Qian, Qiān, Qiàn, Qián, Qiǎn, Qī àn, Qi an, Qí àn, Qǐ àn, Qí ān, Quē, Que, Yǎn, Yan: 93 definitions
Introduction:
Qian means something in Buddhism, Pali, the history of ancient India. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
1) 千 [qian]—sahasra. A thousand.
2) 欠 [qian]—To owe: debt; deficient; to bend, bow, yawn, etc.; the Sanskrit sign अ said to imply 大空不可得 [da kong bu ke de] space, great and unattainable or immeasurable.
3) 前 [qian]—pūrva. Before; former, previous; in front.
4) 淺 [qian]—Shallow; superficial; light in colour; simple, easy.
5) 牽 [qian]—To haul, drag, influence, implicate.
6) 慳 [qian]—matsara; lobha; grudging, sparing, stingy, avaricious.
7) 遣 [qian]—To send; to drive away.
8) 遷 [qian]—To move, remove, improve, promote, dismiss.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
欠 [qian]—(Qian) — 【術語 [shu yu] (shùyǔ)】 [虛空 [xu kong] (Xū kōng)] is formed by the combination of the 佉 [qu] (Qū) character, which is equivalent to emptiness, and the 空點 [kong dian] (Kōng diǎn) (bindu). The Mahavairocana Sutra (大日經 [da ri jing]), Chapter on the Manifestation of Siddhis (悉地出現品 [xi de chu xian pin]), states: "The 佉字 [qu zi] (Qū zì) (Kha character) and the 空點 [kong dian] (Kōng diǎn) are 尊勝 [zun sheng] (Zūn shèng) (supreme) and 虛空 [xu kong] (Xū kōng) (empty/void)." These two characters (佉 [qu] and 空點 [kong dian]) combine to form the meaning of the 大空 [da kong] (Dà kōng) (Great Void). 虛空 [xu kong] (Xū kōng) is without form, color, or sound, yet it encompasses all forms, colors, and sounds without remainder. The meaning of 大空 [da kong] (Dà kōng) is that it cannot be obtained.
欠—【術語】 [?]為等空之佉 [?]字與空點合成者。大日經第三悉地出現品曰:「佉字及空點,尊勝而虛空。」此二字合成。為大空之義。虛空者乃無形無色無音,而包容形色與音無所餘。大空不可得之義也。
[shù yǔ] [?] wèi děng kōng zhī qū [?] zì yǔ kōng diǎn hé chéng zhě. dà rì jīng dì sān xī de chū xiàn pǐn yuē: “qū zì jí kōng diǎn, zūn shèng ér xū kōng.” cǐ èr zì hé chéng. wèi dà kōng zhī yì. xū kōng zhě nǎi wú xíng wú sè wú yīn, ér bāo róng xíng sè yǔ yīn wú suǒ yú. dà kōng bù kě dé zhī yì yě.
[shu yu] [?] wei deng kong zhi qu [?] zi yu kong dian he cheng zhe. da ri jing di san xi de chu xian pin yue: "qu zi ji kong dian, zun sheng er xu kong." ci er zi he cheng. wei da kong zhi yi. xu kong zhe nai wu xing wu se wu yin, er bao rong xing se yu yin wu suo yu. da kong bu ke de zhi yi ye.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
慳 [qian]—(qiān)—[術語 [shu yu] (shùyǔ)] The Sanskrit name is Matsarya (transliterated as 母履衍 [mu lu yan] (Mǔlǚyǎn)), also called Lobha (transliterated as 路婆 [lu po] (Lùpó)). It is one of the ten minor afflictions (小煩惱地法 [xiao fan nao de fa] (xiǎofánnǎodìfǎ)) in the Abhidharmakośa (俱舍 [ju she] (Jùshě)) and one of the twenty secondary afflictions (隨煩惱 [sui fan nao] (suífánnǎo)) in the Consciousness-Only (唯識 [wei shi] (Wéishì)) school. It refers to the state of mind that is deeply attached (耽著 [dan zhe] (dānzhuó)) to wealth (財 [cai] (cái)) and Dharma (法 [fa] (fǎ)) and unable to give them away (惠捨 [hui she] (huìshě)).
Chapter 6 of the Treatise on Consciousness-Only (唯識論 [wei shi lun] (Wéishílùn)) states: "Deeply attached to wealth and Dharma, unable to give them away. Its nature (性 [xing] (xìng)) is secret stinginess (秘吝 [mi lin] (mìlìn)), its function (業 [ye] (yè)) is to obstruct (障 [zhang] (zhàng)) non-miserliness (不 [bu](bùqiān)) and to accumulate contemptibly (鄙畜 [bi chu] (bǐxù))."
Chapter 21 of the Abhidharmakośa-bhāṣya (俱舍論 [ju she lun] (Jùshělùn)) states: "Miserliness means that the mind is stingily attached (吝著 [lin zhe] (lìnzhuó)) to wealth and Dharma, which is contrary (相違 [xiang wei] (xiāngwéi)) to skillful giving (巧施 [qiao shi] (qiǎoshī))."
Chapter 2 of the Meaning of Mahayana (大乘義章 [da cheng yi zhang] (Dàchéngyìzhāng)) states: "To begrudge (吝惜 [lin xi] (lìnxī)) wealth and Dharma is called (稱 [cheng] (chēng)) miserliness."
The end of Chapter 5 of the same work states: "To be firmly attached (堅著 [jian zhe] (jiānzhuó)) and not let go (不捨 [bu she] (bùshě)) is regarded as (目之為 [mu zhi wei] (mùzhīwéi)) miserliness."
The Sanskrit Glossary (梵語雜名 [fan yu za ming] (Fànyǔzàmíng)) states: "Miserliness, Sanskrit name Matsarya, also Lobha."
慳—【術語】梵名母履衍 Matsarya,又曰路婆 Lobha,俱舍小煩惱地法十之一。唯識隨煩惱二十之一。於財與法深為耽著不能惠捨之心也。唯識論六曰:「耽著財法,不能惠捨。秘吝為性,能障不慳鄙畜為業。」俱舍論二十一曰:「慳,謂財法巧施相違令心吝著。」大乘義章二曰:「吝惜財法稱慳。」同五末曰:「堅著不捨,目之為慳。」梵語雜名曰:「慳,梵名母履衍,又路婆。」
[shù yǔ] fàn míng mǔ lǚ yǎn Matsarya, yòu yuē lù pó Lobha, jù shě xiǎo fán nǎo de fǎ shí zhī yī. wéi shí suí fán nǎo èr shí zhī yī. yú cái yǔ fǎ shēn wèi dān zhe bù néng huì shě zhī xīn yě. wéi shí lùn liù yuē: “dān zhe cái fǎ, bù néng huì shě. mì lìn wèi xìng, néng zhàng bù qiān bǐ chù wèi yè.” jù shě lùn èr shí yī yuē: “qiān, wèi cái fǎ qiǎo shī xiāng wéi lìng xīn lìn zhe.” dà chéng yì zhāng èr yuē: “lìn xī cái fǎ chēng qiān.” tóng wǔ mò yuē: “jiān zhe bù shě, mù zhī wèi qiān.” fàn yǔ zá míng yuē: “qiān, fàn míng mǔ lǚ yǎn, yòu lù pó.”
[shu yu] fan ming mu lu yan Matsarya, you yue lu po Lobha, ju she xiao fan nao de fa shi zhi yi. wei shi sui fan nao er shi zhi yi. yu cai yu fa shen wei dan zhe bu neng hui she zhi xin ye. wei shi lun liu yue: "dan zhe cai fa, bu neng hui she. mi lin wei xing, neng zhang bu qian bi chu wei ye." ju she lun er shi yi yue: "qian, wei cai fa qiao shi xiang wei ling xin lin zhe." da cheng yi zhang er yue: "lin xi cai fa cheng qian." tong wu mo yue: "jian zhe bu she, mu zhi wei qian." fan yu za ming yue: "qian, fan ming mu lu yan, you lu po."
1) 遣 ts = qiǎn p refers to [verb] “dispatch; preṣ”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: preṣ, Japanese: ken (BCSD '遣 [qian]', p. 1165; MW 'preṣ'; Unihan '遣 [qian]').
2) 慳 t = 悭 s = qiān p refers to [adjective] “envy; mātsarya”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: mātsarya, Japanese: kan, or: ken, Tibetan: ser sna can (BCSD '慳 [qian]', p. 501; Mahāvyutpatti 'matsaraḥ'; MW 'mātsarya'; SH '慳 [qian]', p. 423; Unihan '慳 [qian]')..
3) 揵 ts = qián p refers to [verb] “to carry”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: ken, or: gen, or: gon (BCSD '揵 [qian]', p. 555; Unihan '揵 [qian]')..
4) 僉 t = 佥 s = qiān p refers to [pronoun] “all; sarva”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: sarva (BCSD '僉 [qian]', p. 147; MW 'sarva')..
5) 前 ts = qián p refers to [adjective] “before; former; pūrva”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pūrva, Japanese: zen (BCSD '前 [qian]', p. 195; DJBT '前 [qian]', p. 425; Mahāvyutpatti 'pūrvāntaḥ'; MW 'pūrva'; SH '前 [qian]', p. 297)..
6) 前 ts = qián p refers to [adjective] “facing; mukha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: mukha (BCSD '前 [qian]', p. 195; MW 'mukha')..
7) 欠 ts = qiàn p refers to [verb] “yawn; vijṛmbhita”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vijṛmbhita, Japanese: ketsu (BCSD '欠 [qian]', p. 671; MW 'vijṛmbhita'; SH '欠 [qian]', p. 158; Unihan '欠 [qian]')..
8) 齊安 t = 齐安 s = qí ān p refers to [proper noun] “Qi An”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: China , Concept: Monastic 师父 [shi fu]; Notes: d. 842; Tang monastic (FGDB '齊安 [qi an]'; Poceski 2015, p. 55) ..
9) 牽 t = 牵 s = qiān p refers to [verb] “pull; ākarṣa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: ākarṣa, Japanese: ken (BCSD '牽 [qian]', p. 811; MW 'ākarṣa'; SH '特 [te]', p. 358; Unihan '牽 [qian]')..
10) 遷 t = 迁 s = qiān p refers to [verb] “going from one place to another; saṃkrānti”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: saṃkrānti, Japanese: sen (BCSD '遷 [qian]', p. 1167; MW 'saṃkrānti'; SH '遷 [qian]', p. 451; Unihan '遷 [qian]')..
11) 錢 t = 钱 s = qián p refers to [noun] “money; kārṣāpaṇa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: kārṣāpaṇa, Japanese: sen, Tibetan: kar sha pa na (BCSD '錢 [qian]', p. 1191; Mahāvyutpatti 'kārṣāpaṇam'; MW 'kārṣāpaṇa'; Unihan '錢 [qian]')..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
India history and geography
Qian or “heaven” refers to one of the “Eight Bagua” which refers to the trigrams of the Classic of Changes; they are known in Tibetan as pā bkwa brgyad.—Accordingly, [while describing the non-Buddhist Chinese traditions and confucian divination]: [...] At the time of the first Huang monarch, King Fu Xi, there emerged from the great Huang He (Yellow River) in the province now called Henan, a dragon-horse, with a midsection like a horse and a head and tail like a dragon. On its back were the bagua or eight designs (trigrams) [e.g., qian (heaven)]. Seeing them, Fu Xi created the bagua emblems. He expanded the eight bagua to sixty-four [hexagrams] by combining the eight trigrams with each other and explained them in a text he composed called Lianshan. [...]

The history of India traces the identification of countries, villages, towns and other regions of India, as well as mythology, zoology, royal dynasties, rulers, tribes, local festivities and traditions and regional languages. Ancient India enjoyed religious freedom and encourages the path of Dharma, a concept common to Buddhism, Hinduism, and Jainism.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蕁 [qián] [qian]—
[Noun]
Plant name. An ancient name for `知母 [zhi mu]` (Anemarrhena asphodeloides). A perennial herb belonging to the family `百合科 [bai he ke]` (Liliaceae) and genus `知母屬 [zhi mu shu]` (Anemarrhena). Its underground rhizomes creep horizontally, and its leaves are long, narrow, and grow in tufts with parallel veins. The spike inflorescence bears many flowers, which often cluster in groups of two to three. The flowers have six perianth segments and are yellowish-green or bluish-purple. The capsule is oblong-ovate. The underground rhizome can be used as medicine, possessing effects such as reducing fever (`解熱 [jie re]`), moisturizing kidney dryness (`潤腎燥 [run shen zao]`), and clearing heart and lungs (`清心肺 [qing xin fei]`). It is produced in Northeast China (`大陆地区东北 [da lu de qu dong bei]`), Inner Mongolia (`内蒙 [nei meng]`), extending to Mongolia (`蒙古 [meng gu]`) and Korea (`韩国 [han guo]`).
[Verb]
For fire, to burn upwards. From Huainanzi (`《淮南子 [huai nan zi]》`), "Tianwen" (`天文 [tian wen]`): "Fire (`火 [huo]`) rises (`上 [shang]`), water (`水 [shui]`) flows downwards (`下流 [xia liu]`)."
蕁:[名]
植物名。知母之古稱。百合科知母屬,多年生草本。地下莖根橫走,葉細長叢生,有平行脈。穗狀花序多花,花常二至三朵簇生,花被片六枚,黃綠色或青紫色。蒴果長卵形。地下根莖可入藥,具解熱、潤腎燥、清心肺等效用。產大陸地區東北、內蒙至蒙古及韓國。
[動]
火勢向上燃燒。《淮南子.天文》:「火上蕁,水下流。」
qián:[míng]
zhí wù míng. zhī mǔ zhī gǔ chēng. bǎi hé kē zhī mǔ shǔ, duō nián shēng cǎo běn. de xià jīng gēn héng zǒu, yè xì zhǎng cóng shēng, yǒu píng xíng mài. suì zhuàng huā xù duō huā, huā cháng èr zhì sān duǒ cù shēng, huā bèi piàn liù méi, huáng lǜ sè huò qīng zǐ sè. shuò guǒ zhǎng luǎn xíng. de xià gēn jīng kě rù yào, jù jiě rè,, rùn shèn zào,, qīng xīn fèi děng xiào yòng. chǎn dà lù de qū dōng běi,, nèi méng zhì méng gǔ jí hán guó.
[dòng]
huǒ shì xiàng shàng rán shāo. < huái nán zi. tiān wén>: “huǒ shàng qián, shuǐ xià liú.”
qian:[ming]
zhi wu ming. zhi mu zhi gu cheng. bai he ke zhi mu shu, duo nian sheng cao ben. de xia jing gen heng zou, ye xi zhang cong sheng, you ping xing mai. sui zhuang hua xu duo hua, hua chang er zhi san duo cu sheng, hua bei pian liu mei, huang lu se huo qing zi se. shuo guo zhang luan xing. de xia gen jing ke ru yao, ju jie re,, run shen zao,, qing xin fei deng xiao yong. chan da lu de qu dong bei,, nei meng zhi meng gu ji han guo.
[dong]
huo shi xiang shang ran shao. < huai nan zi. tian wen>: "huo shang qian, shui xia liu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
凵 [qiǎn] [qian]—
1. Same as '坎 [kan]' (kǎn).
2. One of the 214 radicals (部首 [bu shou]).
凵:[名]
1.同「坎」。
2.二一四部首之一。
qiǎn:[míng]
1. tóng “kǎn” .
2. èr yī sì bù shǒu zhī yī.
qian:[ming]
1. tong "kan" .
2. er yi si bu shou zhi yi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嵌 [qiàn] [qian]—
See the entry for 赤樓 [chi lou] (Chìkǎnlóu).
嵌:參見「赤嵌樓」條。
qiàn: cān jiàn “chì qiàn lóu” tiáo.
qian: can jian "chi qian lou" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鰜 [qiàn] [qian]—
Animal name. A type of flatfish (比目魚 [bi mu yu]). Its body is laterally compressed and asymmetrical. Both eyes are located on the same side; the eyed side is dark brown, and the blind side is light-colored. It has a large mouth, sharp teeth, and spines on the anterior part of its dorsal fin. It is distributed in the South China Sea (南海 [nan hai]) and southern East China Sea (東海 [dong hai]) of mainland China (大陆地区 [da lu de qu]), as well as the Red Sea (紅海 [hong hai]), Indian Ocean (印度洋 [yin du yang]), and other regions.
鰜:[名]
動物名。一種比目魚。體側扁,不對稱。兩眼位於同一側,有眼的一側呈深褐色,無眼的一側為淡色。口大,牙尖銳,背鰭前部有棘。分布於大陸地區南海、東海南部以及紅海、印度洋等區域。
qiàn:[míng]
dòng wù míng. yī zhǒng bǐ mù yú. tǐ cè biǎn, bù duì chēng. liǎng yǎn wèi yú tóng yī cè, yǒu yǎn de yī cè chéng shēn hè sè, wú yǎn de yī cè wèi dàn sè. kǒu dà, yá jiān ruì, bèi qí qián bù yǒu jí. fēn bù yú dà lù de qū nán hǎi,, dōng hǎi nán bù yǐ jí hóng hǎi,, yìn dù yáng děng qū yù.
qian:[ming]
dong wu ming. yi zhong bi mu yu. ti ce bian, bu dui cheng. liang yan wei yu tong yi ce, you yan de yi ce cheng shen he se, wu yan de yi ce wei dan se. kou da, ya jian rui, bei qi qian bu you ji. fen bu yu da lu de qu nan hai,, dong hai nan bu yi ji hong hai,, yin du yang deng qu yu.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
錢 [qián] [qian]—
An ancient farming tool (农具 [nong ju]). In Shuowen Jiezi (《说文解字 [shuo wen jie zi]》), Metal Radical (金部 [jin bu]) section: "钱 [qian] (Qián) is 銚 [yao] (diáo). Anciently, it was a field implement (田器 [tian qi])." Qing (清 [qing]) Dynasty scholar Duan Yucai's (段玉裁 [duan yu cai]) commentary (注 [zhu]) states: "The character 銚 [yao] (diáo) in the preceding text, which is referred to as an ancient field implement (古田器 [gu tian qi]) below, was anciently called 钱 [qian] (qián), but is now only called 銚 [yao] (diáo)."
錢:[名]
古代的一種農具。《說文解字.金部》:「錢,銚也。古者田器。」清.段玉裁.注:「上文銚字,下云古田器者,古謂之錢,今則但謂之銚。」
qián:[míng]
gǔ dài de yī zhǒng nóng jù. < shuō wén jiě zì. jīn bù>: “qián, yáo yě. gǔ zhě tián qì.” qīng. duàn yù cái. zhù: “shàng wén yáo zì, xià yún gǔ tián qì zhě, gǔ wèi zhī qián, jīn zé dàn wèi zhī yáo.”
qian:[ming]
gu dai de yi zhong nong ju. < shuo wen jie zi. jin bu>: "qian, yao ye. gu zhe tian qi." qing. duan yu cai. zhu: "shang wen yao zi, xia yun gu tian qi zhe, gu wei zhi qian, jin ze dan wei zhi yao."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
慊 [qiàn] [qian]—
Verb
To feel satisfied, comfortable/pleased.
From Mencius, Gongsun Chou I (孟子 [meng zi].公孫丑上 [gong sun chou shang]): "If one's actions are not satisfactory to one's heart (於心 [yu xin]), then one is disheartened."
From Zhuangzi, Tian Yun (莊子 [zhuang zi].天運 [tian yun]): "They must gnaw, pull, and tear; only after everything is completely removed will they be satisfied."
慊:[動]
感到滿足、快適。《孟子.公孫丑上》:「行有不慊於心,則餒矣。」《莊子.天運》:「彼必齕挽裂,盡去而後慊。」
qiàn:[dòng]
gǎn dào mǎn zú,, kuài shì. < mèng zi. gōng sūn chǒu shàng>: “xíng yǒu bù qiàn yú xīn, zé něi yǐ.” < zhuāng zi. tiān yùn>: “bǐ bì hé wǎn liè, jǐn qù ér hòu qiàn.”
qian:[dong]
gan dao man zu,, kuai shi. < meng zi. gong sun chou shang>: "xing you bu qian yu xin, ze nei yi." < zhuang zi. tian yun>: "bi bi he wan lie, jin qu er hou qian."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
扦 [qiān] [qian]—
[名 [ming]] (míng)
A slender, rod-shaped object pointed at one end. Commonly known as "qiānzi" (子 [zi]), used for inserting things. For example: "yáqiān" (牙 [ya]) [toothpick], "tiěqiān" (鐵 [tie]) [iron pick].
[動 [dong]] (dòng)
1. To insert, to prick/stab. For example: "A fishbone pricked into the gap between teeth" (魚刺進牙縫裡 [yu ci jin ya feng li]).
2. The method of propagation by cuttings in planting. For example: "qiānchā" (插 [cha]) [cutting/propagation by cuttings]. From Ming (明 [ming]) Dynasty, Xu Guangqi's (徐光啟 [xu guang qi]) "Nongzheng Quanshu" (農政全書 [nong zheng quan shu]), Volume 37, "Planting" (種植 [zhong zhi]), "Planting Methods" (種法 [zhong fa]): "In early January or February, take tender branches of trees for cuttings (插 [cha]), which is better than planting seeds" (於正二月上旬 [yu zheng er yue shang xun],取樹木嫩枝插 [qu shu mu nen zhi cha],勝於種核 [sheng yu zhong he]).
扦:[名]
細長而一端尖銳的棒形器物。俗稱為「扦子」,用來插物。如:「牙扦」、「鐵扦」
[動]
1.插、刺。如:「魚刺扦進牙縫裡。」
2.栽植法中的插枝法。如:「扦插」。明.徐光啟《農政全書.卷三七.種植.種法》:「於正二月上旬,取樹木嫩枝扦插,勝於種核。」
qiān:[míng]
xì zhǎng ér yī duān jiān ruì de bàng xíng qì wù. sú chēng wèi “qiān zi” , yòng lái chā wù. rú: “yá qiān” ,, “tiě qiān”
[dòng]
1. chā,, cì. rú: “yú cì qiān jìn yá fèng lǐ.”
2. zāi zhí fǎ zhōng de chā zhī fǎ. rú: “qiān chā” . míng. xú guāng qǐ < nóng zhèng quán shū. juǎn sān qī. zhǒng zhí. zhǒng fǎ>: “yú zhèng èr yuè shàng xún, qǔ shù mù nèn zhī qiān chā, shèng yú zhǒng hé.”
qian:[ming]
xi zhang er yi duan jian rui de bang xing qi wu. su cheng wei "qian zi" , yong lai cha wu. ru: "ya qian" ,, "tie qian"
[dong]
1. cha,, ci. ru: "yu ci qian jin ya feng li."
2. zai zhi fa zhong de cha zhi fa. ru: "qian cha" . ming. xu guang qi < nong zheng quan shu. juan san qi. zhong zhi. zhong fa>: "yu zheng er yue shang xun, qu shu mu nen zhi qian cha, sheng yu zhong he."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嵌 [qiàn] [qian]—
[Verb]
To insert something into a space. Examples: "镶 [xiang]" (inlay/embed), "石 [shi]" (set a stone).
[Adjective]
Steep and precipitous. From Shen Yue's (沈約 [chen yue]) "Jiangnan Song" (江南曲 [jiang nan qu]) during the Southern Dynasties Liang (南朝梁 [nan chao liang]): "As long as boats can cross, why worry about the rugged and steep (嶄 [zhan]) path?" From Lu Zhaolin's (盧照鄰 [lu zhao lin]) "Five Elegies. Lamenting Past Travels" (五悲文 [wu bei wen].悲昔遊 [bei xi you]) during the Tang (唐 [tang]) Dynasty: "Because of the steep rocks (巖 [yan]), they made it a room; by the fragrance, they set up a banquet."
嵌:[動]
把東西填入空隙。如:「鑲嵌」、「嵌石」。
[形]
險峻。南朝梁.沈約〈江南曲〉:「但令舟楫渡,寧計路嶄嵌。」唐.盧照鄰〈五悲文.悲昔遊〉:「因嵌巖以為室,就芬芳以列筵。」
qiàn:[dòng]
bǎ dōng xī tián rù kōng xì. rú: “xiāng qiàn” ,, “qiàn shí” .
[xíng]
xiǎn jùn. nán cháo liáng. chén yuē 〈jiāng nán qū〉: “dàn lìng zhōu jí dù, níng jì lù zhǎn qiàn.” táng. lú zhào lín 〈wǔ bēi wén. bēi xī yóu〉: “yīn qiàn yán yǐ wèi shì, jiù fēn fāng yǐ liè yán.”
qian:[dong]
ba dong xi tian ru kong xi. ru: "xiang qian" ,, "qian shi" .
[xing]
xian jun. nan chao liang. chen yue
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
籤 [qiān] [qian]—
[Noun] (名 [ming])
1. A divination tool (占卜用具 [zhan bo yong ju]). A slender bamboo stick (細長竹條 [xi zhang zhu tiao]) used for consulting gods and Buddhas (求神問佛 [qiu shen wen fu]) and for divining good or bad fortune (占卜吉凶 [zhan bo ji xiong]). E.g., "抽 [chou]" (to draw lots), "求 [qiu]" (to ask for a divination lot).
2. A piece of paper (紙片 [zhi pian]) on which text can be written, used as a marker (標記 [biao ji]). E.g., "書 [shu]" (bookmark), "標 [biao]" (label/tag).
3. A pointed, slender stick (尖細條狀物 [jian xi tiao zhuang wu]) made of bamboo (竹子 [zhu zi]) or wood (木材 [mu cai]). Interchangeable with "扦 [qian]" (qiān). E.g., "牙 [ya]" (toothpick), "竹 [zhu]" (bamboo skewer).
4. A gambling tool (賭博用具 [du bo yong ju]). It has domino dots (骨牌點 [gu pai dian]) carved on it, and the winner is determined by the number of dots. Also known as "子 [zi]" (qiānzi) or "兒 [er]" (qiānr).
籤:[名]
1.一種占卜用具。用來求神問佛、占卜吉凶的細長竹條。如:「抽籤」、「求籤」。
2.可書寫文字,作為標記之用的紙片。如:「書籤」、「標籤」。
3.用竹子或木材製成的尖細條狀物。通「扦」。如:「牙籤」、「竹籤」。
4.一種賭博用具。其上刻有骨牌點,視點數多寡以決勝負。也稱為「籤子」、「籤兒」。
qiān:[míng]
1. yī zhǒng zhàn bo yòng jù. yòng lái qiú shén wèn fú,, zhàn bo jí xiōng de xì zhǎng zhú tiáo. rú: “chōu qiān” ,, “qiú qiān” .
2. kě shū xiě wén zì, zuò wèi biāo jì zhī yòng de zhǐ piàn. rú: “shū qiān” ,, “biāo qiān” .
3. yòng zhú zi huò mù cái zhì chéng de jiān xì tiáo zhuàng wù. tōng “qiān” . rú: “yá qiān” ,, “zhú qiān” .
4. yī zhǒng dǔ bó yòng jù. qí shàng kè yǒu gǔ pái diǎn, shì diǎn shù duō guǎ yǐ jué shèng fù. yě chēng wèi “qiān zi” ,, “qiān ér” .
qian:[ming]
1. yi zhong zhan bo yong ju. yong lai qiu shen wen fu,, zhan bo ji xiong de xi zhang zhu tiao. ru: "chou qian" ,, "qiu qian" .
2. ke shu xie wen zi, zuo wei biao ji zhi yong de zhi pian. ru: "shu qian" ,, "biao qian" .
3. yong zhu zi huo mu cai zhi cheng de jian xi tiao zhuang wu. tong "qian" . ru: "ya qian" ,, "zhu qian" .
4. yi zhong du bo yong ju. qi shang ke you gu pai dian, shi dian shu duo gua yi jue sheng fu. ye cheng wei "qian zi" ,, "qian er" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
拑 [qián] [qian]—
[動 [dong]] Verb
1. To hold hostage, to abduct, to restrain.
E.g., "to control/restrain" (制 [zhi]).
Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), Hand Radical (手部 [shou bu]): "Qian means to hold hostage/to restrain (脅持 [xie chi])."
Qing (清 [qing]) Dynasty, Duan Yucai (段玉裁 [duan yu cai])'s commentary: "It means to restrain (脅制 [xie zhi]) and hold it (持之 [chi zhi])."
Strategies of the Warring States (《戰國策 [zhan guo ce]》), Yan Policy Two (燕策二 [yan ce er]): "When the clam (蚌 [bang]) was sunning itself, a snipe (鷸 [yu]) pecked its flesh. The clam (蚌 [bang]) closed and clamped its beak (喙 [hui])."
2. To place a wooden bar horizontally in a horse's (馬 [ma]) mouth (口 [kou]) to prevent it from eating.
Selections of Refined Literature (《文選 [wen xuan]》), Yan Yanzhi (顏延年 [yan yan nian])'s "Eulogy for Yang Jishi" (陽給事誄 [yang gei shi lei]): "The soldiers had no half-bean (半菽 [ban shu]), and the horses (馬 [ma]) were truly prevented from eating fodder (秣 [mo])."
3. To close one's mouth (閉口 [bi kou]), to keep silent.
Records of the Grand Historian (《史記 [shi ji]》), Volume 6 (卷六 [juan liu]), Basic Annals of Qin Shi Huang (秦始皇本紀 [qin shi huang ben ji]), Grand Historian's Remarks (太史公曰 [tai shi gong yue]): "Therefore, the scholars (士 [shi]) of the world (天下 [tian xia]) would incline their ears (傾耳 [qing er]) to listen, stand with heavy feet (重足 [zhong zu]), and clamp their mouths (口 [kou]) without speaking (言 [yan])."
Dream of the Red Chamber (《紅樓夢 [hong lou meng]》), Chapter 22 (第二二回 [di er er hui]): "Today, Jia Zheng (賈政 [jia zheng]) was present at the banquet (席 [xi]), and he also clamped his mouth (口 [kou]) and forbade speech (禁言 [jin yan])."
拑:[動]
1.脅持、挾持。如:「拑制」。《說文解字.手部》:「拑,脅持也。」清.段玉裁.注:「謂脅制而持之也。」《戰國策.燕策二》:「蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而拑其喙。」
2.以木橫置於馬口,使馬不能食。《文選.顏延年.陽給事誄》:「卒無半菽,馬實拑秣。」
3.閉口。《史記.卷六.秦始皇本紀.太史公曰》:「故使天下之士,傾耳而聽,重足而立,拑口而不言。」《紅樓夢》第二二回:「今日賈政在席,也是拑口禁言。」
qián:[dòng]
1. xié chí,, xié chí. rú: “qián zhì” . < shuō wén jiě zì. shǒu bù>: “qián, xié chí yě.” qīng. duàn yù cái. zhù: “wèi xié zhì ér chí zhī yě.” < zhàn guó cè. yàn cè èr>: “bàng fāng chū pù, ér yù zhuó qí ròu, bàng hé ér qián qí huì.”
2. yǐ mù héng zhì yú mǎ kǒu, shǐ mǎ bù néng shí. < wén xuǎn. yán yán nián. yáng gěi shì lěi>: “zú wú bàn shū, mǎ shí qián mò.”
3. bì kǒu. < shǐ jì. juǎn liù. qín shǐ huáng běn jì. tài shǐ gōng yuē>: “gù shǐ tiān xià zhī shì, qīng ěr ér tīng, zhòng zú ér lì, qián kǒu ér bù yán.” < hóng lóu mèng> dì èr èr huí: “jīn rì jiǎ zhèng zài xí, yě shì qián kǒu jìn yán.”
qian:[dong]
1. xie chi,, xie chi. ru: "qian zhi" . < shuo wen jie zi. shou bu>: "qian, xie chi ye." qing. duan yu cai. zhu: "wei xie zhi er chi zhi ye." < zhan guo ce. yan ce er>: "bang fang chu pu, er yu zhuo qi rou, bang he er qian qi hui."
2. yi mu heng zhi yu ma kou, shi ma bu neng shi. < wen xuan. yan yan nian. yang gei shi lei>: "zu wu ban shu, ma shi qian mo."
3. bi kou. < shi ji. juan liu. qin shi huang ben ji. tai shi gong yue>: "gu shi tian xia zhi shi, qing er er ting, zhong zu er li, qian kou er bu yan." < hong lou meng> di er er hui: "jin ri jia zheng zai xi, ye shi qian kou jin yan."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
黚 [qián] [qian]—
Noun
1. Light yellowish-black color. According to 《說文解字 [shuo wen jie zi].黑部 [hei bu]》 (Shuowen Jiezi, He Bu section): "(gān), light yellowish-black."
2. Name of a river. Located in present-day Sichuan Province (四川省 [si chuan sheng]), mainland China. 《漢書 [han shu].卷二八 [juan er ba].地理志上 [de li zhi shang]》 (Book of Han, Volume 28, Dili Zhi Shang section) states: "The Wen River (溫水 [wen shui]) flows south to Bi (鄨 [bi]) and enters the Gan River (水 [shui]); the Gan River (水 [shui]) also flows south to Bi (鄨 [bi]) and enters the River (江 [jiang])." (Here, 江 [jiang] refers to the Yangtze River).
黚:[名]
1.淺黃黑色。《說文解字.黑部》:「黚,淺黃黑也。」
2.河流名。在今大陸地區四川省。《漢書.卷二八.地理志上》:「溫水南至鄨入黚水,黚水亦南至鄨入江。」
qián:[míng]
1. qiǎn huáng hēi sè. < shuō wén jiě zì. hēi bù>: “qián, qiǎn huáng hēi yě.”
2. hé liú míng. zài jīn dà lù de qū sì chuān shěng. < hàn shū. juǎn èr bā. de lǐ zhì shàng>: “wēn shuǐ nán zhì bì rù qián shuǐ, qián shuǐ yì nán zhì bì rù jiāng.”
qian:[ming]
1. qian huang hei se. < shuo wen jie zi. hei bu>: "qian, qian huang hei ye."
2. he liu ming. zai jin da lu de qu si chuan sheng. < han shu. juan er ba. de li zhi shang>: "wen shui nan zhi bi ru qian shui, qian shui yi nan zhi bi ru jiang."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
前 [qián] [qian]—
[形 [xing]]
1. In front; facing forward; the side one's face is facing. Opposite of 後 [hou] (hòu, back/behind). E.g., 門 [men] (qiánmén, front door), 方 [fang] (qiánfāng, in front), 面 [mian](miànqián, in front of one/before one). From The Analects, Zihan (《論語 [lun yu].子罕 [zi han]》): "Look at it, it is in front (在 [zai]); suddenly, it is behind (在後 [zai hou])." From Li Bai's (李白 [li bai]) poem "Quiet Night Thought" (〈靜夜思 [jing ye si]〉) of the Tang Dynasty (唐 [tang]): "Bright moonlight before my bed (床 [chuang]), I suspect it is frost on the ground."
2. First in order; preceding. E.g., 三名 [san ming] (qiánsānmíng, top three), Please everyone sit in the front row (排 [pai]) come.
3. Past; earlier. Opposite of 後 [hou] (hòu, later/after). E.g., 天 [tian] (qiántiān, the day before yesterday), 人種樹 [ren zhong shu],後人乘涼 [hou ren cheng liang] (qiánrén zhòngshù, hòurén chéngliáng, literally "forebears plant trees, later generations enjoy the shade," meaning "one generation plants, another reaps"). From Records of the Grand Historian, Vol. 6, Basic Annals of Qin Shihuang (《史記 [shi ji].卷六 [juan liu].秦始皇本紀 [qin shi huang ben ji]》): "The past (事 [shi]) not forgotten, is a teacher for the future (後事 [hou shi])."
4. Former; past (referring to something that has become history). E.g., 清 [qing] (qiánqīng, former Qing Dynasty), 蘇聯 [su lian] (qiánsūlián, former Soviet Union).
5. Former; ex- (abbreviation for a former office-holder or relationship). E.g., 妻 [qi] (qiánqī, ex-wife), 總理 [zong li] (qiánzǒnglǐ, former prime minister).
6. Future. E.g., 程 [cheng] (qiánchéng, future prospects), 途 [tu] (qiántú, future/prospects), 景看好 [jing kan hao] (qiánjǐng kànhǎo, prospects look good).
[動 [dong]]
1. To move forward; to advance. E.g., 勇往直 [yong wang zhi](yǒngwǎngzhíqián, to march forward courageously/to press onward bravely), 畏縮不 [wei suo bu](wèisuō bùqián, to shrink back and not advance/to flinch). From Han Yu's (韓愈 [han yu]) poem "Demoted and Banished to Lan Pass, Shown to My Nephew Xiang" (〈左遷至藍關示姪孫湘 [zuo qian zhi lan guan shi zhi sun xiang]〉) of the Tang Dynasty (唐 [tang]): "Clouds shroud the Qinling Mountains (秦嶺 [qin ling]), where is my home? Snow chokes Lan Pass (藍關 [lan guan]), my horse cannot advance (馬不 [ma bu])."
前:[形]
1.在正面的、臉所向的一面。與「後」相對。如:「前門」、「前方」、「面前」。《論語.子罕》:「瞻之在前,忽焉在後。」唐.李白〈靜夜思〉詩:「床前明月光,疑是地上霜。」
2.次序在先的。如:「前三名」、「請大家坐到前排來。」
3.過去的、較早的。與「後」相對。如:「前天」、「前人種樹,後人乘涼。」《史記.卷六.秦始皇本紀》云:「前事之不忘,後事之師也。」
4.已成歷史的。如:「前清」、「前蘇聯」。
5.前任的簡稱。如:「前妻」、「前總理」。
6.未來的。如:「前程」、「前途」、「前景看好」。
[動]
向前走。如:「勇往直前」、「畏縮不前」。唐.韓愈〈左遷至藍關示姪孫湘〉詩:「雲橫秦嶺家何在?雪擁藍關馬不前。」
qián:[xíng]
1. zài zhèng miàn de,, liǎn suǒ xiàng de yī miàn. yǔ “hòu” xiāng duì. rú: “qián mén” ,, “qián fāng” ,, “miàn qián” . < lùn yǔ. zi hǎn>: “zhān zhī zài qián, hū yān zài hòu.” táng. lǐ bái 〈jìng yè sī〉 shī: “chuáng qián míng yuè guāng, yí shì de shàng shuāng.”
2. cì xù zài xiān de. rú: “qián sān míng” ,, “qǐng dà jiā zuò dào qián pái lái.”
3. guò qù de,, jiào zǎo de. yǔ “hòu” xiāng duì. rú: “qián tiān” ,, “qián rén zhǒng shù, hòu rén chéng liáng.” < shǐ jì. juǎn liù. qín shǐ huáng běn jì> yún: “qián shì zhī bù wàng, hòu shì zhī shī yě.”
4. yǐ chéng lì shǐ de. rú: “qián qīng” ,, “qián sū lián” .
5. qián rèn de jiǎn chēng. rú: “qián qī” ,, “qián zǒng lǐ” .
6. wèi lái de. rú: “qián chéng” ,, “qián tú” ,, “qián jǐng kàn hǎo” .
[dòng]
xiàng qián zǒu. rú: “yǒng wǎng zhí qián” ,, “wèi suō bù qián” . táng. hán yù 〈zuǒ qiān zhì lán guān shì zhí sūn xiāng〉 shī: “yún héng qín lǐng jiā hé zài? xuě yōng lán guān mǎ bù qián.”
qian:[xing]
1. zai zheng mian de,, lian suo xiang de yi mian. yu "hou" xiang dui. ru: "qian men" ,, "qian fang" ,, "mian qian" . < lun yu. zi han>: "zhan zhi zai qian, hu yan zai hou." tang. li bai
2. ci xu zai xian de. ru: "qian san ming" ,, "qing da jia zuo dao qian pai lai."
3. guo qu de,, jiao zao de. yu "hou" xiang dui. ru: "qian tian" ,, "qian ren zhong shu, hou ren cheng liang." < shi ji. juan liu. qin shi huang ben ji> yun: "qian shi zhi bu wang, hou shi zhi shi ye."
4. yi cheng li shi de. ru: "qian qing" ,, "qian su lian" .
5. qian ren de jian cheng. ru: "qian qi" ,, "qian zong li" .
6. wei lai de. ru: "qian cheng" ,, "qian tu" ,, "qian jing kan hao" .
[dong]
xiang qian zou. ru: "yong wang zhi qian" ,, "wei suo bu qian" . tang. han yu
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
掮 [qián] [qian]—
[Verb]
To carry things (東西 [dong xi]) on the shoulder (肩 [jian]). From The Scholars (儒林外史 [ru lin wai shi]), Chapter 14: "Carrying an umbrella (傘 [san]) on his shoulder, he held a bundle of clothes (衣包 [yi bao]) in his hand."
掮:[動]
用肩扛東西。《儒林外史》第一四回:「掮著一把傘,手裡拿著一個衣包。」
qián:[dòng]
yòng jiān káng dōng xī. < rú lín wài shǐ> dì yī sì huí: “qián zhe yī bǎ sǎn, shǒu lǐ ná zhe yī gè yī bāo.”
qian:[dong]
yong jian kang dong xi. < ru lin wai shi> di yi si hui: "qian zhe yi ba san, shou li na zhe yi ge yi bao."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
揵 [qián] [qian]—
[動 [dong]] Verb
1. To raise, to lift. Jiyun (《集韻 [ji yun]》), "Pingsheng" (平聲 [ping sheng]), "Xianyun" (仙韻 [xian yun]): "" means "to lift" (舉 [ju]). Wen Xuan (《文選 [wen xuan]》), Sima Xiangru's (司馬相如 [si ma xiang ru]) "Shanglin Fu" (上林賦 [shang lin fu]): "鰭掉尾 [qi diao wei],振鱗奮翼 [zhen lin fen yi]" (raising fins and wagging tails, shaking scales and flapping wings). Li Shan's (李善 [li shan]) commentary quotes Guo Pu (郭璞 [guo pu]) saying: "" means "to lift" (舉 [ju]).
2. To carry something on the shoulder. Zihui (《字彙 [zi hui]》), "Shoubu" (手部 [shou bu]): "" means "to lift something with the shoulder" (以肩舉物也 [yi jian ju wu ye]). Book of the Later Han (《後漢書 [hou han shu]》), Volume 29, "Treatise on Carriages and Attire, Part 1" (輿服志上 [yu fu zhi shang]): "持棨戟為前列 [chi qi ji wei qian lie],弓韣九鞬 [gong du jiu jian]" (holding halberds and spears as the vanguard, carrying nine quivers of bows and arrows on their shoulders).
3. To stand upright, to erect. Book of the Later Han (《後漢書 [hou han shu]》), Volume 28, Part 2, "Biography of Feng Yan" (馮衍傳 [feng yan chuan]): "六枳而為籬兮 [liu zhi er wei li xi],築蕙若而為室 [zhu hui ruo er wei shi]" (erecting six trifoliate oranges as a fence, building a house with fragrant orchids). Tang (唐 [tang]) Dynasty, Prince Zhanghuai's (章懷太子 [zhang huai tai zi]) commentary: "" means "to stand" (立 [li]).
揵:[動]
1.揚、舉。《集韻.平聲.仙韻》:「揵,舉也。」《文選.司馬相如.上林賦》:「揵鰭掉尾,振鱗奮翼。」李善注引郭璞曰:「揵,舉也。」
2.用肩扛東西。《字彙.手部》:「揵,以肩舉物也。」《後漢書.卷二九.輿服志上》:「持棨戟為前列,揵弓韣九鞬。」
3.豎立。《後漢書.卷二八下.馮衍傳》:「揵六枳而為籬兮,築蕙若而為室。」唐.章懷太子.注:「揵,立也。」
qián:[dòng]
1. yáng,, jǔ. < jí yùn. píng shēng. xiān yùn>: “qián, jǔ yě.” < wén xuǎn. sī mǎ xiāng rú. shàng lín fù>: “qián qí diào wěi, zhèn lín fèn yì.” lǐ shàn zhù yǐn guō pú yuē: “qián, jǔ yě.”
2. yòng jiān káng dōng xī. < zì huì. shǒu bù>: “qián, yǐ jiān jǔ wù yě.” < hòu hàn shū. juǎn èr jiǔ. yú fú zhì shàng>: “chí qǐ jǐ wèi qián liè, qián gōng dú jiǔ jiān.”
3. shù lì. < hòu hàn shū. juǎn èr bā xià. féng yǎn chuán>: “qián liù zhǐ ér wèi lí xī, zhú huì ruò ér wèi shì.” táng. zhāng huái tài zi. zhù: “qián, lì yě.”
qian:[dong]
1. yang,, ju. < ji yun. ping sheng. xian yun>: "qian, ju ye." < wen xuan. si ma xiang ru. shang lin fu>: "qian qi diao wei, zhen lin fen yi." li shan zhu yin guo pu yue: "qian, ju ye."
2. yong jian kang dong xi. < zi hui. shou bu>: "qian, yi jian ju wu ye." < hou han shu. juan er jiu. yu fu zhi shang>: "chi qi ji wei qian lie, qian gong du jiu jian."
3. shu li. < hou han shu. juan er ba xia. feng yan chuan>: "qian liu zhi er wei li xi, zhu hui ruo er wei shi." tang. zhang huai tai zi. zhu: "qian, li ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
淺 [qiǎn] [qian]—
[形 [xing]]
1. Water is not deep; shallow. For example: 海 [hai] (qiǎn hǎi) "shallow sea", 龍困灘 [long kun tan] (lóng kùn qiǎn tān) "a dragon trapped in a shallow shoal" (referring to a great person in a difficult situation). From Shijing (《詩經 [shi jing]》), Bei Feng (《邶風 [bei feng]》), Pao You Ku Ye (《匏有苦葉 [pao you ku ye]》): "If deep, wade through; if shallow, lift skirts." From Tang Dynasty (唐 [tang]) poet 韋應物 [wei ying wu] (Wéi Yīngwù)'s poem 〈授衣還田里 [shou yi hai tian li]〉 (Shòu Yī Huán Tiánlǐ): "Mountains become clear and start to overlap, rivers are shallow and wind more."
2. The distance from top to bottom, or inside to outside, is small; shallow. For example: "This courtyard is very shallow." From Tang Dynasty (唐 [tang]) poet 王周 [wang zhou] (Wáng Zhōu)'s poem 〈過武寧縣 [guo wu ning xian]〉 (Guò Wǔníng Xiàn): "The winding banks reveal the rapid water, the shallow mountains show more sky."
3. Short in time; not long. For example: "the time is still short", "reigned for a short period." From Tang Dynasty (唐 [tang]) poet 祖詠 [zu yong] (Zǔ Yǒng)'s poem 〈家園夜坐寄郭微 [jia yuan ye zuo ji guo wei]〉 (Jiāyuán Yèzuò Jì Guō Wēi): "The moon rises as the night is still young, the water is cool and the pond is deeper."
4. Not profound or deep (in feeling). For example: 情深緣 [qing shen yuan](qíng shēn yuán qiǎn) "deep love, shallow fate" (love is deep, but fate is short), 交言深 [jiao yan shen] (jiāo qiǎn yán shēn) "to speak deeply with someone one has just met."
5. Simple and easy to understand. For example: 白 [bai] (qiǎn bái) "simple and plain", 顯易懂 [xian yi dong] (qiǎn xiǎn yì dǒng) "easy to understand." From Han Dynasty (漢 [han]) 王充 [wang chong] (Wáng Chōng)'s Lunheng (《論衡 [lun heng]》), Zi Ji (《自紀 [zi ji]》): "How to debate? Explain the profound with the shallow."
6. Crude in knowledge and wisdom, low in level. For example: 薄 [bao] (qiǎn bó) "superficial", 膚 [fu](fū qiǎn) "shallow", 才疏學 [cai shu xue](cái shū xué qiǎn) "of little talent and shallow learning." From Book of the Later Han (《後漢書 [hou han shu]》), Volume 28A (卷二八上 [juan er ba shang]), Biography of Huan Tan (《桓譚傳 [huan tan chuan]》): "From 子貢 [zi gong] (Zǐgòng) downwards, one could not hear it, let alone later 儒 [ru] (qiǎn rú) shallow scholars, how could they comprehend it?"
7. Light in color; pale. For example: 黃 [huang] (qiǎn huáng) "light yellow", 綠 [lu] (qiǎn lǜ) "light green." From The Scholars (《儒林外史 [ru lin wai shi]》), Chapter 4: "Black gauze cap, 色員領 [se yuan ling] (qiǎn sè yuán lǐng) light-colored round-collar robe."
[副 [fu]]
A small amount; slightly. For example: 嚐 [chang] (qiǎn cháng) "to taste lightly", 酌 [zhuo] (qiǎn zhuó) "to drink lightly", 笑 [xiao] (qiǎn xiào) "to smile faintly", 斟低唱 [zhen di chang] (qiǎn zhēn dī chàng) "to drink and sing softly."
[名 [ming]]
A surname. For example, in the Han Dynasty (漢代 [han dai]), there was 密 [mi] (Qiǎn Mì).
淺:[形]
1.水不深。如:「淺海」、「龍困淺灘」。《詩經.邶風.匏有苦葉》:「深則厲,淺則揭。」唐.韋應物〈授衣還田里〉詩:「山明始重疊,川淺更逶迤。」
2.上下、內外的距離小。如:「這院子很淺。」唐.王周〈過武寧縣〉詩:「岸回驚水急,山淺見天多。」
3.時間不長、不久。如:「時日尚淺」、「享國日淺」。唐.祖詠〈家園夜坐寄郭微〉詩:「月出夜方淺,水涼池更深。」
4.不深厚。如:「情深緣淺」、「交淺言深」。
5.簡明容易了解。如:「淺白」、「淺顯易懂」。漢.王充《論衡.自紀》:「何以為辯?喻深以淺。」
6.學識智謀粗陋、程度低。如:「淺薄」、「膚淺」、「才疏學淺」。《後漢書.卷二八上.桓譚傳》:「自子貢以下,不得而聞,況後世淺儒,能通之乎?」
7.顏色淡。如:「淺黃」、「淺綠」。《儒林外史》第四回:「烏紗帽,淺色員領。」
[副]
少量、稍微。如:「淺嚐」、「淺酌」、「淺笑」、「淺斟低唱」。
[名]
姓。如漢代有淺密。
qiǎn:[xíng]
1. shuǐ bù shēn. rú: “qiǎn hǎi” ,, “lóng kùn qiǎn tān” . < shī jīng. bèi fēng. páo yǒu kǔ yè>: “shēn zé lì, qiǎn zé jiē.” táng. wéi yīng wù 〈shòu yī hái tián lǐ〉 shī: “shān míng shǐ zhòng dié, chuān qiǎn gèng wēi yí.”
2. shàng xià,, nèi wài de jù lí xiǎo. rú: “zhè yuàn zi hěn qiǎn.” táng. wáng zhōu 〈guò wǔ níng xiàn〉 shī: “àn huí jīng shuǐ jí, shān qiǎn jiàn tiān duō.”
3. shí jiān bù zhǎng,, bù jiǔ. rú: “shí rì shàng qiǎn” ,, “xiǎng guó rì qiǎn” . táng. zǔ yǒng 〈jiā yuán yè zuò jì guō wēi〉 shī: “yuè chū yè fāng qiǎn, shuǐ liáng chí gèng shēn.”
4. bù shēn hòu. rú: “qíng shēn yuán qiǎn” ,, “jiāo qiǎn yán shēn” .
5. jiǎn míng róng yì le jiě. rú: “qiǎn bái” ,, “qiǎn xiǎn yì dǒng” . hàn. wáng chōng < lùn héng. zì jì>: “hé yǐ wèi biàn? yù shēn yǐ qiǎn.”
6. xué shí zhì móu cū lòu,, chéng dù dī. rú: “qiǎn báo” ,, “fū qiǎn” ,, “cái shū xué qiǎn” . < hòu hàn shū. juǎn èr bā shàng. huán tán chuán>: “zì zi gòng yǐ xià, bù dé ér wén, kuàng hòu shì qiǎn rú, néng tōng zhī hū?”
7. yán sè dàn. rú: “qiǎn huáng” ,, “qiǎn lǜ” . < rú lín wài shǐ> dì sì huí: “wū shā mào, qiǎn sè yuán lǐng.”
[fù]
shǎo liàng,, shāo wēi. rú: “qiǎn cháng” ,, “qiǎn zhuó” ,, “qiǎn xiào” ,, “qiǎn zhēn dī chàng” .
[míng]
xìng. rú hàn dài yǒu qiǎn mì.
qian:[xing]
1. shui bu shen. ru: "qian hai" ,, "long kun qian tan" . < shi jing. bei feng. pao you ku ye>: "shen ze li, qian ze jie." tang. wei ying wu
2. shang xia,, nei wai de ju li xiao. ru: "zhe yuan zi hen qian." tang. wang zhou
3. shi jian bu zhang,, bu jiu. ru: "shi ri shang qian" ,, "xiang guo ri qian" . tang. zu yong
4. bu shen hou. ru: "qing shen yuan qian" ,, "jiao qian yan shen" .
5. jian ming rong yi le jie. ru: "qian bai" ,, "qian xian yi dong" . han. wang chong < lun heng. zi ji>: "he yi wei bian? yu shen yi qian."
6. xue shi zhi mou cu lou,, cheng du di. ru: "qian bao" ,, "fu qian" ,, "cai shu xue qian" . < hou han shu. juan er ba shang. huan tan chuan>: "zi zi gong yi xia, bu de er wen, kuang hou shi qian ru, neng tong zhi hu?"
7. yan se dan. ru: "qian huang" ,, "qian lu" . < ru lin wai shi> di si hui: "wu sha mao, qian se yuan ling."
[fu]
shao liang,, shao wei. ru: "qian chang" ,, "qian zhuo" ,, "qian xiao" ,, "qian zhen di chang" .
[ming]
xing. ru han dai you qian mi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
欠 [qiàn] [qian]—
[動 [dong]] (Verb)
1. When tired, to open the mouth and breathe out. For example: 呵 [he](hēqiàn, yawn). 《儀禮 [yi li].士相見禮 [shi xiang jian li]》 (Yílǐ: Shì Xiāngjiàn Lǐ, The Book of Etiquette and Ceremonial: Meeting Between Scholars): "君子伸 [jun zi shen] (jūnzǐ qiànshēn, A gentleman yawns and stretches)." 漢 [han] (Hàn).鄭玄 [zheng xuan] (Zhèng Xuán).注 [zhu] (zhù, note): "志倦則 [zhi juan ze](zhì juàn zé qiàn, When the spirit is weary, one yawns), 體倦則伸 [ti juan ze shen] (tǐ juàn zé shēn, when the body is weary, one stretches)."
2. To slightly raise or move a limb. For example: 身 [shen] (qiànshēn, to lean forward; to rise slightly). 《紅樓夢 [hong lou meng]》 (Hónglóumèng, Dream of the Red Chamber) Chapter 97: "那黛玉 [na dai yu] (Nà Dàiyù) 卻又把身子起 [que you ba shen zi qi] (què yòu bǎ shēnzǐ qiànqǐ, Daiyu, however, leaned her body up again), 紫鵑 [zi juan] (Zǐjuān) 只得兩隻手來扶著他 [zhi de liang zhi shou lai fu zhe ta] (zhǐdé liǎng zhī shǒu lái fú zhe tā, Zijuan had to support her with both hands)."
3. To borrow money or goods from someone and not yet return them, or to owe something that should have been given. For example: 帳 [zhang] (qiànzhàng, to owe a debt), 薪水 [xin shui] (qiànxīnshuǐ, to owe salary). 《紅樓夢 [hong lou meng]》 (Hónglóumèng, Dream of the Red Chamber) Chapter 5: "命的命已還 [ming de ming yi hai] (qiànmìng de mìng yǐ huán, Those who owed a life have repaid it), 淚的淚已盡 [lei de lei yi jin] (qiànlèi de lèi yǐ jìn, Those who owed tears have shed them all)."
4. To lack; to be short of. For example: 你還多少 [ni hai duo shao] (nǐ hái qiàn duōshǎo, How much more do you need/are you short of)?, 這盤菜點兒鹽 [zhe pan cai dian er yan] (zhè pán cài qiàn diǎnr yán, This dish is a bit short on salt).
[副 [fu]] (Adverb)
Not enough; lacking. The tone is slightly more subtle than "不 [bu] (bù, not)". For example: 安 [an] (qiàn'ān, not feeling well), 妥 [tuo] (qiàntuǒ, not appropriate), 考慮 [kao lu] (qiànkǎolǜ, not well-considered).
[名 [ming]] (Noun)
1. Debt. For example: 舊未清 [jiu wei qing] (jiùqiàn wèiqīng, old debts not yet cleared).
2. One of the 214 Chinese radicals (部首 [bu shou], bùshǒu).
欠:[動]
1.累的時候,張嘴呵氣。如:「呵欠」。《儀禮.士相見禮》:「君子欠伸。」漢.鄭玄.注:「志倦則欠,體倦則伸。」
2.肢體稍上提移。如:「欠身」。《紅樓夢》第九七回:「那黛玉卻又把身子欠起,紫鵑只得兩隻手來扶著他。」
3.借人財物未還或該給而未給。如:「欠帳」、「欠薪水」。《紅樓夢》第五回:「欠命的命已還,欠淚的淚已盡。」
4.缺少。如:「你還欠多少?」、「這盤菜欠點兒鹽。」
[副]
不夠、缺乏。語氣較「不」稍委婉。如:「欠安」、「欠妥」、「欠考慮」。
[名]
1.債務。如:「舊欠未清」。
2.二一四部首之一。
qiàn:[dòng]
1. lèi de shí hòu, zhāng zuǐ hē qì. rú: “hē qiàn” . < yí lǐ. shì xiāng jiàn lǐ>: “jūn zi qiàn shēn.” hàn. zhèng xuán. zhù: “zhì juàn zé qiàn, tǐ juàn zé shēn.”
2. zhī tǐ shāo shàng tí yí. rú: “qiàn shēn” . < hóng lóu mèng> dì jiǔ qī huí: “nà dài yù què yòu bǎ shēn zi qiàn qǐ, zǐ juān zhǐ dé liǎng zhī shǒu lái fú zhe tā.”
3. jiè rén cái wù wèi hái huò gāi gěi ér wèi gěi. rú: “qiàn zhàng” ,, “qiàn xīn shuǐ” . < hóng lóu mèng> dì wǔ huí: “qiàn mìng de mìng yǐ hái, qiàn lèi de lèi yǐ jǐn.”
4. quē shǎo. rú: “nǐ hái qiàn duō shǎo?” ,, “zhè pán cài qiàn diǎn ér yán.”
[fù]
bù gòu,, quē fá. yǔ qì jiào “bù” shāo wěi wǎn. rú: “qiàn ān” ,, “qiàn tuǒ” ,, “qiàn kǎo lǜ” .
[míng]
1. zhài wù. rú: “jiù qiàn wèi qīng” .
2. èr yī sì bù shǒu zhī yī.
qian:[dong]
1. lei de shi hou, zhang zui he qi. ru: "he qian" . < yi li. shi xiang jian li>: "jun zi qian shen." han. zheng xuan. zhu: "zhi juan ze qian, ti juan ze shen."
2. zhi ti shao shang ti yi. ru: "qian shen" . < hong lou meng> di jiu qi hui: "na dai yu que you ba shen zi qian qi, zi juan zhi de liang zhi shou lai fu zhe ta."
3. jie ren cai wu wei hai huo gai gei er wei gei. ru: "qian zhang" ,, "qian xin shui" . < hong lou meng> di wu hui: "qian ming de ming yi hai, qian lei de lei yi jin."
4. que shao. ru: "ni hai qian duo shao?" ,, "zhe pan cai qian dian er yan."
[fu]
bu gou,, que fa. yu qi jiao "bu" shao wei wan. ru: "qian an" ,, "qian tuo" ,, "qian kao lu" .
[ming]
1. zhai wu. ru: "jiu qian wei qing" .
2. er yi si bu shou zhi yi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
芡 [qiàn] [qian]—
[Noun]
Plant name. A short form of "实 [shi]" (Gordon Euryale Seed), belonging to the genus "屬 [shu]" (Euryale) in the family "睡蓮科 [shui lian ke]" (Nymphaeaceae). See entry for "实 [shi]".
芡:[名]
植物名。睡蓮科芡屬,「芡實」之簡稱。參見「芡實」條。
qiàn:[míng]
zhí wù míng. shuì lián kē qiàn shǔ, “qiàn shí” zhī jiǎn chēng. cān jiàn “qiàn shí” tiáo.
qian:[ming]
zhi wu ming. shui lian ke qian shu, "qian shi" zhi jian cheng. can jian "qian shi" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
俔 [qiàn] [qian]—
Verb.
To liken; to use as a metaphor. From Guangyun (廣韻 [guang yun]), Shangsheng (上聲 [shang sheng]), Xian (銑 [xian]) Rhyme: "(qiàn), to liken." From Shijing (詩經 [shi jing]), Daya (大雅 [da ya]), Damíng (大明 [da ming]): "A great state has a daughter, likened to a heavenly maiden."
俔:[動]
譬喻。《廣韻.上聲.銑韻》:「俔,譬喻。」《詩經.大雅.大明》:「大邦有子,俔天之妹。」
qiàn:[dòng]
pì yù. < guǎng yùn. shàng shēng. xiǎn yùn>: “qiàn, pì yù.” < shī jīng. dà yǎ. dà míng>: “dà bāng yǒu zi, qiàn tiān zhī mèi.”
qian:[dong]
pi yu. < guang yun. shang sheng. xian yun>: "qian, pi yu." < shi jing. da ya. da ming>: "da bang you zi, qian tian zhi mei."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
茜 [qiàn] [qian]—
[名 [ming]]
Plant name. An ancient term for "草 [cao]" (qiàncǎo), belonging to the Rubiaceae (草科 [cao ke]) family, Rubia (草屬 [cao shu]) genus. See the entry for "草 [cao]" (qiàncǎo). From Xingshi Yinyuan Zhuan (醒世姻緣傳 [xing shi yin yuan chuan]), Chapter 6: "誰家草的 [shui jia cao de],也會落色來 [ye hui luo se lai]?" (Whose madder [草 [cao]] dye is this? It will also fade.)
[動 [dong]]
To dye red. From Xingshi Yinyuan Zhuan (醒世姻緣傳 [xing shi yin yuan chuan]), Chapter 6: "誰家草的 [shui jia cao de],也會落色來 [ye hui luo se lai]?" (Whose madder [草 [cao]] dye is this? It will also fade?)
[形 [xing]]
Red. From Tang Dynasty (唐 [tang]) poet Li Shangyin's (李商隱 [li shang yin]) poem "He Zheng Yu Zeng Ru Yang Wang Sun Jia Zheng Ji" (和鄭愚贈汝陽王孫家箏妓 [he zheng yu zeng ru yang wang sun jia zheng ji]): "袖捧瓊姿 [xiu peng qiong zi],皎日丹霞起 [jiao ri dan xia qi]。" (Red sleeves [袖 [xiu]] hold her jade-like posture, like the bright sun rising with rosy clouds.) From Song Dynasty (宋 [song]) poet Liu Zihui's (劉子翬 [liu zi hui]) poem "Shiliu" (石榴 [shi liu]) (Pomegranate): "庭榴結實墊芳叢 [ting liu jie shi dian fang cong],一夜飛霜染容 [yi ye fei shuang ran rong]。" (The garden pomegranate bears fruit nestled among fragrant bushes; a night of flying frost dyes its red complexion [容 [rong]].)
茜:[名]
植物名。茜草科,茜草屬,「茜草」之古稱,參見「茜草」條。《醒世姻緣傳》第六回:「誰家茜草茜的,也會落色來?」
[動]
染成紅色。《醒世姻緣傳》第六回:「誰家茜草茜的,也會落色來?」
[形]
紅色的。唐.李商隱〈和鄭愚贈汝陽王孫家箏妓〉詩:「茜袖捧瓊姿,皎日丹霞起。」宋.劉子翬〈石榴〉詩:「庭榴結實墊芳叢,一夜飛霜染茜容。」
qiàn:[míng]
zhí wù míng. qiàn cǎo kē, qiàn cǎo shǔ, “qiàn cǎo” zhī gǔ chēng, cān jiàn “qiàn cǎo” tiáo. < xǐng shì yīn yuán chuán> dì liù huí: “shuí jiā qiàn cǎo qiàn de, yě huì luò sè lái?”
[dòng]
rǎn chéng hóng sè. < xǐng shì yīn yuán chuán> dì liù huí: “shuí jiā qiàn cǎo qiàn de, yě huì luò sè lái?”
[xíng]
hóng sè de. táng. lǐ shāng yǐn 〈hé zhèng yú zèng rǔ yáng wáng sūn jiā zhēng jì〉 shī: “qiàn xiù pěng qióng zī, jiǎo rì dān xiá qǐ.” sòng. liú zi huī 〈shí liú〉 shī: “tíng liú jié shí diàn fāng cóng, yī yè fēi shuāng rǎn qiàn róng.”
qian:[ming]
zhi wu ming. qian cao ke, qian cao shu, "qian cao" zhi gu cheng, can jian "qian cao" tiao. < xing shi yin yuan chuan> di liu hui: "shui jia qian cao qian de, ye hui luo se lai?"
[dong]
ran cheng hong se. < xing shi yin yuan chuan> di liu hui: "shui jia qian cao qian de, ye hui luo se lai?"
[xing]
hong se de. tang. li shang yin
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
倩 [qiàn] [qian]—
[Noun]
1. An honorific title for men in ancient times.
In "Book of Han 漢書 [han shu]", Volume 89, "Biography of Courteous Officials 循吏傳 [xun li chuan]", "Biography of Zhu Yi 朱邑傳 [zhu yi chuan]": "In the past, although Chen Ping 陳平 [chen ping] was virtuous, he needed Wei Qian 魏 [wei]to advance." Yan Shigu 顏師古 [yan shi gu] of the Tang Dynasty 唐 [tang] commented: "Qiàn is an honorific title for a gentleman 士 [shi], hence it is called Wei Qian 魏 [wei]."
2. Son-in-law.
For example, "xián qiàn 賢 [xian]" (son-in-law, respectful term), "mèi qiàn 妹 [mei]" (husband of one's younger sister). In "Records of the Grand Historian 史記 [shi ji]", Volume 105, "Biography of Bian Que and Cang Gong 扁鵲倉公傳 [bian que cang gong chuan]": "All the sons-in-law 諸 [zhu]of the Huang family 黃氏 [huang shi] saw the square stone 京下方石 [jing xia fang shi] below the capital at Jian's house 建家 [jian jia], and immediately played with it."
[Adjective]
Beautiful, lovely.
For example, "qiǎo xiào qiàn xī 巧笑兮 [qiao xiao xi]" (what dimples, what a lovely smile!), "qiàn nǚ 女 [nu]" (beautiful woman). In "Dream of the Red Chamber 紅樓夢 [hong lou meng]", Chapter 37: "A hint of a tender heart 芳心一點 [fang xin yi dian], delicately weak 嬌無力 [jiao wu li]; a beautiful silhouette 影 [ying] at the third watch 三更 [san geng], where the moon 月 [yue] leaves a trace."
[Verb]
To ask someone to do something on one's behalf.
Du Fu 杜甫 [du fu] of the Tang Dynasty 唐 [tang], in his poem "Ninth Day at Cui's Village in Lantian 九日藍田崔氏莊 [jiu ri lan tian cui shi zhuang]": "Ashamed to let my short hair 短髮 [duan fa] blow off my hat, I smilingly asked 笑 [xiao]a bystander 旁人 [pang ren] to straighten my cap 正冠 [zheng guan] for me." Huang Tingjian 黃庭堅 [huang ting jian] of the Song Dynasty 宋 [song], in his poem "On the Spot 即席 [ji xi]": "One should not be fond of getting drunk 一醉 [yi zui], instead I asked 倒 [dao]a passerby 路人 [lu ren] to help me up 扶 [fu]."
倩:[名]
1.古時男子的美稱。《漢書.卷八九.循吏傳.朱邑傳》:「昔陳平雖賢,須魏倩而後進。」唐.顏師古.注:「倩,士之美稱,故云魏倩也。」
2.女婿。如:「賢倩」、「妹倩」。《史記.卷一○五.扁鵲倉公傳》:「黃氏諸倩見建家京下方石,即弄之。」
[形]
美好。如:「巧笑倩兮」、「倩女」。《紅樓夢》第三七回:「芳心一點嬌無力,倩影三更月有痕。」
[動]
請人代為做事。唐.杜甫〈九日藍田崔氏莊〉詩:「羞將短髮還吹帽,笑倩旁人為正冠。」宋.黃庭堅〈即席〉詩:「不當愛一醉,倒倩路人扶。」
qiàn:[míng]
1. gǔ shí nán zi de měi chēng. < hàn shū. juǎn bā jiǔ. xún lì chuán. zhū yì chuán>: “xī chén píng suī xián, xū wèi qiàn ér hòu jìn.” táng. yán shī gǔ. zhù: “qiàn, shì zhī měi chēng, gù yún wèi qiàn yě.”
2. nǚ xù. rú: “xián qiàn” ,, “mèi qiàn” . < shǐ jì. juǎn yī○wǔ. biǎn què cāng gōng chuán>: “huáng shì zhū qiàn jiàn jiàn jiā jīng xià fāng shí, jí nòng zhī.”
[xíng]
měi hǎo. rú: “qiǎo xiào qiàn xī” ,, “qiàn nǚ” . < hóng lóu mèng> dì sān qī huí: “fāng xīn yī diǎn jiāo wú lì, qiàn yǐng sān gèng yuè yǒu hén.”
[dòng]
qǐng rén dài wèi zuò shì. táng. dù fǔ 〈jiǔ rì lán tián cuī shì zhuāng〉 shī: “xiū jiāng duǎn fà hái chuī mào, xiào qiàn páng rén wèi zhèng guān.” sòng. huáng tíng jiān 〈jí xí〉 shī: “bù dāng ài yī zuì, dào qiàn lù rén fú.”
qian:[ming]
1. gu shi nan zi de mei cheng. < han shu. juan ba jiu. xun li chuan. zhu yi chuan>: "xi chen ping sui xian, xu wei qian er hou jin." tang. yan shi gu. zhu: "qian, shi zhi mei cheng, gu yun wei qian ye."
2. nu xu. ru: "xian qian" ,, "mei qian" . < shi ji. juan yi○wu. bian que cang gong chuan>: "huang shi zhu qian jian jian jia jing xia fang shi, ji nong zhi."
[xing]
mei hao. ru: "qiao xiao qian xi" ,, "qian nu" . < hong lou meng> di san qi hui: "fang xin yi dian jiao wu li, qian ying san geng yue you hen."
[dong]
qing ren dai wei zuo shi. tang. du fu
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
綪 [qiàn] [qian]—
Red silk fabric 紅色的絲織品 [hong se de si zhi pin]. In 'Shuowen Jiezi' 《說文解字 [shuo wen jie zi]》, 'Mì Radical' 糸部 [mi bu]: 'Qing' means 'red silk' 赤繒 [chi zeng]. In 'Zuo Zhuan' 《左傳 [zuo chuan]》, 'Fourth Year of Duke Ding' 定公四年 [ding gong si nian]: 'They gave Kang Shu 康叔 [kang shu] a grand carriage 大路 [da lu], fine silk 少帛 [shao bo], and qingfai 茷 [fa].'
綪:[名]
紅色的絲織品。《說文解字.糸部》:「綪,赤繒也。」《左傳.定公四年》:「分康叔以大路、少帛、綪茷。」
qiàn:[míng]
hóng sè de sī zhī pǐn. < shuō wén jiě zì. mì bù>: “qiàn, chì zēng yě.” < zuǒ chuán. dìng gōng sì nián>: “fēn kāng shū yǐ dà lù,, shǎo bó,, qiàn fá.”
qian:[ming]
hong se de si zhi pin. < shuo wen jie zi. mi bu>: "qian, chi zeng ye." < zuo chuan. ding gong si nian>: "fen kang shu yi da lu,, shao bo,, qian fa."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
傔 [qiàn] [qian]—
[Noun]
Attendant, Retainer 侍從 [shi cong]. From Yupian 《玉篇 [yu pian]》, Renbu 人部 [ren bu]: "Qian means attendant 侍從 [shi cong]." From New Book of Tang 《新唐書 [xin tang shu]》, Volume 135 卷一三五 [juan yi san wu], Biography of Feng Changqing 封常清傳 [feng chang qing chuan]: "Once, when going on a military expedition, he reported that he had over thirty attendants 從 [cong]."
[Verb]
To satisfy 滿足 [man zu]. From Lüshi Chunqiu 《呂氏春秋 [lu shi chun qiu]》, Jìqiū Jì 季秋紀 [ji qiu ji], Zhīshì 知士 [zhi shi]: "If my family can barely manage to satisfy appearances 劑貌辨 [ji mao bian], I have no reason to refuse." The full quote is: "揆吾家苟可以劑貌辨者 [kui wu jia gou ke yi ji mao bian zhe],吾無辭為也 [wu wu ci wei ye]。"
傔:[名]
侍從。《玉篇.人部》:「傔,侍從也。」《新唐書.卷一三五.封常清傳》:「嘗出軍,奏傔從三十餘人。」
[動]
滿足。《呂氏春秋.季秋紀.知士》:「揆吾家苟可以傔劑貌辨者,吾無辭為也。」
qiàn:[míng]
shì cóng. < yù piān. rén bù>: “qiàn, shì cóng yě.” < xīn táng shū. juǎn yī sān wǔ. fēng cháng qīng chuán>: “cháng chū jūn, zòu qiàn cóng sān shí yú rén.”
[dòng]
mǎn zú. < lǚ shì chūn qiū. jì qiū jì. zhī shì>: “kuí wú jiā gǒu kě yǐ qiàn jì mào biàn zhě, wú wú cí wèi yě.”
qian:[ming]
shi cong. < yu pian. ren bu>: "qian, shi cong ye." < xin tang shu. juan yi san wu. feng chang qing chuan>: "chang chu jun, zou qian cong san shi yu ren."
[dong]
man zu. < lu shi chun qiu. ji qiu ji. zhi shi>: "kui wu jia gou ke yi qian ji mao bian zhe, wu wu ci wei ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
慊 [qiàn] [qian]—
[Verb]
1. Dissatisfied, resentful.
From 《玉篇 [yu pian].心部 [xin bu]》 (Yupian. Xinbu): "(qiè) means to hate with gnashing teeth."
From 《禮記 [li ji].坊記 [fang ji]》 (Liji. Fangji): "The poor do not become destitute, the noble are not resented by their superiors, thus chaos increasingly disappears."
2. Insufficient, lacking.
From 《孟子 [meng zi].公孫丑下 [gong sun chou xia]》 (Mencius. Gongsun Chou II): "He acts by his rank, I act by my righteousness; what do I lack?"
慊:[動]
1.不滿、怨恨。《玉篇.心部》:「慊,切齒恨也。」《禮記.坊記》:「貧不至於約,貴不慊於上,故亂益亡。」
2.不足、缺乏。《孟子.公孫丑下》:「彼以其爵,我以吾義,吾何慊乎哉?」
qiàn:[dòng]
1. bù mǎn,, yuàn hèn. < yù piān. xīn bù>: “qiàn, qiè chǐ hèn yě.” < lǐ jì. fāng jì>: “pín bù zhì yú yuē, guì bù qiàn yú shàng, gù luàn yì wáng.”
2. bù zú,, quē fá. < mèng zi. gōng sūn chǒu xià>: “bǐ yǐ qí jué, wǒ yǐ wú yì, wú hé qiàn hū zāi?”
qian:[dong]
1. bu man,, yuan hen. < yu pian. xin bu>: "qian, qie chi hen ye." < li ji. fang ji>: "pin bu zhi yu yue, gui bu qian yu shang, gu luan yi wang."
2. bu zu,, que fa. < meng zi. gong sun chou xia>: "bi yi qi jue, wo yi wu yi, wu he qian hu zai?"
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
歉 [qiàn] [qian]—
[形 [xing]] Adjective
Crops yield poorly. For example: 收 [shou] (poor harvest), 年 [nian] (lean year). From "History of Song" (宋史 [song shi]), Volume 347, "Biography of Huang Lian" (黃廉傳 [huang lian chuan]): "This makes the people, even in a good harvest year (豐年 [feng nian]), think of a lean year (歲 [sui])."
[名 [ming]] Noun
A feeling of being sorry towards others. For example: 抱 [bao](to be sorry), 道 [dao](to apologize).
歉:[形]
農作物收成不好。如:「歉收」、「歉年」。《宋史.卷三四七.黃廉傳》:「是使民遇豐年而思歉歲也。」
[名]
對不起別人的心情。如:「抱歉」、「道歉」。
qiàn:[xíng]
nóng zuò wù shōu chéng bù hǎo. rú: “qiàn shōu” ,, “qiàn nián” . < sòng shǐ. juǎn sān sì qī. huáng lián chuán>: “shì shǐ mín yù fēng nián ér sī qiàn suì yě.”
[míng]
duì bù qǐ bié rén de xīn qíng. rú: “bào qiàn” ,, “dào qiàn” .
qian:[xing]
nong zuo wu shou cheng bu hao. ru: "qian shou" ,, "qian nian" . < song shi. juan san si qi. huang lian chuan>: "shi shi min yu feng nian er si qian sui ye."
[ming]
dui bu qi bie ren de xin qing. ru: "bao qian" ,, "dao qian" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
謙 [qiān] [qian]—
Adjective: Satisfied. Interchangeable with 愜 [qie] (qiè).
《禮記 [li ji].大學 [da xue]》 (Lishi: Daxue): "This is called 自 [zi](zìqiān)."
謙:[形]
滿足。通「愜」。《禮記.大學》:「此之謂自謙。」
qiān:[xíng]
mǎn zú. tōng “qiè” . < lǐ jì. dà xué>: “cǐ zhī wèi zì qiān.”
qian:[xing]
man zu. tong "qie" . < li ji. da xue>: "ci zhi wei zi qian."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
縴 [qiàn] [qian]—
(N.) A thick rope used for pulling boats forward. For example, "拉 [la]" (lāqiàn), which means to track a boat, or "繩 [sheng]" (qiànshéng), a towrope. From Chū Kè Pāi Àn Jīng Qí (First Collection of Stories to Strike the Table in Amazement), Volume 1: "The people on the boat, seeing his appearance, all laughed and said, 'Mr. Wen (文先生 [wen xian sheng]), have you lost your towrope again?'" The phrase "跎了 [tuo le]" (tuó le qiàn) implies being disoriented or having lost one's means of progress.
縴:[名]
拉船前進的粗繩。如:「拉縴」、「縴繩」。《初刻拍案驚奇》卷一:「船上人見他這等模樣,都笑道:『文先生那裡又跎了縴來?』」
qiàn:[míng]
lā chuán qián jìn de cū shéng. rú: “lā qiàn” ,, “qiàn shéng” . < chū kè pāi àn jīng qí> juǎn yī: “chuán shàng rén jiàn tā zhè děng mó yàng, dōu xiào dào: ‘wén xiān shēng nà lǐ yòu tuó le qiàn lái?’ ”
qian:[ming]
la chuan qian jin de cu sheng. ru: "la qian" ,, "qian sheng" . < chu ke pai an jing qi> juan yi: "chuan shang ren jian ta zhe deng mo yang, dou xiao dao: 'wen xian sheng na li you tuo le qian lai?' "
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鈆 [qiān] [qian]—
N.
An ancient tribal name (古部族名 [gu bu zu ming]). From Erya (《爾雅 [er ya]》), "Shidi" (釋地 [shi de]): "East to Taiyuan (泰遠 [tai yuan]), west to Binguo (邠國 [bin guo]), south to Puyu (濮 [pu]), north to Zhuli (祝栗 [zhu li]), this is called the Four Extremities (四極 [si ji])."
鈆:[名]
古部族名。《爾雅.釋地》:「東至於泰遠,西至於邠國,南至於濮鈆,北至於祝栗,謂之四極。」
qiān:[míng]
gǔ bù zú míng. < ěr yǎ. shì de>: “dōng zhì yú tài yuǎn, xī zhì yú bīn guó, nán zhì yú pú qiān, běi zhì yú zhù lì, wèi zhī sì jí.”
qian:[ming]
gu bu zu ming. < er ya. shi de>: "dong zhi yu tai yuan, xi zhi yu bin guo, nan zhi yu pu qian, bei zhi yu zhu li, wei zhi si ji."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鉛 [qiān] [qian]—
[Noun]
(1) The pronunciation of `之 [zhi]` (zhī).
[Verb]
To follow; interchangeable with `沿 [yan]` (yán). From Xunzi: On Rites (`荀子 [xun zi].禮論 [li lun]`): "Passing months (`越月 [yue yue]`) and exceeding time (`踰時 [yu shi]`), then one must return and `` (qiān) through their hometown (`故鄉 [gu xiang]`)." Tang Dynasty (`唐 [tang]`), `楊倞 [yang jing]` (Yáng Jìng)'s commentary (`注 [zhu]`): "`` (qiān) is the same as `沿 [yan]` (yán) and `循 [xun]` (xún)."
鉛:[名]
(一)之讀音。
[動]
循。通「沿」。《荀子.禮論》:「越月踰時,則必反鉛過故鄉。」唐.楊倞.注:「鉛與沿同循也。」
qiān:[míng]
(yī) zhī dú yīn.
[dòng]
xún. tōng “yán” . < xún zi. lǐ lùn>: “yuè yuè yú shí, zé bì fǎn qiān guò gù xiāng.” táng. yáng jìng. zhù: “qiān yǔ yán tóng xún yě.”
qian:[ming]
(yi) zhi du yin.
[dong]
xun. tong "yan" . < xun zi. li lun>: "yue yue yu shi, ze bi fan qian guo gu xiang." tang. yang jing. zhu: "qian yu yan tong xun ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
刋 [qiàn] [qian]—
Variant character of '刊 [kan]' (刊 [kan]).
刋:「刊」的異體字。
qiàn: “kān” de yì tǐ zì.
qian: "kan" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
刋 [qiàn] [qian]—
Variant character of 刊 [kan].
刋:「刊」的異體字。
qiàn: “kān” de yì tǐ zì.
qian: "kan" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
浅 [qiǎn] [qian]—
The variant character for 淺 [qian] (qiǎn) is (qiǎn).
浅:「淺」的異體字。
qiǎn: “qiǎn” de yì tǐ zì.
qian: "qian" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
起岸 [qǐ àn] [qi an]—
To transport goods (貨物 [huo wu]) from a boat to the shore. For example: "When will that batch of goods be unloaded ashore?" From "Stories to Caution the World" (醒世恆言 [xing shi heng yan]), Volume 28, "Magistrate Wu's Son Meets a Neighboring Boat for an Appointment" (吳衙內鄰舟赴約 [wu ya nei lin zhou fu yue]): "When we arrive at Jingzhou (荊州 [jing zhou]), I will give you more silver taels (銀兩 [yin liang]). When we disembark, while people are bustling (人從分紜 [ren cong fen yun]), you can slip away (脫身 [tuo shen]) from the commotion."
起岸:將船上貨物搬運上岸。如:「那批貨何時起岸?」《醒世恆言.卷二八.吳衙內鄰舟赴約》:「待到了荊州,多將些銀兩與你,趁起岸時,人從分紜,從鬧中脫身。」
qǐ àn: jiāng chuán shàng huò wù bān yùn shàng àn. rú: “nà pī huò hé shí qǐ àn?” < xǐng shì héng yán. juǎn èr bā. wú yá nèi lín zhōu fù yuē>: “dài dào le jīng zhōu, duō jiāng xiē yín liǎng yǔ nǐ, chèn qǐ àn shí, rén cóng fēn yún, cóng nào zhōng tuō shēn.”
qi an: jiang chuan shang huo wu ban yun shang an. ru: "na pi huo he shi qi an?" < xing shi heng yan. juan er ba. wu ya nei lin zhou fu yue>: "dai dao le jing zhou, duo jiang xie yin liang yu ni, chen qi an shi, ren cong fen yun, cong nao zhong tuo shen."
1) 僉 [qiān] refers to: “all”.
僉 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 一切; 一切悉; 一切所有; 一切皆; 僉共; 僉皆; 全; 咸共; 咸悉; 庶; 悉; 悉各; 悉皆; 普皆; 渾; 皆倶; 皆共; 皆悉; 皆普; 盡悉; 等共; 諸所有; 都; 都皆; 都盧.
[Vietnamese] thiêm.
[Korean] 첨 / cheom.
[Japanese] セン / sen.
2) 缺 [quē] refers to: (1) “be deficient”; (2) “deficient”.
缺 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 欠.
[Sanskrit] vijrmbhita.
[Tibetan] ma tsang bar gyur pa.
[Vietnamese] khuyết; khuyết.
[Korean] 흠 / gyeol.
[Japanese] ケツ / ketsu.
3) 遣 [qiǎn] refers to: “chase away”.
遣 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 不住; 不依; 悕望; 悕求; 無依; 無所依; 無所依止; 無所著; 送; 開解; 修; 安; 教修習; 療治; 供養; 施與; 發遣; 與; 斷除; 遣除; 所遣; 放; 引; 引發; 所引; 生; 能引.
[Sanskrit] aniśrita; anupreṣita; avasiri; nirvāhaka; nirākrta; prati-vi-nud; prayojayati; preṣayati; samavahata; saṃpreṣaṇa; saṃpreṣita; vinirdhāva; vinirdhāvana; vinivrtti; yotaka; āvāhaka.
[Tibetan] sel bar byed pa.
[Vietnamese] khiển.
[Korean] 견 / gyeon.
[Japanese] ケン / ken.
4) 錢 [qián] refers to: “coin”.
錢 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 塵那羅; 金錢.
[Vietnamese] tiền.
[Korean] 전 / jeon.
[Japanese] ゼニ / セン.
5) 欠 [qiàn] refers to: “deficient”.
欠 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 缺.
[Vietnamese] khiếm.
[Korean] 흠 / heum.
[Japanese] ケツ / ketsu.
6) 前 [qián] refers to: “front”.
前 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 先; 向; 於彼; 近; 下至; 從; 過去; 前安居; 先時; 初; 前時; 昔者; 昔時; 本; 前世; 從昔來; 曾; 對; 對面; 現前; 現在前; 纏頭; 襆頭; 面現; 面自; 前方便; 加行; 十方界; 周圍; 四邊; 無色定; 近分; 近方便; 近處.
[Sanskrit] agram; antike; antikāt; mukham; paurvaka; pratas; purimaka; purimika; pūrva-kāla; pūrvam; saṃmukha; sāmantaka; ādau.
[Vietnamese] tiền.
[Korean] 전 / jeon.
[Japanese] ゼン / zen.
7) 潛 [qián] refers to: “hide away”.
潛 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tiềm.
[Korean] 잠 / jam.
[Japanese] セン / sen.
8) 籤 [qiān] refers to: “lot”.
籤 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tiêm.
[Korean] 첨 / cheom.
[Japanese] セン / sen.
9) 塹 [qiàn] refers to: “moat [around a castle”.
塹 is further associated with the following language/terms:
[Tibetan] g.yang sa.
[Vietnamese] tiệm.
[Korean] 참 / cham.
[Japanese] セン / sen.
10) 遷 [qiān] refers to: “move”.
遷 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 移; 起動.
[Vietnamese] thiên.
[Korean] 천 / cheon.
[Japanese] セン / sen.
11) 慳 [qiān] refers to: (1) “parsimony”; (2) “stinginess”.
慳 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 慳惜; 吝惜; 慳心; 末嗟羅.
[Pali] pariggaha.
[Tibetan] ser sna.
[Vietnamese] xan.
[Korean] 간 / gan.
[Japanese] ケン / ken.
12) 牽 [qiān] refers to: “pull”.
牽 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 掣; 牽引; 牽出; 感.
[Sanskrit] nikaḍḍheya; pra-√vṛdh.
[Vietnamese] khiên.
[Korean] 견 / gyeon.
[Japanese] ケン / ken.
13) 淺 [qiǎn] refers to: “shallow”.
淺 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 淺近.
[Tibetan] sla ba.
[Vietnamese] thiển.
[Korean] 천 / cheon.
[Japanese] セン / sen.
14) 千 [qiān] refers to: “thousand”.
千 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 一千.
[Tibetan] stong.
[Vietnamese] thiên.
[Korean] 천 / cheon.
[Japanese] セン / sen.
15) 顩 [yǎn] refers to: “uneven teeth”.
顩 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] nghiễm.
[Korean] 검 / geom.
[Japanese] コン / kon.
16) 謙 [qiān] refers to: “yield”.
謙 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] khiêm.
[Korean] 겸 / gyeom.
[Japanese] ケン / ken.
17) 鉗 [qián] refers to: “pillory”.
鉗 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] viṣkambhana.
[Tibetan] 'byed spyad.
[Vietnamese] kiềm.
[Korean] 겸 / gyeom.
[Japanese] ケン / ken.
18) 愆 [qiān] refers to: “to err”.
愆 is further associated with the following language/terms:
[Tibetan] nyes pa.
[Vietnamese] khiền.
[Korean] 건 / geon.
[Japanese] ケン / ken.
19) 鉛 [qiān] refers to: “lead”.
鉛 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] duyên.
[Korean] 연 / yeon.
[Japanese] エン / en.
20) 黔 [qián] refers to: “black”.
黔 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] kiềm.
[Korean] 검 / geom.
[Japanese] ケン / ken.
21) 揵 [qián] refers to: “to lift up”.
揵 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] kiền.
[Korean] 건 / geon.
[Japanese] ケン / ken.
22) 鈆 [qiān] refers to: “lead”.
鈆 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] phu.
[Korean] 연 / yeon.
[Japanese] エン / en.
23) 簽 [qiān] refers to: “bamboo woven basket”.
簽 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] thiêm.
[Korean] 첨 / cheom.
[Japanese] セン / sen.
24) 倩 [qiàn] refers to: “beautiful”.
倩 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] thiến.
[Korean] 천 / 청.
[Japanese] セン / sen.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+25): Qian ai, Qian an, Qian an ju, Qian bai cheng qun, Qian bai yi, Qian bai yi hua shen, Qian bai yi hua shen shi jia mou ni fu, Qian bai yi shen, Qian ban, Qian ban shang, Qian ban wan yang, Qian ban ye, Qian bao, Qian bei, Qian bei xiang, Qian ben, Qian bi, Qian bi guan yin, Qian bi he, Qian bi jun tu li fan zi zhen yan.
Full-text (+35232): Qian qian, Qian shi, Qian zhi, Qian shou, Yan, Zhi Qian, Yu qian, Qian fu, Fa qian, Qian yi, Qian xin, Qian hua, Xi qian, Qian ru, Qian su, Feng qian, Qian zi, Da qian, San qian, Qian jin.
Relevant text
Search found 192 books and stories containing Qian, Qī àn, Qi an, Qí àn, Qǐ àn, Qí ān, Qiān, Qiàn, Qián, Qiǎn, Qīàn, Qíàn, Qǐàn, Qíān, Quē, Que, Yǎn, Yan, 仟, 佥, 俔, 倩, 傔, 僉, 兛, 凄暗, 凄黯, 凵, 刋, 前, 千, 嗛, 圱, 堑, 塹, 墘, 奇案, 媊, 孅, 岍, 岒, 嵌, 悭, 愆, 慊, 慳, 扦, 拑, 拪, 掔, 掮, 揵, 搴, 攐, 攓, 攲案, 椠, 槧, 欠, 歉, 汧, 浅, 淒暗, 淒黯, 淺, 潛, 潜, 灊, 牵, 牽, 瓩, 皘, 签, 箝, 篟, 簽, 籖, 籤, 粁, 綪, 縴, 繾, 缱, 缺, 肷, 脥, 膁, 臤, 芊, 芡, 茜, 蒨, 蔳, 蕁, 虔, 蚈, 褰, 諐, 謙, 譴, 谦, 谴, 起岸, 軡, 輤, 迁, 遣, 遷, 釺, 鈆, 鈐, 鉗, 鉛, 銭, 錢, 钎, 钤, 钱, 钳, 铅, 阡, 靬, 韆, 顩, 騫, 骞, 鰜, 鵮, 鹐, 黔, 黚, 齊安, 䕭, 䖍, 𣍰; (plurals include: Qians, Qī àns, Qi ans, Qí àns, Qǐ àns, Qí āns, Qiāns, Qiàns, Qiáns, Qiǎns, Qīàns, Qíàns, Qǐàns, Qíāns, Quēs, Ques, Yǎns, Yans). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 23: Traveling to Vaishali < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
Chapter 23: The Sutra of the Life of the Buddha: Traveling to Vaishali (維耶離) < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
Chapter 2: The Succession of Buddhas < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
The Prospective of Nuclear Power in China < [Volume 10, Issue 6 (2018)]
Could Unsustainable Electronics Support Sustainability? < [Volume 13, Issue 12 (2021)]
Mitigation of Eutrophication in a Shallow Lake < [Volume 13, Issue 17 (2021)]
Archives of Social Sciences of Religions
Is Tibet Chinese? Answers to a Hundred Chinese Questions < [Volume 124 (2003)]
Power in Singing: Crafting Chinese Music by Sabine Trébinjac < [Volume 122 (2003)]
Messianisms: Variations on a Jewish Figure by Attias, Gisel, Kaennel < [Volume 122 (2003)]
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
Leisure Noise Exposure and Associated Health-Risk Behavior in Adolescents < [Volume 18, Issue 15 (2021)]
Quercetin and Its Derivative Counteract Palmitate-Dependent Lipotoxicity by... < [Volume 20, Issue 4 (2023)]
Revitalization of the Waterfront Park Based on Industrial Heritage Using... < [Volume 19, Issue 15 (2022)]
Dictionaries of Indian languages (Kosha)
Page 887 < [English-Urdu-Hindi (1 volume)]
Page 21 < [Hindi-Kashmiri-English Volume 1]
Page 149 < [Tamil-Hindi-English, Volume 2]
An annotated syllabary of Sathewok Hakka < [Volume 28 (1963)]
The Bstan rcis of Nii ma bstan 'jin: Transcription of the Tibetan text < [Volume 33 (1971)]
The phonemes and the phonological structure of the Yangzhou dialect < [Volume 38 (1977)]
Related products
