Paku, Pāku: 6 definitions
Introduction:
Paku means something in Hinduism, Sanskrit, Tamil. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Languages of India and abroad
Sanskrit dictionary
Source: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionaryPāku (पाकु).—A cook.
Derivable forms: pākuḥ (पाकुः).
See also (synonyms): pākuka.
Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Monier-Williams Sanskrit-English DictionaryPāku (पाकु):—[from pāka] See dūreand phale-pāku.
[Sanskrit to German]
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Kannada-English dictionary
Source: Alar: Kannada-English corpusPāku (ಪಾಕು):—[noun] = ಪಾಗು [pagu]1.
--- OR ---
Pāku (ಪಾಕು):—[noun] = ಪಾಕ [paka]3.
--- OR ---
Pāku (ಪಾಕು):—[interjection] well done!; excellent!.
Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.
Tamil dictionary
Source: DDSA: University of Madras: Tamil LexiconPaku (பகு) [pakutal] 6 intransitive verb
1. [Telugu: pagulu.] To be split, divided; பிளவுபடுதல். சக்கரவாளச் சிலைபக [pilavupaduthal. sakkaravalas silaipaga] (திருப்புகழ் [thiruppugazh] 841).
2. [Malayalam: pakuka.] To be at variance, disunited; to separate; பிரிவு படுதல். பகச்சொல்லிக் கேளிர்ப் பிரிப்பர் [pirivu paduthal. pagachollig kelirp pirippar] (திருக்குறள் [thirukkural], 187). — transitive To divide; பாகமாய்ப் பிரித்தல். பகுந்துனக்கு வைத்தகோ லறைக்கு [pagamayp pirithal. pagunthunakku vaithago laraikku] (திருவாலவாயுடையார் திருவிளையாடற் [thiruvalavayudaiyar thiruvilaiyadar] 30, 30).
--- OR ---
Paku (பகு) [pakuttal] 11 transitive verb Causative of பகு¹-. [pagu¹-.] cf. bhaj. [Malayalam: pakukka.]
1. To distribute, apportion, allot; பங்கிடுதல். பகுத்துண்டு பல்லுயி ரோம்புதல் [pangiduthal. paguthundu palluyi rombuthal] (திருக்குறள் [thirukkural], 322).
2. To classify; வகைப் படுத்துதல். [vagaip paduthuthal.] (W.)
3. To explain analytically; வகுத்துத் தெளிவாய்க்கூறுதல். [vaguthuth thelivaykkuruthal.] (W.)
4. To give; கொடுத்தல். (பிங்கலகண்டு) [koduthal. (pingalagandu)]
5. [Telugu: pagulutcu.] To divide, cut into pieces; வெட்டுதல். (பிங்கலகண்டு) [vettuthal. (pingalagandu)]
6. To root out, tear off; பிடுங்குதல். பாதவமொன்று பகுத்தான் [pidunguthal. pathavamonru paguthan] (கம்பராமாயணம் இலங்கையெரி. [kambaramayanam ilangaiyeri.] 55).
7. To remove impurities; கோதுநீக்குதல். பண்ணுறு சுளைகள் கையாற் பகுத்துணக் கொடுத்ததன்றே [kothunikkuthal. pannuru sulaigal kaiyar paguthunag koduthathanre] (சீவகசிந்தாமணி [sivagasindamani] 2724).
--- OR ---
Paku (பகு) adjectival < bahu. Many, much; அதிகமான. பகுவொளிப் பவழஞ் செவ்வாய் [athigamana. paguvolip pavazhagn sevvay] (சீவகசிந்தாமணி [sivagasindamani] 2801).
--- OR ---
Pāku (பாகு) noun < pāka. [Telugu: pāgu.]
1. Any liquid food; குழம்பான உணவு. (திவா.) பொரிக்கறி பளி தம்பாகு புளிங்கறி [kuzhambana unavu. (thiva.) porikkari pali thambagu pulingari] (பிரபுலிங்கலீலை ஆரோகண. [pirapulingalilai arogana.] 34).
2. Treacle, molasses, sugar syrup; இளகக் காய்ச்சிய வெல்லம். ஞானக் கரும்பின் றெளி வைப். பாகை [ilagak kaychiya vellam. gnanag karumbin reli vaip. pagai] (திருவாசகம் [thiruvasagam] 9, 15).
3. Coarse sugar, palm sugar; சர்க்கரை. (பிங்கலகண்டு) [sarkkarai. (pingalagandu)]
4. Milk; பால். (சூடாமணிநிகண்டு) [pal. (sudamaninigandu)]
5. Areca-nut; பாக்கு. குற்றபாகு கொழிப் பவர் [pakku. kurrapagu kozhip pavar] (கம்பராமாயணம் நாட்டுப். [kambaramayanam nattup.] 29).
6. The second nakṣatra. See பரணி. (அகராதி நிகண்டு) [parani. (agarathi nigandu)]
--- OR ---
Pāku (பாகு) noun < bhāga.
1. Share, portion, lot, division; பகுதி. [paguthi.] (W.)
2. Alms; பிச்சை. பாகிடுவான் சென்றேனைப் பற்றி நோக்கி [pichai. pagiduvan senrenaip parri nokki] (தேவாரம் [thevaram] 54, 4).
3. Bank; கரை. (அகராதி நிகண்டு) [karai. (agarathi nigandu)]
4. Śiva’s consort; சத்தி. (அகராதி நிகண்டு) [sathi. (agarathi nigandu)]
--- OR ---
Pāku (பாகு) noun < பாகன்¹. [pagan¹.]
1. See பாகன்¹ [pagan¹], 1,
2. பாகுகழிந்தி யாங்கணும் பறைபட வரூஉம் வேகயானை [pagukazhinthi yanganum paraipada varuum vegayanai] (சிலப்பதிகாரம் அரும்பதவுரை [silappathigaram arumbathavurai] 15, 46).
2. Art, ability; நிர் வகிக்குந் திறன். போர்ப்பாகு தான் செய்து [nir vagikkun thiran. porppagu than seythu] (நாலாயிர திவ்யப்பிரபந்தம் திருவாய்மொழி [nalayira thivyappirapandam thiruvaymozhi] 4, 6, 3).
--- OR ---
Pāku (பாகு) noun < bāhu. Arm; கை. [kai.]
--- OR ---
Pāku (பாகு) noun < Urdu pāga. Turban; தலைப் பாகை. பத்துவராகன் பெறவோர் பாகீந்தான் [thalaip pagai. pathuvaragan peravor paginthan] (விறலிவிடுதூது [viralividuthuthu] 1008).
--- OR ---
Pāku (பாகு) noun < Telugu bāgu. Beauty, charm; அழகு. பாகா ரிஞ்சிப் பொன்மதில் [azhagu. paga rinchip ponmathil] (கம்பராமாயணம் ஊர்தே. [kambaramayanam urthe.] 82).
Tamil is an ancient language of India from the Dravidian family spoken by roughly 250 million people mainly in southern India and Sri Lanka.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+19): Paku julut, Paku kelindang, Paku laut, Paku pahit, Paku telao, Paku-curutiakamam, Paku-kotai, Paku-patauruppu, Pakubb, Pakubbamana, Pakubbati, Pakuca, Pakud, Pakudha Kaccayana, Pakudhanagara, Pakujin, Pakujjhati, Pakuka, Pakula, Pakulaki.
Full-text (+66): Tenpaku, Talaippaku, Incippaku, Cinappaku, Tirkkapaku, Maicurppaku, Matippaku, Etpaku, Vellappaku, Pulippaku, Acanupaku, Cirappaku, Manarpaku, Pakuvalayam, Panampaku, Karuppampaku, Manappaku, Pakupatu, Paku-curutiakamam, Pakumuttiram.
Relevant text
Search found 8 books and stories containing Paku, Paagu, Pagu, Pāku; (plurals include: Pakus, Paagus, Pagus, Pākus). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Tirumantiram by Tirumular (English translation)
Verse 739: Meditate on Appropriate Mantra to Attain Kaya Siddhi < [Tantra Three (munran tantiram) (verses 549-883)]
Verse 784: On the 31st Day and 32nd Day < [Tantra Three (munran tantiram) (verses 549-883)]
World Journal of Pharmaceutical Research
Phytochemical and antibacterial evaluation of Murraya koenigii leaves. < [2021: Volume 10, January issue 1]
Profile on Acrostichum aureum: uses, pharmacology, and constituents. < [2014: Volume 3, December issue 10]
Practical Siddha Interventions for COVID-19 Management in India < [2020: Volume 9, August issue 8]
A Descriptive Catalogue of the Sanskrit Manuscripts, Madras (by M. Seshagiri Sastri)
Analysis of Colloquial Elements in the Text of 'Usfur al-Mulaqqab' < [Volume 39 (1978)]
The Subdivision of the Barito Family and the Place of Malagasy < [Volume 38 (1977)]
Rituals for Propitiating the Lightning Spirit Among Lahu Nyi < [Volume 39 (1978)]
The Religion and Philosophy of Tevaram (Thevaram) (by M. A. Dorai Rangaswamy)
Chapter 4.6 - (i) Symbology of the serpent and worship < [Volume 2 - Nampi Arurar and Mythology]
Chapter 1.3 - Umabhaga-murti (depiction of the Mother Goddess) < [Volume 2 - Nampi Arurar and Mythology]
South-Indian Horizons (by Jean-Luc Chevillard)
Chapter 16 - Rāmāyaṇa Allusions in Tamil Riddles < [Section 1 - Studies in Devotional, Contemporary, Classical and Folk Literatures]
Chapter 10 - Notes on Tillaikkalampakam < [Section 1 - Studies in Devotional, Contemporary, Classical and Folk Literatures]