Sao, Sǎo, Sāo, Sào: 22 definitions
Introduction:
Sao means something in Buddhism, Pali, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
1) 掃 [sao]—To sweep.
2) 臊 [sao]—Rancid, rank; shame; translit. su, in 臊陀 [sao tuo] intp. as śuka, parrot; more correctly 叔迦 [shu jia].
3) 騷 [sao]—Trouble, sad; poetic, learned; translit. su, s.
掃 t = 扫 s = sǎo p refers to [verb] “to wipe; mṛj”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: mṛj, Japanese: sou (BCSD '掃 [sao]', p. 552; MW 'mṛj'; SH '掃 [sao]', p. 350; Unihan '掃 [sao]').
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Biology (plants and animals)
Sao in Sierra Leone is the name of a plant defined with Cordia platythyrsa in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Cordia platythyrsa A. Chev..
Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):
· Exploration Botanique de l’Afrique Occidentale Française (1920)
· Bulletin of Miscellaneous Information, Royal Gardens, Kew (1894) (1894)
If you are looking for specific details regarding Sao, for example health benefits, pregnancy safety, chemical composition, extract dosage, diet and recipes, side effects, have a look at these references.

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
慅 [sāo] [sao]—
Adjective: Sorrowful; distressed; melancholy. Interchangeable with 「懆 [cao]」 (cǎo). From Book of Odes (《詩經 [shi jing]》), Airs of Chen (《陳風 [chen feng]》), "Moonrise" (〈月出 [yue chu]〉): 「舒懮受兮 [shu you shou xi],勞心兮 [lao xin xi]。」 How gracefully she moves, my heart is distressed. (Here, 懮 [you] is a variant of 窈 [yao], meaning graceful.) From Emperor Wu of Liang (南朝梁 [nan chao liang].武帝 [wu di])'s "Poem in Place of Su Wu's Wife" (〈代蘇屬國婦詩 [dai su shu guo fu shi]〉): 「愴愴獨涼枕 [chuang chuang du liang zhen],孤月帷 [gu yue wei]。」 Sorrowful, alone on my cold pillow; distressed, beneath the lonely moon-lit curtain.
慅:[形]
憂愁。通「懆」。《詩經.陳風.月出》:「舒懮受兮,勞心慅兮。」南朝梁.武帝〈代蘇屬國婦詩〉:「愴愴獨涼枕,慅慅孤月帷。」
sāo:[xíng]
yōu chóu. tōng “cǎo” . < shī jīng. chén fēng. yuè chū>: “shū yǒu shòu xī, láo xīn sāo xī.” nán cháo liáng. wǔ dì 〈dài sū shǔ guó fù shī〉: “chuàng chuàng dú liáng zhěn, sāo sāo gū yuè wéi.”
sao:[xing]
you chou. tong "cao" . < shi jing. chen feng. yue chu>: "shu you shou xi, lao xin sao xi." nan chao liang. wu di
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
溞 [sāo] [sao]—
See also the entry for .
溞:參見「溞溞」條。
sāo: cān jiàn “sāo sāo” tiáo.
sao: can jian "sao sao" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
慅 [sāo] [sao]—
[Verb]
To disturb, to agitate. Interchangeable with 「騷 [sao]」 (sao). From "Book of Wei" 《魏書 [wei shu]》, Volume 58, "Biography of Yang Bo" 《楊播傳 [yang bo chuan]》: "The city 「城中 [cheng zhong]」 was in a state of commotion 「擾 [rao]」, not daring to go out to battle 「出戰 [chu zhan]」."
慅:[動]
擾動。通「騷」。《魏書.卷五八.楊播傳》:「城中慅擾,不敢出戰。」
sāo:[dòng]
rǎo dòng. tōng “sāo” . < wèi shū. juǎn wǔ bā. yáng bō chuán>: “chéng zhōng sāo rǎo, bù gǎn chū zhàn.”
sao:[dong]
rao dong. tong "sao" . < wei shu. juan wu ba. yang bo chuan>: "cheng zhong sao rao, bu gan chu zhan."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
搔 [sāo] [sao]—
[Verb]
1. To lightly scratch or scrape with fingernails (指甲 [zhi jia]) or an implement (器物 [qi wu]). For example, '癢 [yang]' (to scratch an itch) or '爬 [pa]' (to scratch/rummage). From Du Fu's (杜甫 [du fu]) poem 'Spring View' (春望 [chun wang]) of the Tang (唐 [tang]) Dynasty: "My white hair (白頭 [bai tou]) becomes even shorter from scratching, almost too sparse to hold a hairpin (簪 [zan])."
2. To disturb (擾亂 [rao luan]), to stir up (騷動 [sao dong]). Interchangeable with '騷 [sao]'. From 'Huainanzi' (淮南子 [huai nan zi]), 'Military Strategy' (兵略 [bing lue]) chapter: "Those who are greedy (貪昧 [tan mei]) and gluttonous (饕餮 [tao tie]) harm (殘賊 [can zei]) the world (天下 [tian xia]), causing ten thousand people (萬人 [wan ren]) to be agitated (動 [dong])."
搔:[動]
1.以指甲或器物輕輕抓刮。如:「搔癢」、「搔爬」。唐.杜甫〈春望〉詩:「白頭搔更短,渾欲不勝簪。」
2.擾亂、騷動。通「騷」。《淮南子.兵略》:「貪昧饕餮之人,殘賊天下,萬人搔動。」
sāo:[dòng]
1. yǐ zhǐ jiǎ huò qì wù qīng qīng zhuā guā. rú: “sāo yǎng” ,, “sāo pá” . táng. dù fǔ 〈chūn wàng〉 shī: “bái tóu sāo gèng duǎn, hún yù bù shèng zān.”
2. rǎo luàn,, sāo dòng. tōng “sāo” . < huái nán zi. bīng lüè>: “tān mèi tāo tiè zhī rén, cán zéi tiān xià, wàn rén sāo dòng.”
sao:[dong]
1. yi zhi jia huo qi wu qing qing zhua gua. ru: "sao yang" ,, "sao pa" . tang. du fu
2. rao luan,, sao dong. tong "sao" . < huai nan zi. bing lue>: "tan mei tao tie zhi ren, can zei tian xia, wan ren sao dong."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
繅 [sāo] [sao]—
[Verb] To boil silkworm cocoons (蠶繭 [can jian]) and extract silk (絲 [si]). The Shuowen Jiezi, Radical Mi Section (《說文解字 [shuo wen jie zi].糸部 [mi bu]》) states: '(sāo) means to unravel cocoons (繹繭 [yi jian]) to make silk (絲 [si]).' Li Pin (李頻 [li pin]) of the Tang Dynasty (唐代 [tang dai]), in his poem Farewell to Xu Tang Returning to Jing County as a Magistrate (〈送許棠歸涇縣作尉 [song xu tang gui jing xian zuo wei]〉), wrote: 'Around the city walls, I watch rice seedlings (秧插 [yang cha]) being transplanted; along the streets, I listen to the reeling of silk from cocoons (繭 [jian]).'"
繅:[動]
將蠶繭煮過抽出絲來。《說文解字.糸部》:「繅,繹繭為絲也。」唐.李頻〈送許棠歸涇縣作尉〉詩:「遶郭看秧插,尋街聽繭繅。」
sāo:[dòng]
jiāng cán jiǎn zhǔ guò chōu chū sī lái. < shuō wén jiě zì. mì bù>: “sāo, yì jiǎn wèi sī yě.” táng. lǐ pín 〈sòng xǔ táng guī jīng xiàn zuò wèi〉 shī: “rào guō kàn yāng chā, xún jiē tīng jiǎn sāo.”
sao:[dong]
jiang can jian zhu guo chou chu si lai. < shuo wen jie zi. mi bu>: "sao, yi jian wei si ye." tang. li pin
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
臊 [sāo] [sao]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To be shy or embarrassed. For example: "hài sào" (害 [hai]) (to be shy/embarrassed). From The Story of the Stone (程乙本紅樓夢 [cheng yi ben hong lou meng]), Chapter 24: "That Xiaohong (小紅 [xiao hong]) was so embarrassed that she turned and ran, but tripped over the threshold (門檻子 [men kan zi])."
2. To humiliate or shame. From The Story of the Stone (紅樓夢 [hong lou meng]), Chapter 24: "Shame your mother, are you blind, you bumped into me."
[名 [ming]] (Noun)
See the entry for "sàozi" (子 [zi]).
臊:[動]
1.害羞、難為情。如:「害臊」。《程乙本紅樓夢》第二四回:「那小紅臊的轉身一跑,卻被門檻子絆倒。」
2.羞辱。《紅樓夢》第二四回:「臊你娘的,瞎了眼睛,碰起我來了。」
[名]
參見「臊子」條。
sāo:[dòng]
1. hài xiū,, nán wèi qíng. rú: “hài sāo” . < chéng yǐ běn hóng lóu mèng> dì èr sì huí: “nà xiǎo hóng sāo de zhuǎn shēn yī pǎo, què bèi mén kǎn zi bàn dào.”
2. xiū rǔ. < hóng lóu mèng> dì èr sì huí: “sāo nǐ niáng de, xiā le yǎn jīng, pèng qǐ wǒ lái le.”
[míng]
cān jiàn “sāo zi” tiáo.
sao:[dong]
1. hai xiu,, nan wei qing. ru: "hai sao" . < cheng yi ben hong lou meng> di er si hui: "na xiao hong sao de zhuan shen yi pao, que bei men kan zi ban dao."
2. xiu ru. < hong lou meng> di er si hui: "sao ni niang de, xia le yan jing, peng qi wo lai le."
[ming]
can jian "sao zi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
埽 [sào] [sao]—
Variant form of "掃 [sao]" (sǎo).
埽:「掃」的異體字。
sào: “sǎo” de yì tǐ zì.
sao: "sao" de yi ti zi.
1) 埽 ts = sào p refers to “dike/old variant of 掃 | 扫 [sao4]”.
2) 嫂 ts = sǎo p refers to “(bound form) older brother's wife; sister-in-law”..
3) 慅 ts = sāo p refers to “agitated”..
4) 掃 t = 扫 s = sǎo p refers to “to sweep (with a brush or broom)/to sweep away; to wipe out; to get rid of/to sweep (one's eyes etc) over; to scan”..
5) 掃 t = 扫 s = sǎo p refers to “(bound form) a (large) broom”..
6) 搔 ts = sāo p refers to “to scratch/old variant of 騷 | 骚 [sao1]”..
7) 氉 ts = sào p refers to “restless, melancholy”..
8) 瘙 ts = sào p refers to “itch/old term for scabies/Taiwan pr. [sao1]”..
9) 繅 t = 缫 s = sāo p refers to “to reel silk from cocoons”..
10) 臊 ts = sāo p refers to “to smell of urine (or sweat etc)”..
11) 臊 ts = sāo p refers to “shame/bashfulness/to shame/to humiliate”..
12) 騒 ts = sāo p refers to “Japanese variant of 騷 | 骚”..
13) 騷 t = 骚 s = sāo p refers to “(bound form) to disturb; to disrupt/flirty; coquettish/abbr. for 離騷 | 离骚 [Li2 Sao1]/(literary) literary writings; poetry/foul-smelling (variant of 臊 [sao1])/(dialect) (of certain domestic animals) male”..
14) 髞 ts = sào p refers to “used in 髝髞 [lao2 sao4]”..
1) 掃 t = 扫 s = sǎo p refers to [verb] “to sweep; to clear away”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: For example, 扫地 [sao de] 'sweep the floor' (CCD '扫 [sao]' 1; FE 1 '掃 [sao]' 1; Guoyu '掃 [sao]' v 1; Unihan '掃 [sao]'; XHZD 1 '扫 [sao]' 1).
2) 掃 t = 扫 s = sǎo p refers to [verb] “to exterminate; to wipe out”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 消除 [xiao chu] or 消灭 [xiao mie] (CCD '扫 [sao]' 2; FE 1 '掃 [sao]' 2; Guoyu '掃 [sao]' v 2; Unihan '掃 [sao]')..
3) 掃 t = 扫 s = sǎo p refers to [adverb] “totally”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CCD '扫 [sao]' 4; FE 1 '掃 [sao]' 3; XHZD 1 '扫 [sao]' 3)..
4) 掃 t = 扫 s = sǎo p refers to [noun] “a broom”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (FE 2 '掃 [sao]'; XHZD 2 '扫 [sao]' 1)..
5) 掃 t = 扫 s = sǎo p refers to [verb] “to move right and left; to scan; to pass over”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 掠过 [lue guo] (CCD '扫 [sao]' 3; FE 1 '掃 [sao]' 5; Guoyu '掃 [sao]' v 4)..
6) 掃 t = 扫 s = sǎo p refers to [verb] “to paint”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 涂抹 [tu mo] (FE 1 '掃 [sao]' 4; Guoyu '掃 [sao]' v 3)..
7) 掃 t = 扫 s = sǎo p refers to [verb] “to ruin; to corrupt”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 败坏 [bai huai] (Guoyu '掃 [sao]' v 5)..
8) 掃 t = 扫 s = sǎo p refers to [verb] “to write”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 书写 [shu xie] (Guoyu '掃 [sao]' v 6)..
1) 臊 [sāo] refers to: “rancid”.
臊 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tao.
[Korean] 조 / jo.
[Japanese] ソウ / sō.
2) 掃 [sǎo] refers to: “sweep”.
掃 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 墮; 拂; 捨; 擲棄; 棄; 棄捨; 摸; 磨.
[Sanskrit] chorayati; saṃmṛṣṭa; √mṛj.
[Vietnamese] tảo.
[Korean] 소 / so.
[Japanese] ソウ / sō.
3) 騷 [sāo] refers to: “trouble”.
騷 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 厭煩; 災厄.
[Vietnamese] tao.
[Korean] 소 / so.
[Japanese] ソウ / sō.
4) 嫂 [sǎo] refers to: “older brotherʼs wife”.
嫂 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] dâu.
[Korean] 수 / su.
[Japanese] ソウ / sō.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+19): Cho, Coccipacci, Cocciyakan, Coda, Cota-pottiluppu, Cotaca-kala-pracatam, Cotacacaivam, Cotacacamskaram, Cotacacuram, Cotacakalai, Cotacakam, Cotacakarmam, Cotacakarumam, Cotacakiriyai, Cotacam, Cotacapavanai, Cotacatanam, Cotacavatanam, Cotacopacaram, Cotaiparru.
Full-text (+1139): Sao sao, Sao xing, Sao de, Sao wei, Heng sao, Sao miao qi, Fen sao yi, Sao she, Cho, Sao zhou, Yi sao er kong, Sao chu, Diao sao, Sao rui, Sao jiao, Sao mang, Sao miao, Fa lao sao, Dian nao duan ceng sao miao, Sao miao yi.
Relevant text
Search found 45 books and stories containing Sao, Sǎo, Sāo, Sào, Sảo, 埽, 嫂, 慅, 扫, 掃, 搔, 氉, 溞, 瘙, 繅, 缫, 臊, 騒, 騷, 骚, 髞, 㛮; (plurals include: Saos, Sǎos, Sāos, Sàos, Sảos). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Sutta 6: Sweeping Stupas < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Sutta 5: The Sweeper's Merits < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Chapter 112: A New Cloth for the Buddha < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
AYU (Journal of Research in Ayurveda)
Effect of Majja Basti (therapeutic enema) and Asthi Shrinkhala (Cissus quadrangularis) in the management of Osteoporosis (Asthi-Majjakshaya) < [Volume 33 (2); 2012 (Apr-Jun)]
Journal of Indian Society of Periodontology
Impact of periostin on osteoblast adhesion and growth on collagen matrices < [Volume 25 (issue 6), Nov-Dec 2021]
Impact of smoking on periodontal health: A cross-sectional study < [Volume 15 (issue 4), Oct-Dec 2011]
Bone destruction severity in chronic periodontitis with smoking. < [Volume 24 (issue 1), Jan-Feb 2020]
International Journal of Pharmacology
Transcriptome Analysis and Characterized Differentially Regulated Genes... < [Volume 16, Number 2 (2020)]
Chenopodium ambroisioides in the Repair of Fractures in Rabbits < [Volume 11, Number 7 (2015)]
Cytotoxicity, DNA Fragmentation and Histological Analysis of MCF-7 Cells... < [Volume 11, Number 7 (2015)]
Journal of Ayurveda and Integrative Medicine
Molecular insights of Litsea glutinosa's anti-osteoporotic effects. < [Volume 13 (issue 2), Apr-Jun 2022]
DUBAI AYU-CON 2014: AN INTERNATIONAL CONFERENCE ON AYURVEDA AND YOGA < [Volume 5 (issue 2), Apr-Jun 2014]
Acupuncture and massage effects on pain and quality of life in lupus < [Volume 5 (issue 3), Jul-Sep 2014]
Assessment of Air Pollution from Household Solid Waste Open Burning in Thailand < [Volume 10, Issue 7 (2018)]
Sustainable Environmental-Based ZnO Nanoparticles Derived from Pisonia... < [Volume 14, Issue 24 (2022)]
Context–Problem Network and Quantitative Method of Patent Analysis < [Volume 11, Issue 5 (2019)]