Qi shu, Qí shù, Qì shū, Qī shū, Qī shù, Qī shǔ, Qǐ shù, Qǐ shū, Qì shù, Qí shū: 16 definitions

Introduction:

Qi shu means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

In Buddhism

Chinese Buddhism

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

祇樹 [qi shu]—Jeta Grove — [Place Name] The grove of Prince Jeta (祇陀太子 [qi tuo tai zi]), abbreviated as Jeta Grove. It was offered by the Prince (太子 [tai zi]) to the Buddha (佛 [fu]). Jeta Grove (祇陀林 [qi tuo lin]), Jetavana (祇洹林 [qi huan lin]), Jetavana-fanna (祇洹飯那 [qi huan fan na]), and Jeta-panna (祇哆槃那 [qi duo pan na]) are all the same. The new name is Jetavana (誓多林 [shi duo lin]). Huilin's Sounds and Meanings, Volume 10, states: "Jeta Grove is a Sanskrit term (梵語 [fan yu]). It is also called Jeta (祇陀 [qi tuo]), Jetavana (祇洹 [qi huan]), or Jetavana (祇園 [qi yuan]); all are the same name. The correct Sanskrit (梵音 [fan yin]) pronunciation is Jeta (誓多 [shi duo]), which translates to 'victorious' (勝 [sheng]). It is the city ruled by King Pasenadi (波斯匿王 [bo si ni wang]). The Prince (太子 [tai zi]) was also named 'Victorious' (勝 [sheng]). Anathapindika (給孤長者 [gei gu zhang zhe]), approaching Prince Jeta (勝太子 [sheng tai zi]), forcibly purchased the garden land to establish a monastery (精舍 [jing she]) for the Buddha (佛 [fu]). The Prince (太子 [tai zi]) himself kept his trees (樹 [shu]) and offered them to the Buddha (佛 [fu]) and the Sangha (僧 [seng]), hence it is abbreviated as Jeta Grove." Xuanying's Sounds and Meanings, Volume 3, states: "Jeta (誓多 [shi duo]) here translates to 'Victorious Clan' (勝氏 [sheng shi]). He is the son of King Pasenadi (波斯匿王 [bo si ni wang]) of Kosala (憍薩羅國 [jiao sa luo guo]). 'Panna' (槃那 [pan na]) here means 'grove' (林 [lin]); correctly it is 'Fanna' (飯那 [fan na]), used to refer to the trees (樹 [shu])."

祇樹—【地名】祇陀太子之樹林,略名祇樹。是太子供養佛者。祇陀林,祇洹林,祇洹飯那,祇哆槃那皆同。新稱誓多林。慧琳音義十曰:「祇樹,梵語也,或云祇陀,或云祇洹,或云祇園,皆一名也。正梵音云誓多 Jeta,此譯為勝,波斯匿王所治城也。太子亦名勝,給孤長者,就勝太子,抑買園地,為佛建立精舍。太子自留其樹,供養佛僧,故略云祇樹也。」玄應音義三曰:「誓多,此譯云勝氏,即憍薩羅國波斯匿王之子也。槃那此云林,正言飯那,以樹代之耳。」

[de míng] qí tuó tài zi zhī shù lín, lüè míng qí shù. shì tài zi gōng yǎng fú zhě. qí tuó lín, qí huán lín, qí huán fàn nà, qí duō pán nà jiē tóng. xīn chēng shì duō lín. huì lín yīn yì shí yuē: “qí shù, fàn yǔ yě, huò yún qí tuó, huò yún qí huán, huò yún qí yuán, jiē yī míng yě. zhèng fàn yīn yún shì duō Jeta, cǐ yì wèi shèng, bō sī nì wáng suǒ zhì chéng yě. tài zi yì míng shèng, gěi gū zhǎng zhě, jiù shèng tài zi, yì mǎi yuán de, wèi fú jiàn lì jīng shě. tài zi zì liú qí shù, gōng yǎng fú sēng, gù lüè yún qí shù yě.” xuán yīng yīn yì sān yuē: “shì duō, cǐ yì yún shèng shì, jí jiāo sà luó guó bō sī nì wáng zhī zi yě. pán nà cǐ yún lín, zhèng yán fàn nà, yǐ shù dài zhī ěr.”

[de ming] qi tuo tai zi zhi shu lin, lue ming qi shu. shi tai zi gong yang fu zhe. qi tuo lin, qi huan lin, qi huan fan na, qi duo pan na jie tong. xin cheng shi duo lin. hui lin yin yi shi yue: "qi shu, fan yu ye, huo yun qi tuo, huo yun qi huan, huo yun qi yuan, jie yi ming ye. zheng fan yin yun shi duo Jeta, ci yi wei sheng, bo si ni wang suo zhi cheng ye. tai zi yi ming sheng, gei gu zhang zhe, jiu sheng tai zi, yi mai yuan de, wei fu jian li jing she. tai zi zi liu qi shu, gong yang fu seng, gu lue yun qi shu ye." xuan ying yin yi san yue: "shi duo, ci yi yun sheng shi, ji jiao sa luo guo bo si ni wang zhi zi ye. pan na ci yun lin, zheng yan fan na, yi shu dai zhi er."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

契書 [qi shu]—(qì shū) — [Miscellaneous Term (雜名 [za ming])] Also known as 證書 [zheng shu] (zhèng shū) and 券 [quan] (quàn). See Xiangqi Jian (象器箋 [xiang qi jian]) 16.

契書—【雜名】又名證書,券。見象器箋十六。

[zá míng] yòu míng zhèng shū, quàn. jiàn xiàng qì jiān shí liù.

[za ming] you ming zheng shu, quan. jian xiang qi jian shi liu.

Source: DILA Glossaries: Ding Fubao: Dictionary of Buddhist Studies

祇樹 t = 只树 s = qí shù p refers to [proper noun] “Jetavana; Prince Jetta's Grove”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: India , Concept: Place Name 地名 [de ming]; Notes: Sanskrit equivalent: jetavana, Pali: jetavana, Japanese: Giju, Tibetan: rgyal byed kyi tshal; see also 祇樹給孤獨園 [qi shu gei gu du yuan] (BL 'Jetavana'; Dhammajoti 2013, p. 22; Ding '祇樹 [qi shu]'; Edgerton 1953 'jetavana', p. 244; FGDB '祇樹給孤獨園 [qi shu gei gu du yuan]') .

Source: NTI Reader: Chinese-English Buddhist dictionary
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of qi shu in the context of Chinese Buddhism from relevant books on Exotic India

Languages of India and abroad

Chinese-English dictionary

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

戚屬 [qī shǔ] [qi shu]—
親屬 [qin shu] (qīnshǔ): Relatives; kin. From Selections of Refined Literature (文選 [wen xuan]), by Lu Ji (陸機 [lu ji]), "Rhapsody on Lamenting the Departed" (歎逝賦 [tan shi fu]): "Among esteemed relatives (懿親 [yi qin]), many have died, few remain." From Book of Sui (隋書 [sui shu]), Volume 79, "Biographies of Imperial Relatives" (外戚傳 [wai qi chuan]), "Biography of Dugu Luo" (獨孤羅傳 [du gu luo chuan]): "The esteemed status of a maternal uncle (舅氏 [jiu shi]) makes the relationship especially weighty."

戚屬:親屬。《文選.陸機.歎逝賦》:「懿親戚屬,亡多存寡。」《隋書.卷七九.外戚傳.獨孤羅傳》:「舅氏之尊,戚屬斯重。」

qī shǔ: qīn shǔ. < wén xuǎn. lù jī. tàn shì fù>: “yì qīn qī shǔ, wáng duō cún guǎ.” < suí shū. juǎn qī jiǔ. wài qī chuán. dú gū luó chuán>: “jiù shì zhī zūn, qī shǔ sī zhòng.”

qi shu: qin shu. < wen xuan. lu ji. tan shi fu>: "yi qin qi shu, wang duo cun gua." < sui shu. juan qi jiu. wai qi chuan. du gu luo chuan>: "jiu shi zhi zun, qi shu si zhong."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

琪樹 [qí shù] [qi shu]—
1. 玉樹 [yu shu] (yù shù), a tree that is elegant, pure, and white like jade. Jin Dynasty. Sun Chuò's 〈遊天台山賦 [you tian tai shan fu]〉 (Yóu Tiān Tái Shān Fù): "The 建木 [jian mu] (jiàn mù) casts no shadow at a thousand xún, the (qí shù) sparkles and hangs with pearls." Tang Dynasty. Bai Juyi's 〈新樂府 [xin le fu].牡丹芳 [mu dan fang]〉 (Xīn Yuèfǔ. Mǔdān Fāng): "The 仙人 [xian ren] (xiān rén)'s (qí shù) are white without color, the 王母 [wang mu] (Wángmǔ)'s 桃花 [tao hua] (táo huā) are slightly not fragrant."
2. In ancient times, a type of tree whose branches were like 垂柳 [chui liu] (chuí liǔ) and fruits like 珠玉 [zhu yu] (zhū yù), ripening once every three years. Tang Dynasty. Li Shen's 〈詩 [shi].序 [xu]〉 (Qí Shù Shī. Xù): "The (qí shù)'s drooping branches are like tender 垂柳 [chui liu] (chuí liǔ), its fruits are like 碧珠 [bi zhu] (bì zhū). The fruits can ripen once every three years, and new ones grow continuously every year. In the first year, they are green; in the second year, they are bluish-green; in the third year, they are red."

琪樹:1.玉樹,樹挺秀潔白如玉。晉.孫綽〈遊天台山賦〉:「建木滅景于千尋,琪樹璀璨而垂珠。」唐.白居易〈新樂府.牡丹芳〉:「仙人琪樹白無色,王母桃花小不香。」
2.古時一種枝條如垂柳,果實如珠玉的樹,三年一熟。唐.李紳〈琪樹詩.序〉:「琪樹垂條如弱柳,結子如碧珠,三年子可一熟,每歲生者相續。一年綠,二年碧,三年者紅。」

qí shù:1. yù shù, shù tǐng xiù jié bái rú yù. jìn. sūn chuò 〈yóu tiān tái shān fù〉: “jiàn mù miè jǐng yú qiān xún, qí shù cuǐ càn ér chuí zhū.” táng. bái jū yì 〈xīn lè fǔ. mǔ dān fāng〉: “xiān rén qí shù bái wú sè, wáng mǔ táo huā xiǎo bù xiāng.”
2. gǔ shí yī zhǒng zhī tiáo rú chuí liǔ, guǒ shí rú zhū yù de shù, sān nián yī shú. táng. lǐ shēn 〈qí shù shī. xù〉: “qí shù chuí tiáo rú ruò liǔ, jié zi rú bì zhū, sān nián zi kě yī shú, měi suì shēng zhě xiāng xù. yī nián lǜ, èr nián bì, sān nián zhě hóng.”

qi shu:1. yu shu, shu ting xiu jie bai ru yu. jin. sun chuo : "jian mu mie jing yu qian xun, qi shu cui can er chui zhu." tang. bai ju yi : "xian ren qi shu bai wu se, wang mu tao hua xiao bu xiang."
2. gu shi yi zhong zhi tiao ru chui liu, guo shi ru zhu yu de shu, san nian yi shu. tang. li shen : "qi shu chui tiao ru ruo liu, jie zi ru bi zhu, san nian zi ke yi shu, mei sui sheng zhe xiang xu. yi nian lu, er nian bi, san nian zhe hong."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

奇樹 [qí shù] [qi shu]—
A peculiar (奇特 [qi te]) and beautiful (美好 [mei hao]) tree (樹 [shu]). From Zhang Heng's (張衡 [zhang heng]) "Eastern Capital Rhapsody" (東京賦 [dong jing fu]) in the Han (漢 [han]) Dynasty: "Slanting gates (謻門 [yi men]) and winding pavilions (曲榭 [qu xie]) obliquely obstruct (邪阻 [xie zu]) the city moat (城洫 [cheng xu]). Wonderful trees and rare fruits (珍果 [zhen guo]) are the responsibility (所職 [suo zhi]) of Goudun (鉤盾 [gou dun])." From "Selections of Literature" (文選 [wen xuan]), Volume 29 (卷二九 [juan er jiu]), Miscellaneous Poems, Part 1 (雜詩上 [za shi shang]), "Nineteen Old Poems" (古詩十九首 [gu shi shi jiu shou]), "In the Courtyard, There is a Wonderful Tree" (庭中有 [ting zhong you]): "In the courtyard (庭中 [ting zhong]), there (有 [you]) is a wonderful tree; its green leaves (綠葉 [lu ye]) flourish (發 [fa]) luxuriantly (華滋 [hua zi])." Li Shan's (李善 [li shan]) commentary (注引 [zhu yin]) quotes "Official Duties of the Han Dynasty" (漢官典職 [han guan dian zhi]): "In the palace (宮中 [gong zhong]), beautiful trees (嘉木 [jia mu]) and wonderful trees are planted (種 [zhong])."

奇樹:奇特、美好的樹。漢.張衡〈東京賦〉:「謻門曲榭,邪阻城洫。奇樹珍果,鉤盾所職。」《文選.卷二九.雜詩上.古詩十九首.庭中有奇樹》:「庭中有奇樹,綠葉發華滋。」李善注引《漢官典職》:「宮中種嘉木奇樹。」

qí shù: qí tè,, měi hǎo de shù. hàn. zhāng héng 〈dōng jīng fù〉: “yí mén qū xiè, xié zǔ chéng xù. qí shù zhēn guǒ, gōu dùn suǒ zhí.” < wén xuǎn. juǎn èr jiǔ. zá shī shàng. gǔ shī shí jiǔ shǒu. tíng zhōng yǒu qí shù>: “tíng zhōng yǒu qí shù, lǜ yè fā huá zī.” lǐ shàn zhù yǐn < hàn guān diǎn zhí>: “gōng zhōng zhǒng jiā mù qí shù.”

qi shu: qi te,, mei hao de shu. han. zhang heng : "yi men qu xie, xie zu cheng xu. qi shu zhen guo, gou dun suo zhi." < wen xuan. juan er jiu. za shi shang. gu shi shi jiu shou. ting zhong you qi shu>: "ting zhong you qi shu, lu ye fa hua zi." li shan zhu yin < han guan dian zhi>: "gong zhong zhong jia mu qi shu."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

騎術 [qí shù] [qi shu]—
The 技術 [ji shu] (skill) of 騎馬 [qi ma] (horse riding). For example: '競賽 [jing sai] (horsemanship competition)'.

騎術:騎馬的技術。如:「騎術競賽」。

qí shù: qí mǎ de jì shù. rú: “qí shù jìng sài” .

qi shu: qi ma de ji shu. ru: "qi shu jing sai" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

起數 [qǐ shù] [qi shu]—
Case (案件 [an jian]). In ancient times, a civil (民案 [min an]) or criminal (刑案 [xing an]) case brought before a yamen (衙門 [ya men]) for trial was called "qǐshù". From Stories to Enlighten the World (喻世明言 [yu shi ming yan]), Volume 2, "Censor Chen Ingeniously Investigates the Gold Hairpin and Inlaid Ornaments" (陳御史巧勘金釵鈿 [chen yu shi qiao kan jin chai tian]): "Please be seated comfortably, venerable uncle (老年伯 [lao nian bo]). Allow your humble nephew (小姪 [xiao zhi]) to go out to the hall and hear this `qǐshù` for you to observe, so as to resolve this unresolved doubt."

起數:案件。舊時衙門傳審的民案或刑案,稱為「起數」。《喻世明言.卷二.陳御史巧勘金釵鈿》:「老年伯請寬坐,容小姪出堂,問這起數與老年伯看,釋此不決之疑。」

qǐ shù: àn jiàn. jiù shí yá mén chuán shěn de mín àn huò xíng àn, chēng wèi “qǐ shù” . < yù shì míng yán. juǎn èr. chén yù shǐ qiǎo kān jīn chāi tián>: “lǎo nián bó qǐng kuān zuò, róng xiǎo zhí chū táng, wèn zhè qǐ shù yǔ lǎo nián bó kàn, shì cǐ bù jué zhī yí.”

qi shu: an jian. jiu shi ya men chuan shen de min an huo xing an, cheng wei "qi shu" . < yu shi ming yan. juan er. chen yu shi qiao kan jin chai tian>: "lao nian bo qing kuan zuo, rong xiao zhi chu tang, wen zhe qi shu yu lao nian bo kan, shi ci bu jue zhi yi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

綺疏 [qǐ shū] [qi shu]—
Intricately carved or decorative patterns on windows.
From the "Biography of Liang Tong" (梁統傳 [liang tong chuan]) in Volume 34 of the Book of the Later Han (《後漢書 [hou han shu]》): "The windows (窗牖 [chuang you]) all had intricate, brocade-like lattices and green-painted carvings (青瑣 [qing suo]), adorned with images of clouds (雲氣 [yun qi]) and immortal spirits (仙靈 [xian ling])."
From "Poem Two of Two to Secretary Gu Yanxian" (贈尚書郎顧彥先詩二首之二 [zeng shang shu lang gu yan xian shi er shou zhi er]) by Lu Ji (陸機 [lu ji]) in the Wen Xuan (《文選 [wen xuan]》): "Dark clouds (玄雲 [xuan yun]) trail over the vermilion pavilion (朱閣 [zhu ge]); a gusting wind (振風 [zhen feng]) strikes the intricate window lattices."

綺疏:窗上的雕飾花紋。《後漢書.卷三四.梁統傳》:「窗牖皆有綺疏青瑣,圖以雲氣仙靈。」《文選.陸機.贈尚書郎顧彥先詩二首之二》:「玄雲拖朱閣,振風薄綺疏。」

qǐ shū: chuāng shàng de diāo shì huā wén. < hòu hàn shū. juǎn sān sì. liáng tǒng chuán>: “chuāng yǒu jiē yǒu qǐ shū qīng suǒ, tú yǐ yún qì xiān líng.” < wén xuǎn. lù jī. zèng shàng shū láng gù yàn xiān shī èr shǒu zhī èr>: “xuán yún tuō zhū gé, zhèn fēng báo qǐ shū.”

qi shu: chuang shang de diao shi hua wen. < hou han shu. juan san si. liang tong chuan>: "chuang you jie you qi shu qing suo, tu yi yun qi xian ling." < wen xuan. lu ji. zeng shang shu lang gu yan xian shi er shou zhi er>: "xuan yun tuo zhu ge, zhen feng bao qi shu."

Source: moedict.tw: Mengdian Mandarin Chinese Dictionary

1) 乞恕 ts = qǐ shù p refers to “to beg forgiveness”.

2) 奇數 t = 奇数 s = qí shù p refers to “odd number”..

3) 戚屬 t = 戚属 s = qī shǔ p refers to “relative/family member/dependent”..

4) 榿樹 t = 桤树 s = qī shù p refers to “long peduncled alder (Alnus cremastogyne)/Alnus trebeculata”..

5) 槭樹 t = 槭树 s = qī shù p refers to “maple”..

6) 氣數 t = 气数 s = qì shù p refers to “fate/destiny/one's lot”..

7) 漆樹 t = 漆树 s = qī shù p refers to “lac tree (Rhus vernicifera)”..

8) 騎術 t = 骑术 s = qí shù p refers to “equestrianism/horsemanship”..

9) 齊書 t = 齐书 s = qí shū p refers to “History of Qi of the Southern Dynasties, seventh of the 24 dynastic histories 二十四史 [Er4 shi2 si4 Shi3], compiled by Xiao Zixian 蕭子顯 | 萧子显 [Xiao1 Zi3 xian3] in 537 during Liang of the Southern Dynasties 南朝梁 [Nan2 chao2 Liang2], 59 scrolls/usually 南齊書 | 南齐书 [Nan2 Qi2 shu1] to distinguish from Northern Qi”..

Source: CC-CEDICT: Community maintained free Chinese-English dictionary

1) 乞恕 ts = qǐ shù p refers to [verb] “to beg forgiveness”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '乞恕 [qi shu]') .

2) 齊書 t = 齐书 s = qí shū p refers to [proper noun] “History of Qi of the Southern Dynasties”; Domain: History 历史 [li shi] , Subdomain: China , Concept: Book 书 [shu]; Notes: The seventh of the 24 dynastic histories 二十四史 [er shi si shi], compiled by Xiao Zixian 萧子显 [xiao zi xian] in 537 during Liang of the Southern Dynasties 南朝梁 [nan chao liang], 59 scrolls (Wikipedia '南齐书 [nan qi shu]') ..

3) 契書 t = 契书 s = qì shū p refers to [noun] “an agreement”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Mathews 1931 '契書 [qi shu]', p. 73) ..

4) 戚屬 t = 戚属 s = qī shǔ p refers to [noun] “relative”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '戚屬 [qi shu]'; Guoyu '戚屬 [qi shu]'; Mathews 1931 '戚屬 [qi shu]', p. 76) ..

Source: NTI Reader: Chinese-English dictionary

1) 祇樹 [qí shù] refers to: “Jetavana Anāthapiṇḍada-ārāma” [Sanskrit place name].

祇樹 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 孤園; 孤獨園; 祇園精舍; 祇樹給孤獨園; 祇陀林.

[Vietnamese] chỉ thọ.

[Korean] 기수 / Gisu.

[Japanese] ギジュ / Giju.

2) 契書 [qì shū] refers to: “a note”.

契書 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] khế thư.

[Korean] 계서 / gyeseo.

[Japanese] カイショ / ケイショ.

3) 琦樹 [qí shù] refers to: “wonderful tree”.

琦樹 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] kỉ thụ.

[Korean] 기수 / gisu.

[Japanese] キジュ / kiju.

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of qi shu in the context of Chinese from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: