Mao yan, Máo yàn, Máo yán, Mǎo yǎn, Mào yān, Mào yán, Māo yǎn: 9 definitions
Introduction:
Mao yan means something in . If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
毛燕 [máo yàn] [mao yan]—
Bird's nest (燕窝 [yan wo]) mixed (掺杂 [can za]) with many feathers (羽毛 [yu mao]).
毛燕:摻雜很多羽毛的燕窩。
máo yàn: càn zá hěn duō yǔ máo de yàn wō.
mao yan: can za hen duo yu mao de yan wo.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
髦彥 [máo yàn] [mao yan]—
A person of extraordinary talent and wisdom (才智過人之士 [cai zhi guo ren zhi shi]). From Emperor Houzhu's (後主 [hou zhu]) "Edict Seeking the Virtuous" (求賢詔 [qiu xian zhao]) of the Chen Dynasty (南朝陳 [nan chao chen]) in the Southern Dynasties (南朝 [nan chao]): "Therefore, [we] promote and make prominent the máoyàn, so that all positions (周行 [zhou xing]) can be filled." Also written as "máojùn" (髦俊 [mao jun]).
髦彥:才智過人之士。南朝陳.後主〈求賢詔〉:「所以登顯髦彥,式備周行。」也作「髦俊」。
máo yàn: cái zhì guò rén zhī shì. nán cháo chén. hòu zhǔ 〈qiú xián zhào〉: “suǒ yǐ dēng xiǎn máo yàn, shì bèi zhōu xíng.” yě zuò “máo jùn” .
mao yan: cai zhi guo ren zhi shi. nan chao chen. hou zhu
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
冒煙 [mào yān] [mao yan]—
1. Smoke rises upwards. For example: "That house is smoking, it looks like it's on fire (失火 [shi huo])."
2. To brave smoke (頂著煙 [ding zhe yan]). From Chapter 3 of Romance of the Three Kingdoms (《三國演義 [san guo yan yi]》): "It is said that Zhang Rang (張讓 [zhang rang]) and Duan Gui (段珪 [duan gui]), escorting the Young Emperor (少帝 [shao di]) and the Prince of Chenliu (陳留王 [chen liu wang]), braved smoke and rushed through fire (突火 [tu huo]), fleeing overnight to Mount Beimang (北邙山 [bei mang shan])."
3. To describe being very angry. For example: "Every time that embarrassing incident is mentioned, he gets so angry he could smoke (氣得 [qi de])."
冒煙:1.煙向上升起。如:「那幢房子在冒煙,好像失火的樣子。」
2.頂著煙。《三國演義》第三回:「且說張讓、段珪擁少帝及陳留王,冒煙突火,連夜奔走至北邙山。」
3.形容很生氣。如:「每次一提起那件糗事,他就氣得冒煙。」
mào yān:1. yān xiàng shàng shēng qǐ. rú: “nà chuáng fáng zi zài mào yān, hǎo xiàng shī huǒ de yàng zi.”
2. dǐng zhe yān. < sān guó yǎn yì> dì sān huí: “qiě shuō zhāng ràng,, duàn guī yōng shǎo dì jí chén liú wáng, mào yān tū huǒ, lián yè bēn zǒu zhì běi máng shān.”
3. xíng róng hěn shēng qì. rú: “měi cì yī tí qǐ nà jiàn qiǔ shì, tā jiù qì dé mào yān.”
mao yan:1. yan xiang shang sheng qi. ru: "na chuang fang zi zai mao yan, hao xiang shi huo de yang zi."
2. ding zhe yan. < san guo yan yi> di san hui: "qie shuo zhang rang,, duan gui yong shao di ji chen liu wang, mao yan tu huo, lian ye ben zou zhi bei mang shan."
3. xing rong hen sheng qi. ru: "mei ci yi ti qi na jian qiu shi, ta jiu qi de mao yan."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
帽簷 [mào yán] [mao yan]—
The brim of a hat (帽子的邊緣 [mao zi de bian yuan]). From a poem by Li Shangyin (李商隱 [li shang yin]) of the Tang Dynasty (唐 [tang]), titled "At a Drinking Party, On Behalf of a Courtesan, Presented to Two Officials" (飲席代官妓贈兩從事 [yin xi dai guan ji zeng liang cong shi]): "The new arrival (新人 [xin ren]) on the bridge (橋上 [qiao shang]) wears a spring gown (春衫 [chun shan]); the former owner (舊主 [jiu zhu]) by the river (江邊 [jiang bian]) tilts her hat brim (側 [ce])." Also written as "帽檐 [mao yan]" (màoyán).
帽簷:帽子的邊緣。唐.李商隱〈飲席代官妓贈兩從事〉詩:「新人橋上著春衫,舊主江邊側帽簷。」也作「帽檐」。
mào yán: mào zi de biān yuán. táng. lǐ shāng yǐn 〈yǐn xí dài guān jì zèng liǎng cóng shì〉 shī: “xīn rén qiáo shàng zhe chūn shān, jiù zhǔ jiāng biān cè mào yán.” yě zuò “mào yán” .
mao yan: mao zi de bian yuan. tang. li shang yin
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
貌言 [mào yán] [mao yan]—
Superficial words (表面的話 [biao mian de hua]). From Records of the Grand Historian (史記 [shi ji]), Volume 68 (卷六八 [juan liu ba]), Biography of Lord Shang (商君傳 [shang jun chuan]): "Outwardly appearing words are showy (華 [hua]), while ultimate words (至言 [zhi yan]) are substantial (實 [shi])."
貌言:表面的話。《史記.卷六八.商君傳》:「貌言華也,至言實也。」
mào yán: biǎo miàn de huà. < shǐ jì. juǎn liù bā. shāng jūn chuán>: “mào yán huá yě, zhì yán shí yě.”
mao yan: biao mian de hua. < shi ji. juan liu ba. shang jun chuan>: "mao yan hua ye, zhi yan shi ye."
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: MAO, Mo, Yan, Qian.
Starts with: Mao yan shi, Mao yan shou, Mao yang, Mao yang huai.
Full-text (+45): Xiong mao yan, Mao yan shi, Moyan, Yang duan, Hua pu, Rong luo, Dai mao yan, Li feng, Hu yan shi, MAO, Tu bi, Mao yan shou, Tuo mao, Hui mao yan feng, Gui, Shun, He tan, Xian luo mao, Yin wen, Yan wo.
Relevant text
Search found 4 books and stories containing Mao yan, Máo yàn, Máo yán, Mǎo yǎn, Mào yān, Mào yán, Māo yǎn, Máoyàn, Maoyan, Máoyán, Mǎoyǎn, Màoyān, Màoyán, Māoyǎn, 冒烟, 冒煙, 卯眼, 帽檐, 帽沿, 帽簷, 毛燕, 猫眼, 茅簷, 貌言, 貓眼, 髦彥; (plurals include: Mao yans, Máo yàns, Máo yáns, Mǎo yǎns, Mào yāns, Mào yáns, Māo yǎns, Máoyàns, Maoyans, Máoyáns, Mǎoyǎns, Màoyāns, Màoyáns, Māoyǎns). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Low-Carbon Behaviour Performance of Scenic Spots in a World Heritage Site < [Volume 11, Issue 13 (2019)]
Antecedents of College Students’ Continuance Behaviors in Online... < [Volume 16, Issue 10 (2024)]
Effect of Work Values on Miners’ Safety Behavior < [Volume 14, Issue 15 (2022)]
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
Optimization of Walk Score Based on Street Greening—A Case Study of Zhongshan... < [Volume 18, Issue 3 (2021)]
Effects of Risk Perception of Pests and Diseases on Tea Famers’ Green Control... < [Volume 19, Issue 14 (2022)]
Between Wine and Tea < [Volume 15, Issue 6 (2024)]
Making Maoshan Great Again < [Volume 16, Issue 1 (2025)]
Does Workplace Spirituality Increase Self-Esteem in Female Professional... < [Volume 14, Issue 4 (2023)]
Taisho: Chinese Buddhist Canon
The Sutra of the Great Auspicious King, Scroll 11 < [Part 191 - The Sutra of the Great King]
Chapter 13: The Chapter on Ordering Chanika to Prepare the Horse < [Part 187 - Lalitavistara (translated by Divakara)]
Chapter 13: The Chapter on Ordering Chanika to Prepare the Horse < [Part 186 - Lalitavistara (translated by Dharmaraksha)]