Palay, Palāy: 8 definitions
Introduction:
Palay means something in Hinduism, Sanskrit, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Biology (plants and animals)
Palay in the Malayalam language is the name of a plant identified with Cryptostegia grandiflora Cryptostegia grandiflora (Roxb.) R. Br. from the Apocynaceae (Oleander) family. For the possible medicinal usage of palay, you can check this page for potential sources and references, although be aware that any some or none of the side-effects may not be mentioned here, wether they be harmful or beneficial to health.
Palay in Philippines is the name of a plant defined with Oryza sativa in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Oryza glutinosa Lour. (among others).
Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):
· Plant Systematics and Evolution (1993)
· Kulturpflanze (1981)
· J. SouthW. Agric. Univ. (1994)
· Revue internationale de botanique appliquée et d’agriculture tropicale
· Proceedings of the Indian National Science Academy. Part B, Biological Sciences (1989)
· The Flora of British India (1896)
If you are looking for specific details regarding Palay, for example chemical composition, health benefits, diet and recipes, side effects, pregnancy safety, extract dosage, have a look at these references.

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Languages of India and abroad
Sanskrit dictionary
Palāy (पलाय्).—1 Ā.
1) To flee, run away, retreat, fly away.
2) To escape.
3) To die away.
Palāy (पलाय्).—see vb. i, with the prep. palā.
Palāy (पलाय्).—palāyati & palāyate flee.
--- OR ---
Pālay (पालय्).—pālayati (pālayate) [participle] pālita protect, keep, watch, rule, observe, maintain.
Palāy (पलाय्):—([from] palā = parā and √ay = i; cf. [Pāṇini 8-2, 19 [Scholiast or Commentator]]) [Ātmanepada] palāyate, [Taittirīya-saṃhitā; Brāhmaṇa; Mahābhārata] etc. ([Epic] also [Parasmaipada]; [perfect tense] palāyāṃ cakre, [Pañcatantra]; [Aorist] apalāyiṣṭa, [Bhaṭṭi-kāvya]; [future] palāyiṣyate, [Hitopadeśa]; ti, [Śatruṃjaya-māhātmya]; [indeclinable participle] palāyya, [Śatapatha-brāhmaṇa] etc.; [infinitive mood] palāyitum, [Pañcatantra]);
—to flee, fly, run away, escape, cease, vanish, [Taittirīya-saṃhitā]; etc.
Palāy (पलाय्):—(s. u. 3. i mit palā, prapalā, vipalā, saṃpalā) fliehen. Hier können noch folgende Stellen nachgetragen werden: palāyate (ohne Avagraha im Padap.) [Taittirīyasaṃhitā 5, 4, 12, 1.] [Pañcaviṃśabrāhmaṇa 21, 4, 5. 14, 17.] [Rāmāyaṇa 2, 106, 27.] [Rājataraṅgiṇī 3, 521.] [Kathāsaritsāgara 43, 130. 45, 265.] palāyithāḥ [Mahābhārata 7, 6985.] apalāyiṣṭhāḥ [Śāṅkhāyana’s Śrautasūtrāṇi 13, 2, 4. 7.] palāyiṣyamāṇa [Taittirīyasaṃhitā 7, 1, 19, 1.] palāyiṣyati (so ist st. palāsyatyapi zu lesen) [Śatruṃjayamāhātmya 14, 107.] palāyan partic. praes. [Duaupadīpramātha 8, 36.] [Mahābhārata 4, 2247.] palāyya [Kathāsaritsāgara 27, 170. 28, 183. 48, 87. 90.] palāyita partic. [Taittirīyasaṃhitā 7, 1, 13, 1.] [Kathāsaritsāgara 37, 124. 43, 106.] n. Galopp [Trikāṇḍaśeṣa 2, 8, 45]; so ist nach den Corrigg. st. pulāyita zu lesen, welche Form [Śabdakalpadruma] und [WILSON] aufgenommen haben. — pra profugere: prapalāyante [Mahābhārata 7, 1621.] [Harivaṃśa 13429.] [Rāmāyaṇa 6, 25, 6.] prapalāyya [84, 31.] prapalāyita partic. [Kathāsaritsāgara 30, 128.] [Pañcatantra ed. orn. 57, 19.]
--- OR ---
Pālay (पालय्):—(von pāla), pālayati (ep. auch med.) [DHĀTUP. 32, 69.] als caus. von 3. pā betrachtet [Pāṇini’s acht Bücher 7, 3, 37, Vārttika von Kātyāyana. 2.] [Vopadeva’s Grammatik 18, 11.]
1) bewachen, bewahren, schützen, schirmen, hüten: ajaiḍakaṃ kharoṣṭraṃ ca pālayiṣyanti [Harivaṃśa 11207.] rājā pālayanprajāḥ [Manu’s Gesetzbuch 7, 87.] [Mahābhārata 1, 3504.] prajā dharmeṇa pālya ca [13, 5782.] [Rāmāyaṇa 3, 10, 16.] [Bhaṭṭikavya 6, 132.] apīpalat [Bhāgavatapurāṇa 1, 12, 4.] apīpalaṃste kāśmīrāṃgonardādyāḥ so v. a. beherrschen [Rājataraṅgiṇī 1, 48.] piteva pālayetputrān jyeṣṭho bhrātṛnyavīyasaḥ [Manu’s Gesetzbuch 9, 108.] [Rāmāyaṇa 1, 45, 29. 2, 59,] [?4.Spr. 440, v. l. zu Bṛhadāranyakopaniṣad S. 247.] tatputrau tau svasāraṃ ca pālayantāvatiṣṭhatām [Kathāsaritsāgara 6, 10.] daivatāni ca yāni tvāṃ pālayanti [Rāmāyaṇa 2, 50, 2.] [Śākuntala 83, v. l.] ṛṣīnasmānbālakānpālayasva [Mahābhārata 1, 8414. 4, 304.] pālayānaḥ surānbalī (varuṇaḥ) [?8, 2103. 12, 6188. Harivaṃśa 301. Rāmāyaṇa 1, 52, 7 (53, 7 Gorresio). Mārkāṇḍeyapurāṇa 19, 14.] prajā dharmeṇa pālitāḥ [Rāmāyaṇa 1, 58, 20. 59, 14.] [Pañcatantra I, 253. 188, 20.] [Spr. 150.] (jugopa) sugandhayā pālyamānaḥ satyasaṃndho vasuṃdharām behütet, bevormundet [Rājataraṅgiṇī 5, 227.] tāṃ purīṃ pālayāmāsa so v. a. herrschte über [Rāmāyaṇa 1, 5, 11. 7, 16. 23, 12. 51, 20. 55, 11. 2, 36, 9.] [Raghuvaṃśa 9, 2.] [Śākuntala 109, 18.] [Mārkāṇḍeyapurāṇa 26, 35.] [Prabodhacandrodaja 118, 3.] [Rāmāyaṇa 1, 1, 71. 6, 5.] [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 19, 6. 17.] [Mārkāṇḍeyapurāṇa 81, 11.] ekaḥ pālayate lokamekaḥ pālayate kulam [Rāmāyaṇa 2, 109, 15.] vanam sthūṇākarṇena pālitam [Mahābhārata 5, 7476.] alabdhamīheddharmeṇa labdhaṃ yatnena pālayet . pālitaṃ vardhayennītyā [Yājñavalkya’s Gesetzbuch 1, 316.] [Spr. 1288.] na vai samṛddhiṃ pālayate [Mahābhārata 2, 2211.] yaśaḥ pālaya [Hitopadeśa I, 41.] [Spr. 1051.] deśo nadyambuvṛṣṭyambusaṃpannavrīhipālitaḥ so v. a. gesegnet [Amarakoṣa 2, 1, 12.] —
2) aufrecht erhalten, beobachten, halten (ein Versprechen u. s. w.): svadharmaḥ pālyatām [Yājñavalkya’s Gesetzbuch 2, 185.] [Rāmāyaṇa 2, 25, 3.] samayam [Mahābhārata 1, 397. 5, 20.] [Rāmāyaṇa] [Gorresio 2, 11, 5.] pratijñām [16, 2.] saṃgaram [Raghuvaṃśa 13, 65.] nideśam [Rāmāyaṇa 2, 52, 77.] niyogam [Harivaṃśa 12587.] vratam [Raghuvaṃśa 2, 25.] vrahmavratam [Pañcatantra 187, 7.] maunavratam [KATHĀRṆAVA] in [morgenländischen Gesellschaft 14, 574, 1.] — ati zubringen, verbringen: bhagavataḥ kṣetre kaṃcitkālamatipālayāmi (v. l. anupālayāmi und abhipātayitumicchāmi) [Prabodhacandrodaja 83, 7.] — anu
1) bewachen, bewahren, schützen, schirmen, hüten: adya mādhava rājānamapramatto nupālaya [Mahābhārata 7, 4249.] [Rāmāyaṇa 2, 52, 89. 58, 19.] śiśuḥ diddādevyānupālitaḥ [Rājataraṅgiṇī 6, 188.] tvaṃ tu ratnaprabhādevīvidyāśaktyanupālitaḥ [Kathāsaritsāgara 42, 222.] śarīramanupālayet [KĀM. NĪTIS. 6, 4.] mathurām [Harivaṃśa 6323.] svarājyam [Rāmāyaṇa 6, 107, 14.] narādhipāḥ . dharmeṇa daṇḍaṃ daṇḍyeṣu praṇayanto nvapālayan so v. a. regierten [Mahābhārata 1, 2469.] bāladāyādikaṃ rikthaṃ tāvadrājānupālayet hüten, in Verwahr halten [Manu’s Gesetzbuch 8, 27.] —
2) aufrecht erhalten, beobachten, halten (ein Versprechen u. s. w.), halten an: aho yaṃ mānuṣo bhāvo vyaktamevānupālyate [Harivaṃśa 3762.] svadharmamanupālayan [Mahābhārata 2, 2509. 3, 11315.] [Rāmāyaṇa 2, 58, 12.] [Viṣṇupurāṇa] bei [MUIR, Sanscrit Texts I, 31, Nalopākhyāna 56. Z. 11.] pratijñām [Rāmāyaṇa 1, 1, 24 (27 Gorresio).] niyogam [Mahābhārata 1, 3523.] nideśam [Rāmāyaṇa 2, 34, 43. 109, 16.] pitāmahācaritaṃ mārgam [17, 5.] satyam [34, 49.] [Rāmāyaṇa Gorresio 2, 35, 47] (med.). —
3) zubringen, verbringen [Prabodhacandrodaja 83, 7 v. l.] für atipālay . — Vgl. anupālana, anupālin . — samanu beobachten, halten (ein Versprechen): dharmam [Mahābhārata 12, 476.] pratijñām [Rāmāyaṇa 2, 26, 27.] — abhi beschützen, Jmd Beistand leisten [Mahābhārata 3, 8472. 10529. 7, 9225. 8, 2230.] [Harivaṃśa 5123.] [Rāmāyaṇa 3, 10, 15. 5, 38, 30.] — samabhi beschützen, herrschen über: harito pi samudrasya dvīpaṃ samabhipālayat [Harivaṃśa 5233.] — ni dass.: purīm sa kośalendro nṛpatirnyapālayat [Rāmāyaṇa Gorresio 1, 6, 29.] — pari
1) bewachen, bewahren, schützen, schirmen, hüten: sutau me paripālaya [Mahābhārata 1, 6172.] prajāḥ [?3, 2234. Yājñavalkya’s Gesetzbuch 1, 334. Śākuntala 159. Mahābhārata 8. 2252. 12, 476. 13, 401. Rāmāyaṇa 1, 19, 23. 2, 75, 22 (Medinīkoṣa) 3, 49, 55. Mṛcchakaṭikā 155, 13 (Medinīkoṣa!). Pañcatantra 63, 18.] paripālaya no ribhīteḥ [Mārkāṇḍeyapurāṇa 91, 32.] deśānalabdhā~llipseta labdhāṃśca paripālayet [Manu’s Gesetzbuch 9, 251.] purīm [Rāmāyaṇa 2, 50, 2. 57, 14.] deśam [83, 20.] vasudhām [Hitopadeśa I. 207.] [Rājataraṅgiṇī 1, 28.] kena vā paripālyate (jagadetat) [Oxforder Handschriften 82,a,] [Śloka 18.] kuladharmaṃ tathā devi paśubhyaḥ paripālayet behüten vor ebend. [92,a,18.] tasmātsaṃjanayetkoṣaṃ satkṛtya paripālayet . paripālyānutanuyādeṣa dharmaḥ sanātanaḥ .. [Mahābhārata 12, 4816.] tvadvārivinduparipālitajīvanasya (cātakasya) erhalten [Gedicht vom Vogel Cātaka 3.] (keśāḥ, sevakāḥ) śirasā vidhṛtā nityaṃ snehena paripālitāḥ gehegt und gepflegt [Pañcatantra I, 94.] devasya pādau ca devavatparipālaya [Rāmāyaṇa 2, 58, 15.] yaśca śāstramadhīyīta ṛṣibhiḥ paripālitam gehütet so v. a. in Ehren gehalten [Mahābhārata 13, 4600.] —
2) aufrecht erhalten, beobachten, halten: pratijñām [Mahābhārata 5, 4946.] [Rāmāyaṇa 6, 85, 10.] aṅgīkṛtaṃ sukṛtinaḥ paripālayanti [Spr. 77.] matsatyam [Rāmāyaṇa Gorresio 2, 35, 37.] tasya vacaḥ [Bhāgavatapurāṇa 3, 12, 9.] tanmamaikamanāḥ śrutvā tathaiva paripālaya [Mārkāṇḍeyapurāṇa 34, 9.] —
3) erwarten, warten: upaplavāntam [Kumārasaṃbhava 4, 46.] muhūrtaṃ paripālyatām [Rāmāyaṇa 2, 70, 13 (72, 14 Gorresio).] atraiva paripālaya [Pañcatantra ed. orn. 19, 4.] — Vgl. paripālaka fgg., paripipālayiṣā . — pra hüten. schützen, schirmen [Śatruṃjayamāhātmya 14, 96.] — prati
1) dass.: sa cainaṃ pratyapālayat [Mahābhārata 1, 4080. 13, 5129.] [Rāmāyaṇa] [Gorresio 2, 75, 17.] [Śākuntala 159, v. l.] śarīram [Rāmāyaṇa Gorresio 2, 39, 7.] so v. a. ehren [Spr.] mūlabhṛtyoparodhena v.l. für pratimānayet . —
2) aufrecht erhalten, beobachten, halten an: dharmam [Mahābhārata 1, 3521. 6, 2590.] ājñām [Rāmāyaṇa Gorresio 1, 75, 14.] [Harivaṃśa 14334.] niyogam [12588.] —
3) warten, warten auf, erwarten [Chāndogyopaniṣad 1, 12, 3.] [Mahābhārata 1, 3659. 3, 8793. 4, 608] [?(Medinīkoṣa). Śākuntala 9, 4. 61, 13. Kathāsaritsāgara 7, 28. Pañcatantra 21, 24. 22, 14.] muhūrtam [Bhāgavatapurāṇa 3, 14, 21.] na ca taṃ pratyapālayat [Mahābhārata 5, 3723. 16, 112.] [Rāmāyaṇa 4, 27, 19. 61, 19] [?(Medinīkoṣa) Śākuntala 63, 16. 146. Mālavikāgnimitra 50, 11. Vikramorvaśī 6, 2. Bhāgavatapurāṇa 9, 13, 2.] taṃ kālam [3, 21, 35.] pradoṣam [Kathāsaritsāgara 38, 57.] — Vgl. pratipālana fgg. — saṃprati erwarten: kālaḥ saṃpratipālyatām [Harivaṃśa 4075.] — sam
1) schirmen, hüten: samyaksaṃpālya medinīm [Mahābhārata 12, 2667.] [Mārkāṇḍeyapurāṇa 120, 19. 130, 21.] —
2) halten (eine Zusage): pratijñām [Mahābhārata 3, 15249.] —
3) über Etwas hinwegkommen, überwinden: diṣṭyā saṃpālitaṃ kṛcchram [Mahābhārata 4, 2321.]
--- OR ---
Palāy (पलाय्):—, palāyet [VṚDDHA-Cāṇakya 3, 19.] palāyan [Bhāgavatapurāṇa 10, 3, 27.]
--- OR ---
Pālay (पालय्):—
--- OR ---
Pālay (पालय्):—mit saṃpari s. saṃparipālana .
Palāy (पलाय्):—s. 3. ī mit palā.
--- OR ---
Pālay (पालय्):—, pālayati (Av.) , pālayate (episch ; [Gautama's Dharmaśāstra 11,31.IST] vielleicht pālayataḥ zu lesen) —
1) bewachen , bewahren , schützen , schirmen , hüten. —
2) hüten so v.a. beherrschen , herrschen über. —
3) behüten so v.a. bevormunden. —
4) aufrecht erhalten , beobachten , halten (ein Versprechen u.s.w.). —
5) pālita am Ende eines Comp. auch so v.a. gesegnet mit. — Mit ati zubringen , verbringen. — Mit anu —
1) bewachen , bewahren , schützen , schirmen , hüten , in Verwahr halten. —
2) hüten. so v.a. herrschen , regieren. —
3) hüten , so v.a. bevormunden [Rājan 6,188.] —
4) aufrecht erhalten , beobachten , halten (ein Versprechen u.s.w.) halten an [Gautama's Dharmaśāstra] —
5) zubringen , verbringen. — Mit samanu beobachten , halten (ein Versprechen u.s.w.). — Mit abhi behüten , Jmd Beistand leisten. — Mit samabhi beschützen , so v.a. herrschen über. — Mit ni dass. — Mit pari —
1) bewachen , bewahren , schützen , schirmen , hüten , — vor (Abl.) —
2) hüten , so v.a. beherrschen , herrschen über. —
3) erhalten (das Leben) , ernähren [Pañcatantra 228,21.] —
4) hegen und pflegen , in Ehren halten , ehren [Indische sprüche 4927,] v.l. —
5) aufrecht erhalten , beobachten , halten (ein Versprechen u.s.w.) [45,32,] —
6) erwarten , abwarten. — Mit saṃpari in pālana. — Mit pra hüten , schützen , schirmen. — Mit prati —
1) dass. —
2) ehren. —
3) aufrecht erhalten , beobachten , halten an. —
4) warten , warten auf , erwarten. — Mit saṃprati erwarten. — Mit sam —
1) schirmen , hüten. —
2) halten (ein Versprechen). —
3) über Etwas hinwegkommen , glücklich überwinden [Mahābhārata 4,71,32.]
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+17): Palaayaman, Palaayanwaad, Palaayanwadee, Palaya, Palayagara, Palayak, Palayaka, Palayam, Palayamana, Palayan, Palayana, Palayanagai, Palayanaka, Palayanam, Palayanamanas, Palayanan, Palayanapamdita, Palayanaparayana, Palayanasurekara, Palayanavada.
Full-text (+22): Prapalay, Vipalay, Palayin, Nitpalay, Sampalay, Sapalay, Pratipalay, Anupalay, Abhipalay, Paripalay, Palayaka, Vipalayin, Prapalayana, Pal, Palayana, Palita, Palayanaka, Abhipalana, Prapalayin, Prapalana.
Relevant text
Search found 5 books and stories containing Palay, Palāy, Pālay; (plurals include: Palaies, Palāies, Pālaies). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Tirumantiram by Tirumular (English translation)
Verse 2401: Truth of Vedanta is Jiva Mingling in Siva < [Tantra Eight (ettam tantiram) (verses 2122-2648)]
Verse 1357: Transcendental State of Consciousness of the Sadhaka in Aum Sakti < [Tantra Four (nankam tantiram) (verses 884-1418)]
Verse 429: Void the Beginning and End < [Tantra Two (irantam tantiram) (verses 337-548)]
Gamay at Hiyang < [Volume 13, Issue 9 (2022)]
“God Has Wrapped Himself in a Cloak of Materialism” < [Volume 14, Issue 5 (2023)]
Cloaked “Pagods” < [Volume 14, Issue 6 (2023)]
Dictionaries of Indian languages (Kosha)
Page 772 < [Kannada-English-Malayalam (1 volume)]
World Journal of Pharmaceutical Research
Analysis of Vajra Kandi Chenduram for safety and COVID-19 benefits. < [2020: Volume 9, May issue 5]
Analysis of Fishery Resource Management Practices in São Tomé... < [Volume 14, Issue 20 (2022)]
Rice-Straw-Based Heat Generation System Compared to Open-Field Burning and... < [Volume 12, Issue 13 (2020)]
Medicinal Plants and Related Ethnomedicinal Knowledge in the Communities of... < [Volume 14, Issue 20 (2022)]