. kě yǔ yóu jiǎo hé zài yī qǐ, tú shì mén qiáng. < yù piān. tǔ bù>: “shàn, bái è míng, bái shàn yě.” sú chēng wèi “bái shàn” .

shan:[ming]
bai zhi tu. ke yu you jiao he zai yi qi, tu shi men qiang. < yu pian. tu bu>: "shan, bai e ming, bai shan ye." su cheng wei "bai shan" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

繕 [shàn] [shan]—
[Verb]
1. To repair, to mend. In Shuowen Jiezi《說文解字 [shuo wen jie zi]》· Radical Mì 糸部 [mi bu]: "(shàn) means 補 [bu] (bǔ, to mend)." For example, 修 [xiu](xiūshàn, to repair). In Zuo Zhuan《左傳 [zuo chuan]》· Duke Xiang 襄公 [xiang gong] Thirtieth Year 三十年 [san shi nian]: "Gather grain and millet, repair the city walls and moats 城郭 [cheng guo] (shàn chéng guō)."
2. To rectify, to put in order. In Zuo Zhuan《左傳 [zuo chuan]》· Duke Cheng 成公 [cheng gong] Sixteenth Year 十六年 [shi liu nian]: "Supplement soldiers and chariots 補卒乘 [bu zu cheng], put armor and weapons in order 甲兵 [jia bing], deploy troops and horses 展兵馬 [zhan bing ma]." Jin 晉 [jin] Dynasty · Du Yu 杜預 [du yu] · Annotation 注 [zhu]: "(shàn) means 治 [zhi] (zhì, to manage/govern)."
3. To copy, to transcribe. Han 漢 [han] Dynasty · Liu Xiang 劉向 [liu xiang] · "Records of Guanzi"《管子書錄 [guan zi shu lu]》: "Eighty-six chapters were finalized 定著八十六篇 [ding zhe ba shi liu pian], and after the initial drafting 殺青 [sha qing], the book could be transcribed 書可寫 [shu ke xie]."

繕:[動]
1.修補。《說文解字.糸部》:「繕,補也。」如:「修繕」。《左傳.襄公三十年》:「聚禾粟,繕城郭。」
2.整治。《左傳.成公十六年》:「補卒乘,繕甲兵,展兵馬。」晉.杜預.注:「繕,治也。」
3.謄寫。漢.劉向〈管子書錄〉:「定著八十六篇,殺青而書可繕寫。」

shàn:[dòng]
1. xiū bǔ. < shuō wén jiě zì. mì bù>: “shàn, bǔ yě.” rú: “xiū shàn” . < zuǒ chuán. xiāng gōng sān shí nián>: “jù hé sù, shàn chéng guō.”
2. zhěng zhì. < zuǒ chuán. chéng gōng shí liù nián>: “bǔ zú chéng, shàn jiǎ bīng, zhǎn bīng mǎ.” jìn. dù yù. zhù: “shàn, zhì yě.”
3. téng xiě. hàn. liú xiàng 〈guǎn zi shū lù〉: “dìng zhe bā shí liù piān, shā qīng ér shū kě shàn xiě.”

shan:[dong]
1. xiu bu. < shuo wen jie zi. mi bu>: "shan, bu ye." ru: "xiu shan" . < zuo chuan. xiang gong san shi nian>: "ju he su, shan cheng guo."
2. zheng zhi. < zuo chuan. cheng gong shi liu nian>: "bu zu cheng, shan jia bing, zhan bing ma." jin. du yu. zhu: "shan, zhi ye."
3. teng xie. han. liu xiang : "ding zhe ba shi liu pian, sha qing er shu ke shan xie."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

墠 [shàn] [shan]—
A place for sacrificial ceremonies. From "Book of Rites" (禮記 [li ji]), "Laws of Sacrifices" (祭法 [ji fa]): "Therefore, the King (王 [wang]) established seven ancestral temples (七廟 [qi miao]), one altar (壇 [tan]) and one sacrificial ground."

墠:[名]
祭祀的場地。《禮記.祭法》:「是故王立七廟,一壇一墠。」

shàn:[míng]
jì sì de chǎng de. < lǐ jì. jì fǎ>: “shì gù wáng lì qī miào, yī tán yī shàn.”

shan:[ming]
ji si de chang de. < li ji. ji fa>: "shi gu wang li qi miao, yi tan yi shan."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

蟺 [shàn] [shan]—
See also the entry for "蜿 [wan]".

蟺:參見「蜿蟺」條。

shàn: cān jiàn “wān shàn” tiáo.

shan: can jian "wan shan" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

贍 [shàn] [shan]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To supply, to support.
《晉書 [jin shu].卷九四 [juan jiu si].陶潛傳 [tao qian chuan]》 (Book of Jin, Volume 94, Biography of Tao Qian): "As for wine and rice (酒米 [jiu mi]), when they were scarce (乏絕 [fa jue]), he would sometimes help others (相 [xiang])."
唐 [tang] (Tang Dynasty). 裴守真 [pei shou zhen] (Pei Shouzhen)〈請重耕織表 [qing zhong geng zhi biao]〉 (Memorial on Re-emphasizing Farming and Weaving): "The cultivation of one man (一夫 [yi fu]) can barely support a few mouths (數口 [shu kou]); the weaving of one woman (一婦 [yi fu]) cannot support a whole family (一家 [yi jia])."
2. To satisfy, to be sufficient.
北齊 [bei qi] (Northern Qi). 顏之推 [yan zhi tui] (Yan Zhitui)《顏氏家訓 [yan shi jia xun].治家 [zhi jia]》 (Family Instructions of Master Yan, Managing the Family): "They were generally able to live frugally and save (躬儉節用 [gong jian jie yong]) to provide for their clothing and food (衣食 [yi shi])."
3. To subsidize, to relieve, to aid.
《史記 [shi ji].卷三二 [juan san er].齊太公世家 [qi tai gong shi jia]》 (Records of the Grand Historian, Volume 32, Hereditary House of Duke Tai of Qi): "He established policies to control the prices (輕重 [qing zhong]) of fish and salt (魚鹽 [yu yan]), to aid the poor (貧窮 [pin qiong])."
《隋書 [sui shu].卷七 [juan qi]○.李密傳 [li mi chuan]》 (Book of Sui, Volume 70, Biography of Li Mi): "He then distributed his family property (家產 [jia chan]) to relieve his relatives and old friends (親故 [qin gu])."
[形 [xing]] (Adjective)
1. Sufficient, ample, wealthy.
《墨子 [mo zi].節葬下 [jie zang xia]》 (Mozi, Moderation in Funerals, Part Two): "It is also when one's strength is insufficient (力不足 [li bu zu]), wealth is not ample (財不 [cai bu]), or wisdom is lacking (智不智 [zhi bu zhi]), that one stops."
《後漢書 [hou han shu].卷一五 [juan yi wu].李通等傳 [li tong deng chuan].贊曰 [zan yue]》 (Book of Later Han, Volume 15, Biographies of Li Tong and others, Eulogy): "Li (李 [li]) and Deng (鄧 [deng]) were wealthy and influential (豪 [hao]), leaving their homes to follow the prophecy (舍家從讖 [she jia cong chen])."
2. (Of writing) broad, extensive, and magnificent in style.
《後漢書 [hou han shu].卷四 [juan si]○.班彪傳 [ban biao chuan].論曰 [lun yue]》 (Book of Later Han, Volume 40, Biography of Ban Biao, Discussion): "Sima Qian's (遷 [qian]) writing is direct (文直 [wen zhi]) and his accounts are concise (事覈 [shi he]); Ban Gu's (固 [gu]) writing is extensive (文 [wen]) and his accounts are detailed (事詳 [shi xiang])."

贍:[動]
1.供給、供養。《晉書.卷九四.陶潛傳》:「至於酒米,乏絕,亦時相贍。」唐.裴守真〈請重耕織表〉:「一夫之耕,纔兼數口;一婦之織,不贍一家。」
2.滿足。北齊.顏之推《顏氏家訓.治家》:「率能躬儉節用以贍衣食。」
3.補助、救濟。《史記.卷三二.齊太公世家》:「設輕重魚鹽之利,以贍貧窮。」《隋書.卷七○.李密傳》:「乃散家產,賙贍親故。」
[形]
1.充足、富足。《墨子.節葬下》:「亦有力不足、財不贍、智不智,然後已矣。」《後漢書.卷一五.李通等傳.贊曰》:「李鄧豪贍,舍家從讖。」
2.文辭廣博華麗。《後漢書.卷四○.班彪傳.論曰》:「遷文直而事覈,固文贍而事詳。」

shàn:[dòng]
1. gōng gěi,, gōng yǎng. < jìn shū. juǎn jiǔ sì. táo qián chuán>: “zhì yú jiǔ mǐ, fá jué, yì shí xiāng shàn.” táng. péi shǒu zhēn 〈qǐng zhòng gēng zhī biǎo〉: “yī fū zhī gēng, cái jiān shù kǒu; yī fù zhī zhī, bù shàn yī jiā.”
2. mǎn zú. běi qí. yán zhī tuī < yán shì jiā xùn. zhì jiā>: “lǜ néng gōng jiǎn jié yòng yǐ shàn yī shí.”
3. bǔ zhù,, jiù jì. < shǐ jì. juǎn sān èr. qí tài gōng shì jiā>: “shè qīng zhòng yú yán zhī lì, yǐ shàn pín qióng.” < suí shū. juǎn qī○. lǐ mì chuán>: “nǎi sàn jiā chǎn, zhōu shàn qīn gù.”
[xíng]
1. chōng zú,, fù zú. < mò zi. jié zàng xià>: “yì yǒu lì bù zú,, cái bù shàn,, zhì bù zhì, rán hòu yǐ yǐ.” < hòu hàn shū. juǎn yī wǔ. lǐ tōng děng chuán. zàn yuē>: “lǐ dèng háo shàn, shě jiā cóng chèn.”
2. wén cí guǎng bó huá lì. < hòu hàn shū. juǎn sì○. bān biāo chuán. lùn yuē>: “qiān wén zhí ér shì hé, gù wén shàn ér shì xiáng.”

shan:[dong]
1. gong gei,, gong yang. < jin shu. juan jiu si. tao qian chuan>: "zhi yu jiu mi, fa jue, yi shi xiang shan." tang. pei shou zhen : "yi fu zhi geng, cai jian shu kou; yi fu zhi zhi, bu shan yi jia."
2. man zu. bei qi. yan zhi tui < yan shi jia xun. zhi jia>: "lu neng gong jian jie yong yi shan yi shi."
3. bu zhu,, jiu ji. < shi ji. juan san er. qi tai gong shi jia>: "she qing zhong yu yan zhi li, yi shan pin qiong." < sui shu. juan qi○. li mi chuan>: "nai san jia chan, zhou shan qin gu."
[xing]
1. chong zu,, fu zu. < mo zi. jie zang xia>: "yi you li bu zu,, cai bu shan,, zhi bu zhi, ran hou yi yi." < hou han shu. juan yi wu. li tong deng chuan. zan yue>: "li deng hao shan, she jia cong chen."
2. wen ci guang bo hua li. < hou han shu. juan si○. ban biao chuan. lun yue>: "qian wen zhi er shi he, gu wen shan er shi xiang."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

帴 [sàn] [san]—
Women's underwear. The Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), Jin Bu (巾部 [jin bu]) section, states: "(jiǎn), one explanation is a woman's rib garment (婦人脅衣 [fu ren xie yi])."

帴:[名]
女子的內衣。《說文解字.巾部》:「帴,一曰婦人脅衣。」

sàn:[míng]
nǚ zi de nèi yī. < shuō wén jiě zì. jīn bù>: “sàn, yī yuē fù rén xié yī.”

san:[ming]
nu zi de nei yi. < shuo wen jie zi. jin bu>: "san, yi yue fu ren xie yi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

三 [sān] [san]—
Same as "仨 [sa]".

三:同「仨」。

sān: tóng “sā” .

san: tong "sa" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

三 [sān] [san]—
[名 [ming]] (míng)
1. The natural number (自然數 [zi ran shu]) between two (二 [er]) and four (四 [si]). For example: "二 [er] (èr), (sān), 四 [si] (sì), 五 [wu] (wǔ)...". The capitalized form is "參 [can] (cān)", and the Arabic numeral is "3".
2. A surname (姓 [xing]). For example, in the Ming Dynasty (明代 [ming dai]), there was 成志 [cheng zhi] (Sān Chéngzhì).
[形 [xing]] (xíng)
1. Third (第 [di]) in position. For example: "He won third place (第名 [di ming]) in this competition."
2. Indicates a large number or multiple times. For example: "舉一反 [ju yi fan](jǔ yī fǎn sān)" (to infer other things from one fact), "番兩次 [fan liang ci] (sān fān liǎng cì)" (repeatedly), "一問不知 [yi wen bu zhi] (yī wèn sān bù zhī)" (to know nothing about a matter).

三:[名]
1.介於二和四之間的自然數。如:「二、三、四、五……」。大寫作「參」,阿拉伯數字作「3」。
2.姓。如明代有三成志。
[形]
1.第三位的。如:「這次比賽他得了第三名。」
2.表多數或多次的。如:「舉一反三」、「三番兩次」、「一問三不知」。

sān:[míng]
1. jiè yú èr hé sì zhī jiān de zì rán shù. rú: “èr,, sān,, sì,, wǔ……” . dà xiě zuò “cān” , ā lā bó shù zì zuò “3” .
2. xìng. rú míng dài yǒu sān chéng zhì.
[xíng]
1. dì sān wèi de. rú: “zhè cì bǐ sài tā dé le dì sān míng.”
2. biǎo duō shù huò duō cì de. rú: “jǔ yī fǎn sān” ,, “sān fān liǎng cì” ,, “yī wèn sān bù zhī” .

san:[ming]
1. jie yu er he si zhi jian de zi ran shu. ru: "er,, san,, si,, wu......" . da xie zuo "can" , a la bo shu zi zuo "3" .
2. xing. ru ming dai you san cheng zhi.
[xing]
1. di san wei de. ru: "zhe ci bi sai ta de le di san ming."
2. biao duo shu huo duo ci de. ru: "ju yi fan san" ,, "san fan liang ci" ,, "yi wen san bu zhi" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

鬖 [sān] [san]—
See also the entries for , 髿 [suo], and similar entries.

鬖:參見「鬖鬖」、「鬖髿」等條。

sān: cān jiàn “sān sān” ,, “sān suō” děng tiáo.

san: can jian "san san" ,, "san suo" deng tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

饊 [sǎn] [san]—
Noun
A type of food (食品 [shi pin]) made by twisting noodles (麵條 [mian tiao]) into thin strands and then deep-frying (油炸 [you zha]) them. From Water Margin (《水滸傳 [shui hu chuan]》), Chapter 24: "Take some silver (銀子 [yin zi]) and give it to Wu Da (武大 [wu da]), instructing him to buy bing san (餅 [bing]) and tea snacks (茶果 [cha guo]) to treat the neighbors (鄰舍 [lin she]) to tea (吃茶 [chi cha])."

饊:[名]
一種用麵條扭成細絲後,油炸而成的食品。《水滸傳》第二四回:「取些銀子與武大,教買餅饊茶果請鄰舍吃茶。」

sǎn:[míng]
yī zhǒng yòng miàn tiáo niǔ chéng xì sī hòu, yóu zhà ér chéng de shí pǐn. < shuǐ hǔ chuán> dì èr sì huí: “qǔ xiē yín zi yǔ wǔ dà, jiào mǎi bǐng sǎn chá guǒ qǐng lín shě chī chá.”

san:[ming]
yi zhong yong mian tiao niu cheng xi si hou, you zha er cheng de shi pin. < shui hu chuan> di er si hui: "qu xie yin zi yu wu da, jiao mai bing san cha guo qing lin she chi cha."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

三 [sān] [san]—
Adverb. Repeatedly, again and again. See also entries such as 「思 [si]」 and 「復 [fu]」.

三:[副]
屢次、再三。參見「三思」、「三復」等條。

sān:[fù]
lǚ cì,, zài sān. cān jiàn “sān sī” ,, “sān fù” děng tiáo.

san:[fu]
lu ci,, zai san. can jian "san si" ,, "san fu" deng tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

散 [sàn] [san]—
[動 [dong]] (dòng) Verb
1. To separate; to disperse. Such as: 分 [fen](fēnsàn) to scatter/disperse, 離 [li](lísàn) separated and scattered, 煙消雲 [yan xiao yun](yānxiāoyúnsàn) to vanish like smoke and clouds.
2. To distribute; to scatter. Such as: 播 [bo] (sànbō) to disseminate/spread, 發 [fa] (sànfā) to emit/distribute, 天女花 [tian nu hua] (tiānnǚsànhuā) heavenly maiden scattering flowers.
3. To dispel; to vent. Such as: 悶 [men] (sànmèn) to relieve boredom/melancholy, 心 [xin] (sànxīn) to relax/clear one's mind. Tang (唐 [tang]) Dynasty. Du Fu (杜甫 [du fu]) "Setting Sun" (〈落日 [luo ri]〉) poem: "Who made this turbid wine? One drink dispels a thousand worries (濁醪誰造汝 [zhuo lao shui zao ru],一酌千憂 [yi zhuo qian you]。)."
4. To dismiss; to discharge from a post. Such as: 遣 [qian](qiǎnsàn) to dismiss/disband.
5. To flee. Mencius (《孟子 [meng zi]》) "King Hui of Liang II" (梁惠王下 [liang hui wang xia]): "The old and weak fell into ditches and valleys (老弱轉乎溝壑 [lao ruo zhuan hu gou he]), while the strong (壯者 [zhuang zhe]) fled to the four directions (之四方者 [zhi si fang zhe]), several thousand people (幾千人矣 [ji qian ren yi])."

散:[動]
1.分離。如:「分散」、「離散」、「煙消雲散」。
2.分布、撒出。如:「散播」、「散發」、「天女散花」。
3.排遣、抒發。如:「散悶」、「散心」。唐.杜甫〈落日〉詩:「濁醪誰造汝,一酌散千憂。」
4.解雇、解職。如:「遣散」。
5.逃走。《孟子.梁惠王下》:「老弱轉乎溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣。」

sàn:[dòng]
1. fēn lí. rú: “fēn sàn” ,, “lí sàn” ,, “yān xiāo yún sàn” .
2. fēn bù,, sā chū. rú: “sàn bō” ,, “sàn fā” ,, “tiān nǚ sàn huā” .
3. pái qiǎn,, shū fā. rú: “sàn mèn” ,, “sàn xīn” . táng. dù fǔ 〈luò rì〉 shī: “zhuó láo shuí zào rǔ, yī zhuó sàn qiān yōu.”
4. jiě gù,, jiě zhí. rú: “qiǎn sàn” .
5. táo zǒu. < mèng zi. liáng huì wáng xià>: “lǎo ruò zhuǎn hū gōu hè, zhuàng zhě sàn ér zhī sì fāng zhě, jǐ qiān rén yǐ.”

san:[dong]
1. fen li. ru: "fen san" ,, "li san" ,, "yan xiao yun san" .
2. fen bu,, sa chu. ru: "san bo" ,, "san fa" ,, "tian nu san hua" .
3. pai qian,, shu fa. ru: "san men" ,, "san xin" . tang. du fu shi: "zhuo lao shui zao ru, yi zhuo san qian you."
4. jie gu,, jie zhi. ru: "qian san" .
5. tao zou. < meng zi. liang hui wang xia>: "lao ruo zhuan hu gou he, zhuang zhe san er zhi si fang zhe, ji qian ren yi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

姗 [shān] [shan]—
Variant character of 姍 [shan] (shān).

姗:「姍」的異體字。

shān: “shān” de yì tǐ zì.

shan: "shan" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

鱓 [shàn] [shan]—
Variant form of "鱔 [shan]" (shàn - eel).

鱓:「鱔」的異體字。

shàn: “shàn” de yì tǐ zì.

shan: "shan" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

蟮 [shàn] [shan]—
Variant form of "蟺 [shan]" (shàn).

蟮:「蟺」的異體字。

shàn: “shàn” de yì tǐ zì.

shan: "shan" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

弎 [sān] [san]—
Variant form of "三 [san]" (sān).

弎:「三」的異體字。

sān: “sān” de yì tǐ zì.

san: "san" de yi ti zi.

Source: moedict.tw: Mengdian Mandarin Chinese Dictionary

1) 㪚 t = 散 s = sàn p refers to “variant of 散 [san4]”.

2) 三 ts = sān p refers to “surname San”..

3) 三 ts = sān p refers to “three/3”..

4) 傓 ts = shàn p refers to “old variant of 煽 [shan1]”..

5) 傘 t = 伞 s = sǎn p refers to “umbrella/parasol/CL:把 [ba3]”..

6) 刪 t = 删 s = shān p refers to “to delete”..

7) 剡 ts = shàn p refers to “river in Zhejiang”..

8) 剡 ts = shàn p refers to “sharp”..

9) 叁 ts = sān p refers to “variant of 參 | 叁 [san1]”..

10) 叁 t = 叁 s = sān p refers to “three (banker's anti-fraud numeral)”..

11) 善 ts = shàn p refers to “good (virtuous)/benevolent/well-disposed/good at sth/to improve or perfect”..

12) 埏 ts = shān p refers to “to mix water with clay”..

13) 埏 ts = shān p refers to “boundary”..

14) 墠 t = 𫮃 s = shàn p refers to “level spot for sacrifices”..

15) 壭 ts = san p refers to “one of the characters used in kwukyel (phonetic "san"), an ancient Korean writing system”..

16) 姍 t = 姗 s = shān p refers to “used in 姍姍 | 姗姗 [shan1 shan1]”..

17) 嬗 ts = shàn p refers to “(literary) to go through successive changes; to evolve”..

18) 山 ts = shān p refers to “surname Shan”..

19) 山 ts = shān p refers to “mountain; hill (CL:座 [zuo4])/(coll.) small bundle of straw for silkworms to spin cocoons on”..

20) 弎 ts = sān p refers to “archaic variant of 參 | 叁, banker's anti-fraud numeral three”..

21) 彡 ts = shān p refers to “"bristle" radical in Chinese characters (Kangxi radical 59)”..

22) 悷 ts = sàn p refers to “sorrowful”..

23) 扇 ts = shàn p refers to “to fan/to slap sb on the face”..

24) 扇 ts = shàn p refers to “fan/sliding, hinged or detachable flat part of sth/classifier for doors, windows etc”..

25) 掞 ts = shàn p refers to “easy/quiet”..

26) 搧 ts = shān p refers to “variant of 扇 [shan1]”..

27) 擅 ts = shàn p refers to “without authority/to usurp/to arrogate to oneself/to monopolize/expert in/to be good at”..

28) 散 ts = sàn p refers to “scattered/loose/to come loose/to fall apart/leisurely/powdered medicine”..

29) 散 ts = sàn p refers to “to scatter/to break up (a meeting etc)/to disperse/to disseminate/to dispel/(coll.) to sack”..

30) 杉 ts = shān p refers to “China fir/Cunninghamia lanceolata/also pr. [sha1]”..

31) 柵 t = 栅 s = shān p refers to “fence/also pr. [shan1]”..

32) 樿 t = 椫 s = shàn p refers to “(wood)”..

33) 毿 t = 毵 s = sān p refers to “long-haired/shaggy”..

34) 汕 ts = shàn p refers to “bamboo fish trap/used in names of places connected with Shantou 汕頭 | 汕头 [Shan4 tou2]”..

35) 潸 ts = shān p refers to “tearfully”..

36) 煽 ts = shān p refers to “to fan into a flame/to incite”..

37) 狦 ts = shān p refers to “(archaic) vicious dog/beast resembling a wolf”..

38) 珊 ts = shān p refers to “coral”..

39) 疝 ts = shàn p refers to “hernia”..

40) 痁 ts = shān p refers to “malarial fever”..

41) 睒 ts = shǎn p refers to “furtively glance/glittering”..

42) 糝 t = 糁 s = sǎn p refers to “to mix (of powders)”..

43) 縿 ts = shān p refers to “fringe/ornament of banner”..

44) 繕 t = 缮 s = shàn p refers to “to repair/to mend/to rewrite/to transcribe”..

45) 繖 t = 伞 s = sǎn p refers to “damask silk/variant of 傘 | 伞 [san3]”..

46) 羴 t = 膻 s = shān p refers to “(old) a flock of sheep or goats/variant of 膻 [shan1]”..

47) 羶 t = 膻 s = shān p refers to “variant of 膻 [shan1]”..

48) 膳 ts = shàn p refers to “meals”..

49) 膻 ts = shān p refers to “used in 膻中 [dan4 zhong1]”..

50) 膻 ts = shān p refers to “fetid; gamy; rank/(esp.) hircine”..

51) 舢 ts = shān p refers to “sampan”..

52) 芟 ts = shān p refers to “to cut down/to mow/to eliminate/scythe”..

53) 苫 ts = shān p refers to “straw mat/thatch”..

54) 蟮 ts = shàn p refers to “see 蛐蟮 [qu1 shan5]”..

55) 蟺 ts = shàn p refers to “earthworm”..

56) 衫 ts = shān p refers to “garment/jacket with open slits in place of sleeves”..

57) 訕 t = 讪 s = shàn p refers to “to mock/to ridicule/to slander”..

58) 謆 ts = shàn p refers to “to beguile/to cajole”..

59) 譱 ts = shàn p refers to “old variant of 善 [shan4]”..

60) 贍 t = 赡 s = shàn p refers to “to support/to provide for”..

61) 赸 ts = shàn p refers to “to jump/to leave”..

62) 跚 ts = shān p refers to “used in 蹣跚 | 蹒跚 [pan2 shan1]”..

63) 鄯 ts = shàn p refers to “name of a district in Xinjiang”..

64) 釤 t = 钐 s = shàn p refers to “samarium (chemistry)”..

65) 釤 t = 钐 s = shàn p refers to “to cut with a sickle/large sickle”..

66) 鏾 ts = sǎn p refers to “the trigger of a crossbow/crossbow”..

67) 閃 t = 闪 s = shǎn p refers to “surname Shan”..

68) 閃 t = 闪 s = shǎn p refers to “to dodge/to duck out of the way/to beat it/shaken (by a fall)/to sprain/to pull a muscle/lightning/spark/a flash/to flash (across one's mind)/to leave behind/(Internet slang) (of a display of affection) "dazzlingly" saccharine”..

69) 陝 t = 陕 s = shǎn p refers to “abbr. for Shaanxi 陝西 | 陕西 province”..

70) 霰 ts = sǎn p refers to “graupel/snow pellet/soft hail”..

71) 饊 t = 馓 s = sǎn p refers to “used in 饊子 | 馓子 [san3 zi5]”..

72) 饍 t = 膳 s = shàn p refers to “variant of 膳 [shan4]”..

73) 騸 t = 骟 s = shàn p refers to “to geld”..

74) 鬖 ts = sān p refers to “wild hair”..

75) 鱓 t = 鳝 s = shàn p refers to “variant of 鱔 | 鳝 [shan4]”..

76) 鱔 t = 鳝 s = shàn p refers to “Chinese yellow eel”..

Source: CC-CEDICT: Community maintained free Chinese-English dictionary

1) 珊 ts = shān p refers to [noun] “coral”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Nature; Notes: See 珊瑚 [shan hu] (CC-CEDICT '珊 [shan]'; Guoyu '珊 [shan]'; Unihan '珊 [shan]').

2) 澘 ts = shān p refers to [proper noun] “Shan”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names ..

3) 鄯 ts = shàn p refers to [proper noun] “Shan”; Domain: History 历史 [li shi] , Subdomain: China; Notes: A district in Gansu during the Tang dynasty ..

4) 贍 t = 赡 s = shàn p refers to [verb] “to supply; to provide aid”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '贍 [shan]'; Guoyu '贍 [shan]' v 1; Kroll 2015 '贍 [shan]' 1, p. 401; Unihan '贍 [shan]')..

5) 贍 t = 赡 s = shàn p refers to [verb] “to assist; to aid”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '贍 [shan]' v 3)..

6) 贍 t = 赡 s = shàn p refers to [verb] “to be sufficient”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '贍 [shan]' v 2; Kroll 2015 '贍 [shan]' 1a, p. 401; Unihan '贍 [shan]')..

7) 贍 t = 赡 s = shàn p refers to [adjective] “rich [language]; elegant”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '贍 [shan]' adj 2; Kroll 2015 '贍 [shan]' 1b, p. 401; Unihan '贍 [shan]')..

8) 贍 t = 赡 s = shàn p refers to [adjective] “tranquil”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '贍 [shan]' 2, p. 401)..

9) 三 ts = sān p refers to [number] “three”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Quantity; Notes: (ABC 'sān' num 1; Guoyu '三 [san]' n 1; NCCED '三 [san]' 1; Unihan '三 [san]')..

10) 三 ts = sān p refers to [ordinal] “third”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Quantity; Notes: (Guoyu '三 [san]' adj 1; NCCED '三 [san]' 2)..

11) 三 ts = sān p refers to [number] “more than two”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Quantity; Notes: In the construction 三 [san] X 四 [si] Y (ABC 'sān' num 2; Guoyu '三 [san]' adj 2; NCCED '三 [san]' 2)..

12) 三 ts = sān p refers to [adjective] “very few”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Quantity; Notes: (NCCED '三 [san]' 3)..

13) 三 ts = sān p refers to [adverb] “repeatedly”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Guoyu '三 [san]' adv)..

14) 三 ts = sān p refers to [proper noun] “San”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '三 [san]' n 2)..

15) 山 ts = shān p refers to [noun] “a mountain; a hill; a peak”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Geography; Notes: (CCD '山 [shan]' 1; FE '山 [shan]'; GHDC '山 [shan]' 1; Unihan '山 [shan]')..

16) 山 ts = shān p refers to [proper noun] “Shan”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (FE '山 [shan]' 5; GHDC '山 [shan]' 3)..

17) 山 ts = shān p refers to [noun] “Kangxi radical 46”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Radicals; Notes: (ABC back cover; GHC p. 7)..

18) 山 ts = shān p refers to [noun] “a mountain-like shape”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: For example, 冰山 [bing shan] iceberg (CCD '山 [shan]' 2)..

19) 山 ts = shān p refers to [noun] “a gable”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CCD '山 [shan]' 4)..

20) 睒 ts = shǎn p refers to [adjective] “glittering”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '睒 [shan]'; Guoyu '睒 [shan]' adj; Unihan '睒 [shan]')..

21) 睒 ts = shǎn p refers to [verb] “to glance at; to peep”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '睒 [shan]'; Guoyu '睒 [shan]' v; Unihan '睒 [shan]')..

22) 睒 ts = shǎn p refers to [verb] “to shine”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Unihan '睒 [shan]')..

23) 散 ts = sàn p refers to [verb] “to scatter”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: For example, 兵没粮草自散 [bing mei liang cao zi san] 'if troops do not have provisions then they will disperse by themselves' (CC-CEDICT '散 [san]'; Guoyu '散 [san]' sàn v 1; Kroll 2015 '散 [san]' sàn 1, p. 395; Suyu, p. 51; Unihan '散 [san]'; XHZD '散 [san]' sàn 1, p. 645)..

24) 散 ts = sàn p refers to [verb] “to spread”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '散 [san]'; Guoyu '散 [san]' sàn v 2; Kroll 2015 '散 [san]' sàn 1a, p. 395; XHZD '散 [san]' sàn 2, p. 645)..

25) 散 ts = sàn p refers to [verb] “to dispel”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (XHZD '散 [san]' sàn 3, p. 646)..

26) 散 ts = sàn p refers to [verb] “to fire; to discharge”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '散 [san]'; Guoyu '散 [san]' sàn v 4; XHZD '散 [san]' sàn 4, p. 646)..

27) 散 ts = sàn p refers to [adjective] “relaxed; idle”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Guoyu '散 [san]' sǎn adj 3; Kroll 2015 '散 [san]' sǎn 1, p. 396; XHZD '散 [san]' sǎn 1, p. 645)..

28) 散 ts = sàn p refers to [adjective] “scattered”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (XHZD '散 [san]' sǎn 2, p. 645)..

29) 散 ts = sàn p refers to [noun] “powder; powdered medicine”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '散 [san]'; Guoyu '散 [san]' sǎn n 1; Kroll 2015 '散 [san]' sǎn 2a, p. 396; XHZD '散 [san]' sǎn 3, p. 645)..

30) 散 ts = sàn p refers to [verb] “to squander”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '散 [san]' sàn 1b, p. 395)..

31) 散 ts = sàn p refers to [verb] “to give up”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '散 [san]' sàn 2, p. 395)..

32) 散 ts = sàn p refers to [verb] “to be distracted”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '散 [san]'; Guoyu '散 [san]' sàn v 3; Kroll 2015 '散 [san]' sàn 3, p. 395)..

33) 散 ts = sàn p refers to [verb] “not regulated; lax”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '散 [san]' sǎn v 1; Kroll 2015 '散 [san]' sǎn 1a, p. 396; XHZD '散 [san]' sǎn 1, p. 645)..

34) 散 ts = sàn p refers to [adjective] “not systematic; chaotic”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '散 [san]' sǎn adj 4; Kroll 2015 '散 [san]' sǎn 1b, p. 396)..

35) 散 ts = sàn p refers to [verb] “to grind into powder”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '散 [san]' sǎn 2, p. 396)..

36) 散 ts = sàn p refers to [noun] “a melody”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '散 [san]' sǎn 3, p. 396)..

37) 散 ts = sàn p refers to [verb] “to flee; to escape”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 逃走 [tao zou] (Guoyu '散 [san]' sàn v 5)..

38) 散 ts = sàn p refers to [proper noun] “San”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '散 [san]' sǎn n 2)..

39) 苫 ts = shān p refers to [noun] “thatch”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '苫 [shan]'; Guoyu '苫 [shan]' n 1; Unihan '苫 [shan]')..

40) 苫 ts = shān p refers to [noun] “a straw mat”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '苫 [shan]'; Guoyu '苫 [shan]' n 2; Unihan '苫 [shan]')..

41) 苫 ts = shān p refers to [verb] “to cover”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '苫 [shan]' v)..

42) 善 ts = shàn p refers to [adjective] “virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 善良 [shan liang] (CCD '善 [shan]' 1; FE '善 [shan]' 1; GHDC '善 [shan]' 1)..

43) 善 ts = shàn p refers to [adjective] “happy”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 善 [shan] is the same as 吉 [ji] (GHDC '善 [shan]' 5)..

44) 善 ts = shàn p refers to [adjective] “good”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 善 [shan] is the same as 良好 [liang hao] (CCD '善 [shan]' 3)..

45) 善 ts = shàn p refers to [adjective] “kind-hearted”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In this sense 善 [shan] is the same as 友好 [you hao] (CCD '善 [shan]' 4; GHDC '善 [shan]' 2)..

46) 善 ts = shàn p refers to [verb] “to be skilled at something”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 善 [shan] is the same as 工巧 [gong qiao] (ABCE '善 [shan]'; CCD '善 [shan]' 7; FE '善 [shan]' 2)..

47) 善 ts = shàn p refers to [adjective] “familiar”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 善 [shan] is the same as 熟悉 [shu xi] (CCD '善 [shan]' 5; GHDC '善 [shan]' 7)..

48) 善 ts = shàn p refers to [verb] “to repair”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (FE '善 [shan]' 4)..

49) 善 ts = shàn p refers to [verb] “to admire”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 善 [shan] is the same as 羡慕 [xian mu]..

50) 善 ts = shàn p refers to [verb] “to praise”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In this sense 善 [shan] is the same as 赞许 [zan xu] (GHDC '善 [shan]' 4)..

51) 善 ts = shàn p refers to [adverb] “numerous; frequent; easy”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 善 [shan] is the same as 常 [chang] or 易 [yi] (CCD '善 [shan]' 9; GHDC '善 [shan]' 5)..

52) 善 ts = shàn p refers to [proper noun] “Shan”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (CCD '善 [shan]' 10; GHDC '善 [shan]' 10)..

53) 繖 ts = sǎn p refers to [noun] “an umbrella; a parasol”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Variant of 傘 [san] (CC-CEDICT '繖 [san]'; Guoyu '繖 [san]' n 1; Unihan '繖 [san]')..

54) 繖 ts = sǎn p refers to [noun] “a parachute”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Sport; Notes: Variant of 傘 [san] (Unihan '繖 [san]')..

55) 繖 ts = sǎn p refers to [noun] “thin silk”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '繖 [san]' n 1)..

56) 釤 t = 钐 s = shàn p refers to [phonetic] “shan”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '釤 [shan]')..

57) 釤 t = 钐 s = shàn p refers to [noun] “samarium”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Chemistry , Concept: Chemical Element 元素 [yuan su]; Notes: (Unihan '釤 [shan]')..

58) 蟮 ts = shàn p refers to [noun] “a type of earthworm”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '蟮 [shan]') ..

59) 扇 ts = shàn p refers to [noun] “door panel”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 门扉 [men fei] (Guoyu '扇 [shan]' shàn n 1; Unihan '扇 [shan]')..

60) 扇 ts = shàn p refers to [measure word] “measure word for panels, fans, doors, windows etc”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Quantity; Notes: (Guoyu '扇 [shan]' shàn n 3; XHZD '扇 [shan]' shàn 2)..

61) 扇 ts = shàn p refers to [verb] “to fan”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Guoyu '扇 [shan]' shān v 1; XHZD '扇 [shan]' shān 1)..

62) 扇 ts = shàn p refers to [noun] “a fan”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '扇 [shan]' shàn n 2; Unihan '扇 [shan]'; XHZD '扇 [shan]' shàn 1)..

63) 扇 ts = shàn p refers to [verb] “to punch; to slap”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (XHZD '扇 [shan]' shān 2)..

64) 扇 ts = shàn p refers to [adjective] “castrated”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Same as 骟 [shan] (Guoyu '扇 [shan]' shàn n 4)..

65) 扇 ts = shàn p refers to [verb] “to agitate; to arouse; to instigate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Especially from the side of an object (Guoyu '扇 [shan]' shān v 2)..

Source: NTI Reader: Chinese-English dictionary

1) 杉 [shān] refers to: “cedar”.

杉 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] sam.

[Korean] 삼 / sam.

[Japanese] サン / san.

2) 膳 [shàn] refers to: “cooked food”.

膳 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] .

[Vietnamese] thiện.

[Korean] 선 / seon.

[Japanese] セン / sen.

3) 饍 [shàn] refers to: “cooked food”.

饍 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] .

[Vietnamese] thiện.

[Korean] 선 / seon.

[Japanese] ゼン / zen.

4) 珊 [shān] refers to: “coral”.

珊 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 牟娑羅; 珊明; ; 硨磲; 訛轉; 謨薩羅; 馬瑙.

[Vietnamese] san.

[Korean] 산 / san.

[Japanese] サン / san.

5) 删 [shān] refers to: “cut”.

删 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; ; ; .

[Vietnamese] san.

[Korean] 산 / san.

[Japanese] サン / san.

6) 散 [sàn] refers to: (1) “distraction”; (2) “scatter”.

散 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 心亂; 散亂; 散亂性; ; 普散; ; 不應; ; ; 不定; 未定; ; ; ; 遍布; ; ; ; 得離; ; 除遣; 輕易; 馳散; 分散; 所吹; 散滅; 散壞; 破壞; 離散; 相和; 上生; ; ; ; 擲置; ; .

[Sanskrit] abhi-pra-√kṝ; abhikīrṇa; abhy-ava-√kṝ; abhy-ā-√kṝ; asamañjasa; asamāhita; ava-√kṝ; avakāra; avakīrṇa; bhraṣṭa mukta; o-√kṝ; pra-√muc; pṛthak-kāraka; samudvānta; saṃprasārita; sāṃkārya; vi-√gam; vi-√kṣip; vi-√pad; vikīryate; vikṣiptatva; viprakrī; viprakīrna; viraḍī-kṛta; visāriṇī; viśīryate; āloḍayati; √kṣip.

[Vietnamese] tán.

[Korean] 산 / san.

[Japanese] サン / san.

7) 扇 [shàn] refers to: “fan”.

扇 is further associated with the following language/terms:

[Sanskrit] √vīj.

[Tibetan] rlung yab kyi g.yab mo.

[Vietnamese] phiến.

[Korean] 선 / seon.

[Japanese] オオギ / セン.

8) 睒 [shǎn] refers to: “glance at”.

睒 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] thiểm.

[Korean] 섬 / seom.

[Japanese] セン / sen.

9) 閃 [shǎn] refers to: “glitter”.

閃 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] .

[Vietnamese] thiểm.

[Korean] 섬 / seom.

[Japanese] セン / sen.

10) 善 [shàn] refers to: “good”.

善 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 仁賢; ; 善等; ; ; 好良; ; 跋達羅; 不犯; 無墮; 無罪; 無違犯; 非犯; 非罪; ; ; ; 殷勤; ; 猛盛; ; 便; ; ; 純善; 修行; ; 具足; 具足修滿; ; 圓滿; 得具足; ; 成就; ; 示現; 究竟; ; ; 興盛者; 莊嚴; ; 善瑩; 巧妙; 精熟.

[Sanskrit] anāpatti; atyartham; bhṛśam; kalyāṇam; kalyāṇatā; kuśalādharmāḥ; saṃpad; supariniṣṭhita; śubham karma; śubhatā.

[Pali] kusala.

[Tibetan] bzang po; dge ba; mkhas pa.

[Vietnamese] thiện.

[Korean] 선 / seon.

[Japanese] ゼン / zen.

11) 山 [shān] refers to: “mountain”.

山 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 土山; 娜伽; 山王.

[Sanskrit] acalendra; naga; śela.

[Tibetan] ri.

[Vietnamese] sơn.

[Korean] 산 / san.

[Japanese] ヤマ / サン.

12) 柵 [shān] refers to: “palisades”.

柵 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] chúc.

[Korean] 책 / chaek.

[Japanese] サク / saku.

13) 繕 [shàn] refers to: “repair”.

繕 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 修葺; .

[Vietnamese] thiện.

[Korean] 선 / seon.

[Japanese] セン / sen.

14) 剡 [shàn] refers to: “sharp”.

剡 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; ; .

[Vietnamese] diệm.

[Korean] 염 / yeom.

[Japanese] エン / en.

15) 訕 [shàn] refers to: “slander”.

訕 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 毀謗; ; ; 謗訕; ; 讒言; 離間.

[Vietnamese] san.

[Korean] 산 / san.

[Japanese] サン / san.

16) 苫 [shān] refers to: “straw mat”.

苫 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] chiêm.

[Korean] 점 / jeom.

[Japanese] セン / sen.

17) 贍 [shàn] refers to: “supply”.

贍 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] thiệm.

[Korean] 섬 / seom.

[Japanese] セン / sen.

18) 三 [sān] refers to: “three”.

三 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 底哩; 三義; 三部; 通三性心; ; 三帀.

[Sanskrit] traitīyaka; trayas; trayaḥ prakārāḥ; tri-prakāra; trikkhatta; trikā; triṣ-kṛtvas; tṛtīyakam.

[Tibetan] gsum.

[Vietnamese] tam.

[Korean] 삼 / sam.

[Japanese] サン / san.

19) 傘 [sǎn] refers to: “canopy”.

傘 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 寶蓋; 幰蓋; 繒蓋; .

[Sanskrit] chatra.

[Tibetan] gdugs.

[Vietnamese] tàn.

[Korean] 산 / san.

[Japanese] サン / san.

20) 衫 [shān] refers to: “jacket”.

衫 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] oam.

[Korean] 삼 / sam.

[Japanese] サン / san.

21) 糝 [sǎn] refers to: “rice gruel”.

糝 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] tấm.

[Korean] 삼 / sam.

[Japanese] サン / san.

22) 繖 [sǎn] refers to: “parasol”.

繖 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] tản.

[Korean] 산 / san.

[Japanese] サン / san.

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of shan or san in the context of Chinese from Abebooks

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Related products

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: