Luo, Luò, Luǒ, Luó, Luō: 54 definitions

Introduction:

Luo means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

Images (photo gallery)

In Buddhism

Chinese Buddhism

1) 洛 [luo]—Luoyang 洛陽 [luo yang], the ancient capital of China.

2) 絡 [luo]—Continuous; fibres, veins.

3) 落 [luo]—Falling leaves: to fall, drop, descend, settle; translit. la, na.

4) 裸 [luo]—Naked.

5) 螺 [luo]—A conch, snail, spiral, screw.

6) 羅 [luo]—A net (for catching birds), gauze, open work; sieve; to arrange in order; translit. la and ra sounds, e.g. 南羅 [nan luo] S. Lāra; Lāḍa; Lāṭa, in Gujarāt; 北羅 [bei luo] N. Lāra, Valabhī, on the western coast of Gujarāt.

7) 囉 [luo]—To chatter, translit. ra sounds; cf. 羅 [luo], 邏 [luo], 嚕 [lu].

8) 攞 [luo]—To split; wipe; choose; translit. la.

9) 蘿 [luo]—Creeping or climbing plants.

10) 邏 [luo]—Patrol; translit. la, ra.

Source: archive.org: A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

羅 [luo]—Ra (, 囉 [luo]) is one of the fifty syllables of the Siddham fifty-character gate (悉曇五十字門 [xi tan wu shi zi men]). The Mahavairocana Sutra (大日經 [da ri jing]) states: "The syllable `囉 [luo]` (luō) signifies that all dharmas are free from defilement." This is explained from Rajas (塵染 [chen ran] - defilement). The Mañjuśrīparipṛcchā Sūtra (文殊問經 [wen shu wen jing]) states: "When chanting the syllable `囉 [luo]` (luō), it is the sound of joyfully seeking the supreme meaning," which is explained from Rati (塵染 [chen ran] - defilement). The Mañjuśrīparipṛcchā Sūtra (文殊問經 [wen shu wen jing]) also states: "When chanting the syllable `` (luó), it is the sound of joyfully seeking the supreme meaning," which is explained from Rati (樂 [le] - joy).

Furthermore, Ra is the seed syllable (種子 [zhong zi]) of the Fire element (火大 [huo da]). The Commentary on the Mahavairocana Sutra (大日經疏 [da ri jing shu]), Volume 1, says: "The syllable `囉 [luo]` (luō) represents fire." Volume 7 of the same text says: "The syllable `囉 [luo]` (luō) means that all dharmas are free from all defilements. In Sanskrit (梵 [fan]), `rajas` means defilement (塵染 [chen ran]). Defilement is where delusive emotions (妄情 [wang qing]) reside. Therefore, it is said that the six faculties (六情 [liu qing]) like the eyes act upon the six dusts (六塵 [liu chen]) like forms. If one perceives the syllable `囉 [luo]` (luō), one understands that all phenomena that can be seen, heard, touched, or known are aspects of defilement, like clean clothes stained by dust and dirt (塵垢 [chen gou]), or like swirling dust that makes the vast sky hazy and the sun and moon dim. This is the meaning of the syllable."

The Yanmi Chao (演密鈔 [yan mi chao]), Volume 5, says: "With the wisdom-fire (慧火 [hui huo]) of the syllable `囉 [luo]` (luō), the darkness of afflictions (煩惱 [fan nao]) is removed, and the light of wisdom (智慧 [zhi hui]) is nourished." Moreover, this seed syllable has the function of eliminating dust and dirt (塵垢 [chen gou]). Therefore, mantra practitioners (真言行者 [zhen yan xing zhe]) who wish to purify their mind and body must meditate on this syllable. The Commentary on the Mahavairocana Sutra (大日經疏 [da ri jing shu]), Volume 4, says: "By means of the syllable `囉 [luo]` (luō), one purifies one's mind-ground (心地 [xin de]) and the ground of this bodhimaṇḍa (道場 [dao chang])." Also, Ra is the seed syllable (種子 [zhong zi]) of various bodhisattvas (菩薩 [pu sa]) and asuras (阿修 [a xiu]).

羅—【術語】 [?]Ra,又作囉。悉曇五十字門之一。大日經曰:「囉字門一切法離諸塵染故」者,自 Rajas(塵染)釋之,文殊問經曰:「稱囉字時是樂求勝義聲」者,自 Rati(塵染)釋之,文殊問經曰:「稱羅字時是樂求勝義聲」者,自 Rati(樂)解之。又為火大之種子。大日經疏一曰:「囉字門為火。」同七曰:「囉字門,一切諸法離一切塵染故者。梵云囉逝是塵染義,塵是妄情所行處,故說眼等六情行色等六塵。若見囉字門,則知一切可見聞觸知法皆是塵相,猶如淨衣為塵垢所染,亦如遊塵粉動,使太虛昏濁,日月不明,是為字相。」演密鈔五曰:「以囉字之慧火,除煩惱之暗,資智慧之明。」又此種子有消除塵垢之功能。故真言行者欲淨心身必觀此字。大疏四曰:「以囉字門,自淨心地及此道場地。」又 [?]為諸菩薩,諸阿修羅之種子。

[shù yǔ] [?]Ra, yòu zuò luō. xī tán wǔ shí zì mén zhī yī. dà rì jīng yuē: “luō zì mén yī qiè fǎ lí zhū chén rǎn gù” zhě, zì Rajas (chén rǎn) shì zhī, wén shū wèn jīng yuē: “chēng luō zì shí shì lè qiú shèng yì shēng” zhě, zì Rati (chén rǎn) shì zhī, wén shū wèn jīng yuē: “chēng luó zì shí shì lè qiú shèng yì shēng” zhě, zì Rati (lè) jiě zhī. yòu wèi huǒ dà zhī zhǒng zi. dà rì jīng shū yī yuē: “luō zì mén wèi huǒ.” tóng qī yuē: “luō zì mén, yī qiè zhū fǎ lí yī qiè chén rǎn gù zhě. fàn yún luō shì shì chén rǎn yì, chén shì wàng qíng suǒ xíng chù, gù shuō yǎn děng liù qíng xíng sè děng liù chén. ruò jiàn luō zì mén, zé zhī yī qiè kě jiàn wén chù zhī fǎ jiē shì chén xiāng, yóu rú jìng yī wèi chén gòu suǒ rǎn, yì rú yóu chén fěn dòng, shǐ tài xū hūn zhuó, rì yuè bù míng, shì wèi zì xiāng.” yǎn mì chāo wǔ yuē: “yǐ luō zì zhī huì huǒ, chú fán nǎo zhī àn, zī zhì huì zhī míng.” yòu cǐ zhǒng zi yǒu xiāo chú chén gòu zhī gōng néng. gù zhēn yán xíng zhě yù jìng xīn shēn bì guān cǐ zì. dà shū sì yuē: “yǐ luō zì mén, zì jìng xīn de jí cǐ dào chǎng de.” yòu [?] wèi zhū pú sà, zhū ā xiū luó zhī zhǒng zi.

[shu yu] [?]Ra, you zuo luo. xi tan wu shi zi men zhi yi. da ri jing yue: "luo zi men yi qie fa li zhu chen ran gu" zhe, zi Rajas (chen ran) shi zhi, wen shu wen jing yue: "cheng luo zi shi shi le qiu sheng yi sheng" zhe, zi Rati (chen ran) shi zhi, wen shu wen jing yue: "cheng luo zi shi shi le qiu sheng yi sheng" zhe, zi Rati (le) jie zhi. you wei huo da zhi zhong zi. da ri jing shu yi yue: "luo zi men wei huo." tong qi yue: "luo zi men, yi qie zhu fa li yi qie chen ran gu zhe. fan yun luo shi shi chen ran yi, chen shi wang qing suo xing chu, gu shuo yan deng liu qing xing se deng liu chen. ruo jian luo zi men, ze zhi yi qie ke jian wen chu zhi fa jie shi chen xiang, you ru jing yi wei chen gou suo ran, yi ru you chen fen dong, shi tai xu hun zhuo, ri yue bu ming, shi wei zi xiang." yan mi chao wu yue: "yi luo zi zhi hui huo, chu fan nao zhi an, zi zhi hui zhi ming." you ci zhong zi you xiao chu chen gou zhi gong neng. gu zhen yan xing zhe yu jing xin shen bi guan ci zi. da shu si yue: "yi luo zi men, zi jing xin de ji ci dao chang de." you [?] wei zhu pu sa, zhu a xiu luo zhi zhong zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

邏 [luo]— (Luó) — [Term] La, also written as 砢 [ke] (kě/lě), 羅 [luo] (luó), or 欏 [luo] (luó). It is one of the 五十字門 [wu shi zi men] (wǔshí zì mén) (fifty-letter gates) of the 悉曇 [xi tan] (Xītán) script.

The 大日經 [da ri jing] (Dàrì jīng) (Mahāvairocana Sūtra) states: "The 字門 [zi men] (zì mén) of 'Luó' signifies that 一切法相 [yi qie fa xiang] (yīqiè fǎ xiàng) (all phenomena) are unattainable." This is explained from Lakṣaṇa (相 [xiang], 'characteristic').

The 文殊問經 [wen shu wen jing] (Wénshū wèn jīng) (Mañjuśrīparipṛcchā Sūtra) states: "When the character 'Kě' (or 'Lě') is uttered, it is the sound that severs 斷愛 [duan ai] (duàn ài) (attachment/desire) and brings liberation."

The 大莊嚴經 [da zhuang yan jing] (Dà zhuāngyán jīng) (Sūtra of Great Adornment) states: "When the character 'Luó' is chanted, at that moment, the sound that severs all 生死枝條 [sheng si zhi tiao] (shēngsǐ zhītiáo) (branches of birth and death) emerges." This is interpreted from Laṅghana (愛枝 [ai zhi], 'branches of desire').

邏—【術語】 [?]La,又作砢,羅,欏。悉曇五十字門之一。大日經曰:「邏字門一切法相不可得故。」此自 Lakṣaṇa(相)釋之。文殊問經曰:「稱砢字時,是斷愛救聲。」大莊嚴經曰:「唱羅字時,時出斷一切生死枝條聲。」此自 Laṅghana(愛枝)解之。

[shù yǔ] [?]La, yòu zuò kē, luó, luó. xī tán wǔ shí zì mén zhī yī. dà rì jīng yuē: “luó zì mén yī qiè fǎ xiāng bù kě dé gù.” cǐ zì Lakṣaṇa (xiāng) shì zhī. wén shū wèn jīng yuē: “chēng kē zì shí, shì duàn ài jiù shēng.” dà zhuāng yán jīng yuē: “chàng luó zì shí, shí chū duàn yī qiè shēng sǐ zhī tiáo shēng.” cǐ zì Laṅghana (ài zhī) jiě zhī.

[shu yu] [?]La, you zuo ke, luo, luo. xi tan wu shi zi men zhi yi. da ri jing yue: "luo zi men yi qie fa xiang bu ke de gu." ci zi Laksana (xiang) shi zhi. wen shu wen jing yue: "cheng ke zi shi, shi duan ai jiu sheng." da zhuang yan jing yue: "chang luo zi shi, shi chu duan yi qie sheng si zhi tiao sheng." ci zi Langhana (ai zhi) jie zhi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

囉 [luo]—Ro— [Technical Term (術語 [shu yu])] [?] It is the seed (種子 [zhong zi]) that bestows fearlessness (無畏 [wu wei]) upon all sentient beings (眾生 [zhong sheng]).

囉—【術語】 [?]施一切眾生無畏之種子也。

[shù yǔ] [?] shī yī qiè zhòng shēng wú wèi zhī zhǒng zi yě.

[shu yu] [?] shi yi qie zhong sheng wu wei zhi zhong zi ye.

Source: DILA Glossaries: Ding Fubao: Dictionary of Buddhist Studies

1) 騾 t = 骡 s = luó p refers to [noun] “mule”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vegasara, Japanese: ra, Tibetan: dre'u (BCSD '騾 [luo]', p. 1284; Mahāvyutpatti 'vegasaraḥ'; MW 'vegasara'; Unihan '騾 [luo]').

2) 落 ts = luò p refers to [verb] “to fall; pat”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pat, Japanese: raku (BCSD '落 [luo]', p. 1020; MW 'pat'; SH '落 [luo]', p. 411; Unihan '落 [luo]')..

3) 邏 t = 逻 s = luó p refers to [phonetic] “la”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: la, Siddham: 𑖩; the third semivowel in the Sanskrit alphabet; a special character in esoteric chanting described in the 大毘盧遮那成佛神變加持經 [da pi lu zhe na cheng fu shen bian jia chi jing] “Vairocana Sūtra” (BCSD '邏 [luo]', p. 1169; FGDB '邏 [luo]'; MW 'la'; SH '邏 [luo]', p. 488; Wikipedia '悉曇文字 [xi tan wen zi]'; Giebel 2005, p. 43; T 848, Scroll 2, 18.0010a10)..

4) 洛 ts = luò p refers to [phonetic] “ra”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: ra, Japanese: raku; see 囉 [luo] (BCSD '洛 [luo]', p. 722; FGDB '囉 [luo]'; SH '洛 [luo]', p. 308; Unihan '洛 [luo]')..

5) 犖 t = 荦 s = luò p refers to [noun] “a brindled ox”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: raku (BCSD '犖 [luo]', p. 812; Unihan '犖 [luo]')..

6) 羅 t = 罗 s = luó p refers to [phonetic] “ra”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: ra; see 囉 [luo] (BCSD '羅 [luo]', p. 945; FGDB '囉 [luo]'; )..

7) 囉 t = 啰 s = luō p refers to [phonetic] “ra”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: ra, Siddham: 𑖨; the second semivowel in the Sanskrit alphabet; a special character in esoteric chanting described in the 大毘盧遮那成佛神變加持經 [da pi lu zhe na cheng fu shen bian jia chi jing] “Vairocana Sūtra” (BCSD '囉 [luo]', p. 277; FGDB '囉 [luo]'; MW 'ra'; SH '囉 [luo]', p. 486; Wikipedia '悉曇文字 [xi tan wen zi]'; Giebel 2005, p. 43; T 848, Scroll 2, 18.0010a10)..

8) 攞 ts = luó p refers to [phonetic] “la”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: la; see 邏 [luo] (FGDB '邏 [luo]')..

Source: NTI Reader: Chinese-English Buddhist dictionary
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of luo in the context of Chinese Buddhism from relevant books on Exotic India

Languages of India and abroad

Chinese-English dictionary

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

濼 [luò] [luo]—
[Noun]
Lake. Interchangeable with 泊 [po] (pò). From "Events of Xuanhe in Great Song" (《大宋宣和遺事 [da song xuan he yi shi]》), "Chapter Heng" (亨集 [heng ji]): "Ran straight to Liangshanpo (梁山 [liang shan])."

濼:[名]
湖泊。通「泊」。《大宋宣和遺事.亨集》:「直奔梁山濼上。」

luò:[míng]
hú pō. tōng “pō” . < dà sòng xuān hé yí shì. hēng jí>: “zhí bēn liáng shān luò shàng.”

luo:[ming]
hu po. tong "po" . < da song xuan he yi shi. heng ji>: "zhi ben liang shan luo shang."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

濼 [luò] [luo]—
Alternative pronunciation (又音 [you yin]) of (二 [er]) (èr).

濼:(二)之又音。

luò:(èr) zhī yòu yīn.

luo:(er) zhi you yin.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

漯 [luò] [luo]—
Noun (名 [ming])
A river name (河川名 [he chuan ming]). In ancient times, it was a tributary of the Yellow River (黃河 [huang he]). Its old course (故道 [gu dao]) branched off from present-day Shexian County (涉縣 [she xian]), Henan Province (河南省 [he nan sheng]), in mainland China (大陸地區 [da lu de qu]). It flowed north of the present Yellow River (黃河 [huang he]), passed through Hebei Province (河北省 [he bei sheng]), and entered Shandong Province (山東省 [shan dong sheng]). South of the present Yellow River (黃河 [huang he]), it flowed eastward into the sea. Due to frequent changes in its river course (河道 [he dao]), its descriptions in historical documents (文獻 [wen xian]) vary. Its old traces (舊跡 [jiu ji]) no longer exist today.

漯:[名]
河川名。古時黃河的一支流。其故道自今大陸地區河南省涉縣分出,行今黃河之北,經河北省而入山東省,於今黃河之南,東流入海。因河道屢有變遷,文獻上記載時有不同,舊跡今已不存。

luò:[míng]
hé chuān míng. gǔ shí huáng hé de yī zhī liú. qí gù dào zì jīn dà lù de qū hé nán shěng shè xiàn fēn chū, xíng jīn huáng hé zhī běi, jīng hé běi shěng ér rù shān dōng shěng, yú jīn huáng hé zhī nán, dōng liú rù hǎi. yīn hé dào lǚ yǒu biàn qiān, wén xiàn shàng jì zài shí yǒu bù tóng, jiù jī jīn yǐ bù cún.

luo:[ming]
he chuan ming. gu shi huang he de yi zhi liu. qi gu dao zi jin da lu de qu he nan sheng she xian fen chu, xing jin huang he zhi bei, jing he bei sheng er ru shan dong sheng, yu jin huang he zhi nan, dong liu ru hai. yin he dao lu you bian qian, wen xian shang ji zai shi you bu tong, jiu ji jin yi bu cun.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

落 [luò] [luo]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To omit, to forget (遺漏 [yi lou], wàngjì). For example: 丟三四 [diu san si] (diū sān là sì) (to be scatterbrained), 我的皮匣子在家裡了 [wo de pi xia zi zai jia li le] (wǒ de píxiázi luò zài jiālǐ le) (I left my wallet at home).
2. To fall behind (掉在後面 [diao zai hou mian], diào zài hòumiàn), to be unable to keep up (跟不上 [gen bu shang], gēn bù shàng). For example: 我們一夥人登山 [wo men yi huo ren deng shan],他總是在後頭 [ta zong shi zai hou tou] (wǒmen yīhuǒrén dēngshān, tā zǒngshì luò zài hòutou) (When our group was climbing the mountain, he always fell behind).

落:[動]
1.遺漏、忘記。如:「丟三落四」、「我的皮匣子落在家裡了。」
2.掉在後面、跟不上。如:「我們一夥人登山,他總是落在後頭。」

luò:[dòng]
1. yí lòu,, wàng jì. rú: “diū sān luò sì” ,, “wǒ de pí xiá zi luò zài jiā lǐ le.”
2. diào zài hòu miàn,, gēn bù shàng. rú: “wǒ men yī huǒ rén dēng shān, tā zǒng shì luò zài hòu tóu.”

luo:[dong]
1. yi lou,, wang ji. ru: "diu san luo si" ,, "wo de pi xia zi luo zai jia li le."
2. diao zai hou mian,, gen bu shang. ru: "wo men yi huo ren deng shan, ta zong shi luo zai hou tou."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

絡 [luò] [luo]—
See the entry for '络子 [luo zi]' (络子 [luo zi]).

絡:參見「絡子」條。

luò: cān jiàn “luò zi” tiáo.

luo: can jian "luo zi" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

落 [luò] [luo]—
[名 [ming]] (Noun)
See also entries such as 「子 [zi]」 (luòzǐ) and 「蓮花 [lian hua]」 (liánhuāluò).
[動 [dong]] (Verb)
1. To land; to fall; to descend. For example: 「鳥兒在樹上 [niao er zai shu shang]。」 (The bird landed on the tree.)
2. Another pronunciation (又音 [you yin]) of the first meaning under [動 [dong]] (verb).

落:[名]
參見「落子」、「蓮花落」等條。
[動]
1.降落。如:「鳥兒落在樹上。」
2.(一)[動]之又音。

luò:[míng]
cān jiàn “luò zi” ,, “lián huā luò” děng tiáo.
[dòng]
1. jiàng luò. rú: “niǎo ér luò zài shù shàng.”
2.(yī)[dòng] zhī yòu yīn.

luo:[ming]
can jian "luo zi" ,, "lian hua luo" deng tiao.
[dong]
1. jiang luo. ru: "niao er luo zai shu shang."
2.(yi)[dong] zhi you yin.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

攞 [luó] [luo]—
[Verb]
1. To gather, to bring together. Yuan Dynasty (元朝 [yuan chao]). Li Wenwei (李文蔚 [li wen wei]) "Yan Qing Bo Yu (燕青博魚 [yan qing bo yu])" Act 3: "The clothes (衣服 [yi fu]) he's wearing, dragging on the ground (literally 'dragging heaven (天 [tian]) sweeping earth (地 [de])'), don't you almost trip when you kick them with one foot (腳 [jiao])? Lift up your clothes (衣服 [yi fu]) and go, go, go." Yuan Dynasty (元朝 [yuan chao]). Anonymous (無名氏 [wu ming shi]) "Lai Sheng Zhai (來生債 [lai sheng zhai])" Prologue: "I've gathered this document (文書 [wen shu]), light a lamp (燈 [deng]) and burn it."
2. To tear, to rip. Yuan Dynasty (元朝 [yuan chao]). Anonymous (無名氏 [wu ming shi]) "Zheng Bao En (爭報恩 [zheng bao en])" Act 1: "Let me light a lamp (燈 [deng]), tear down the paper (紙 [zhi]) on this window (窗戶 [chuang hu]), and make a paper wick (紙撚兒 [zhi nian er]) to light it."

攞:[動]
1.收攏、拉攏。元.李文蔚《燕青博魚》第三折:「穿的那衣服,拖天掃地的,一腳踹著,不險些兒絆倒了?攞起衣服來,走走走。」元.無名氏《來生債.楔子》:「我攞了這文書,點個燈來燒了者。」
2.撕扯。元.無名氏《爭報恩》第一折:「等我點個燈來,攞下這窗戶上紙來,做個紙撚兒點著。」

luó:[dòng]
1. shōu lǒng,, lā lǒng. yuán. lǐ wén wèi < yàn qīng bó yú> dì sān zhé: “chuān de nà yī fú, tuō tiān sǎo de de, yī jiǎo chuài zhe, bù xiǎn xiē ér bàn dào le? luó qǐ yī fú lái, zǒu zǒu zǒu.” yuán. wú míng shì < lái shēng zhài. xiē zi>: “wǒ luó le zhè wén shū, diǎn gè dēng lái shāo le zhě.”
2. sī chě. yuán. wú míng shì < zhēng bào ēn> dì yī zhé: “děng wǒ diǎn gè dēng lái, luó xià zhè chuāng hù shàng zhǐ lái, zuò gè zhǐ niǎn ér diǎn zhe.”

luo:[dong]
1. shou long,, la long. yuan. li wen wei < yan qing bo yu> di san zhe: "chuan de na yi fu, tuo tian sao de de, yi jiao chuai zhe, bu xian xie er ban dao le? luo qi yi fu lai, zou zou zou." yuan. wu ming shi < lai sheng zhai. xie zi>: "wo luo le zhe wen shu, dian ge deng lai shao le zhe."
2. si che. yuan. wu ming shi < zheng bao en> di yi zhe: "deng wo dian ge deng lai, luo xia zhe chuang hu shang zhi lai, zuo ge zhi nian er dian zhe."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

囉 [luō] [luo]—
See the entry (條 [tiao]) for '嗦 [suo]' (luōsuo).

囉:參見「囉嗦」條。

luō: cān jiàn “luō suo” tiáo.

luo: can jian "luo suo" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

腡 [luó] [luo]—
[Noun] Fingerprint (指紋 [zhi wen]). The Guangyun (《廣韻 [guang yun]》), Ping Sheng (平聲 [ping sheng]), Ge Yun (戈韻 [ge yun]) states: "(luó), the pattern on a finger (手指文也 [shou zhi wen ye])."

腡:[名]
指紋。《廣韻.平聲.戈韻》:「腡,手指文也。」

luó:[míng]
zhǐ wén. < guǎng yùn. píng shēng. gē yùn>: “luó, shǒu zhǐ wén yě.”

luo:[ming]
zhi wen. < guang yun. ping sheng. ge yun>: "luo, shou zhi wen ye."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

螺 [luó] [luo]—
[Noun] (名 [ming])
1. A general term for gastropod (腹足類 [fu zu lei]) mollusks (軟體動物 [ruan ti dong wu]). They hide inside a conical (錐形 [zhui xing]), spindle-shaped (紡錘形 [fang chui xing]), or oblate elliptical (扁橢圓形 [bian tuo yuan xing]) hard shell (硬殼 [ying ke]), which has spiral (迴旋 [hui xuan]) patterns (紋路 [wen lu]). E.g., freshwater snail (田 [tian]), sea snail (海 [hai]).
2. A spiral (形 [xing]) fingerprint (指紋 [zhi wen]). From Song (宋 [song]) Dynasty, Su Shi's (蘇軾 [su shi]) "Strange Stone Offering" (怪石供 [guai shi gong]): "Its pattern (文 [wen]) is like the spiral on a person's finger (指 [zhi])."
3. An object (器物 [qi wu]) made from a shell or snail (製 [zhi]). From "History of the Southern Dynasties" (南史 [nan shi]), Volume 78, "Records of Barbarians, Part 1, Records of various states in Hainan" (夷貊傳上 [yi mo chuan shang].海南諸國傳 [hai nan zhu guo chuan]): "Blowing conch and beating drums (鼓 [gu])." From Northern Zhou (北周 [bei zhou]) Dynasty, Yu Xin's (庾信 [yu xin]) "Garden Poem" (園庭詩 [yuan ting shi]): "Fragrant conch (香 [xiang]) pouring fine wine (美酒 [mei jiu]), withered clams (枯蚌 [ku bang]) serving orchid dishes (蘭殽 [lan xiao])."

螺:[名]
1.腹足類軟體動物的通稱。藏身於錐形、紡錘形或扁橢圓形的硬殼中,殼上有迴旋紋路。如:「田螺」、「海螺」。
2.螺形的指紋。宋.蘇軾〈怪石供〉:「其文如人指上螺。」
3.螺製的器物。《南史.卷七八.夷貊傳上.海南諸國傳》:「吹螺擊鼓。」北周.庾信〈園庭詩〉:「香螺酌美酒,枯蚌藉蘭殽。」

luó:[míng]
1. fù zú lèi ruǎn tǐ dòng wù de tōng chēng. cáng shēn yú zhuī xíng,, fǎng chuí xíng huò biǎn tuǒ yuán xíng de yìng ké zhōng, ké shàng yǒu huí xuán wén lù. rú: “tián luó” ,, “hǎi luó” .
2. luó xíng de zhǐ wén. sòng. sū shì 〈guài shí gōng〉: “qí wén rú rén zhǐ shàng luó.”
3. luó zhì de qì wù. < nán shǐ. juǎn qī bā. yí mò chuán shàng. hǎi nán zhū guó chuán>: “chuī luó jī gǔ.” běi zhōu. yǔ xìn 〈yuán tíng shī〉: “xiāng luó zhuó měi jiǔ, kū bàng jí lán xiáo.”

luo:[ming]
1. fu zu lei ruan ti dong wu de tong cheng. cang shen yu zhui xing,, fang chui xing huo bian tuo yuan xing de ying ke zhong, ke shang you hui xuan wen lu. ru: "tian luo" ,, "hai luo" .
2. luo xing de zhi wen. song. su shi : "qi wen ru ren zhi shang luo."
3. luo zhi de qi wu. < nan shi. juan qi ba. yi mo chuan shang. hai nan zhu guo chuan>: "chui luo ji gu." bei zhou. yu xin : "xiang luo zhuo mei jiu, ku bang ji lan xiao."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

鏍 [luó] [luo]—
Noun
An ancient implement used for warming things. According to Jiyun (集韻 [ji yun]), Pingsheng (平聲 [ping sheng]), Geyun (戈韻 [ge yun]): "Luó, a warming implement."

鏍:[名]
一種古代用來溫熱東西的器具。《集韻.平聲.戈韻》:「鏍,溫器。」

luó:[míng]
yī zhǒng gǔ dài yòng lái wēn rè dōng xī de qì jù. < jí yùn. píng shēng. gē yùn>: “luó, wēn qì.”

luo:[ming]
yi zhong gu dai yong lai wen re dong xi de qi ju. < ji yun. ping sheng. ge yun>: "luo, wen qi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

騾 [luó] [luo]—
Animal name (动物名 [dong wu ming]). A hybrid animal born from the mating of a male donkey (雄驴 [xiong lu]) and a female horse (雌马 [ci ma]), combining the strengths of both. It has long ears (耳长 [er zhang]), a short mane (鬃短 [zong duan]), small hooves (蹄小 [ti xiao]), and a tuft of hair at the end of its tail (尾端有一簇毛 [wei duan you yi cu mao]). It has a large body (体大 [ti da]) and is sturdy (结实 [jie shi]). It possesses strong endurance (耐力 [nai li]) and disease resistance (抗病力 [kang bing li]), great strength (力大 [li da]), and can carry heavy loads (负重 [fu zhong]) over long distances (行远 [xing yuan]).

騾:[名]
動物名。為雄驢與雌馬交配所生,兼二者之長。耳長、鬃短、蹄小,尾端有一簇毛。體大、結實。耐力及抗病力皆強,力大,可負重行遠。

luó:[míng]
dòng wù míng. wèi xióng lǘ yǔ cí mǎ jiāo pèi suǒ shēng, jiān èr zhě zhī zhǎng. ěr zhǎng,, zōng duǎn,, tí xiǎo, wěi duān yǒu yī cù máo. tǐ dà,, jié shí. nài lì jí kàng bìng lì jiē qiáng, lì dà, kě fù zhòng xíng yuǎn.

luo:[ming]
dong wu ming. wei xiong lu yu ci ma jiao pei suo sheng, jian er zhe zhi zhang. er zhang,, zong duan,, ti xiao, wei duan you yi cu mao. ti da,, jie shi. nai li ji kang bing li jie qiang, li da, ke fu zhong xing yuan.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

羅 [luó] [luo]—
[名 [ming]]
1. A net (網子 [wang zi]) used for trapping or catching. For example, 'inescapable net' (天地網 [tian de wang]). From 'Odes of Zhou and the South' (詩經 [shi jing]) 'The Hare' (兔爰 [tu yuan]) in 'Odes of Wang' (王風 [wang feng]): 'The hare (兔 [tu]) moves slowly, the pheasant (雉 [zhi]) is caught in the net.'
2. Light and soft silk fabric (絲織品 [si zhi pin]). For example, 'silk fabrics' (綾綢緞 [ling chou duan]). From 'Strategies of the Warring States' (戰國策 [zhan guo ce]), 'Strategies of Qi IV' (齊策四 [qi ce si]): 'The lower palace (下宮 [xia gong]) mixes silk gauze and fine white silk (紈 [wan]), dragging brocade (綺 [qi]) and thin silk (縠 [hu]), but scholars (士 [shi]) cannot use them as trim (緣 [yuan]).'
3. A type of filtering utensil (器具 [qi ju]). Similar to a sieve (篩 [shai]) but with deeper and wider edges, covered with a fine mesh (密網 [mi wang]) at the bottom, used for sifting flour (麵粉 [mian fen]) or filtering liquids (流質 [liu zhi]).
4. A surname (姓 [xing]). For example, Luo Guanzhong (貫中 [guan zhong]) of the Yuan Dynasty (元代 [yuan dai]).
[動 [dong]]
1. To catch; to trap (捕捉 [bu zhuo]). For example, 'one can net sparrows at the door' (門可雀 [men ke que]), meaning very few visitors. From 'Odes of Zhou and the South' (詩經 [shi jing]) 'Lesser Odes' (小雅 [xiao ya]) 'The Mandarin Duck' (鴛鴦 [yuan yang]): 'The mandarin ducks (鴛鴦 [yuan yang]) fly, catch them (畢 [bi]) and net them.'
2. To attract; to recruit; to enlist (招致 [zhao zhi]、延攬 [yan lan]). From 'Book of Han' (漢書 [han shu]), 'Biography of Wang Mang, Part I' (王莽傳上 [wang mang chuan shang]): 'To net (網 [wang]) and gather all talented individuals (異能之士 [yi neng zhi shi]) under heaven (天下 [tian xia]).' From 'Romance of the Three Kingdoms' (三國演義 [san guo yan yi]), Chapter 10: 'Your fellow countryman (鄉人 [xiang ren]), Guo Jia (郭嘉 [guo jia]), courtesy name Fengxiao (奉孝 [feng xiao]), is a worthy scholar (賢士 [xian shi]) of our time. Why not recruit him and bring him here?'
3. To include; to encompass; to cover (囊括 [nang kuo]、涵蓋 [han gai]). For example, 'to encompass everything' (包萬象 [bao wan xiang]). From 'Zhuangzi' (莊子 [zhuang zi]), 'Tianxia' (天下 [tian xia]): 'All things (萬物 [wan wu]) are encompassed, yet none is sufficient to return to.'
4. To display; to arrange; to distribute (陳列 [chen lie]、分布 [fen bu]). For example, 'to be arranged' (列 [lie]), 'scattered like stars and chess pieces' (星棋布 [xing qi bu]). From 'Selections of Refined Literature' (文選 [wen xuan]), 'Western Capital Rhapsody' (西都賦 [xi dou fu]) by Ban Gu (班固 [ban gu]): 'Soldiers (列卒 [lie zu]) are arrayed all around (周匝 [zhou za]), scattered like stars (星 [xing]) and spread like clouds (雲布 [yun bu]).'

羅:[名]
1.用來捕捉的網子。如:「天羅地網」。《詩經.王風.兔爰》:「有兔爰爰,雉離于羅。」
2.質地輕軟的絲織品。如:「綾羅綢緞」。《戰國策.齊策四》:「下宮糅羅紈,曳綺縠,而士不得以為緣。」
3.一種濾東西的器具。似篩而邊較深寬,下蒙以密網,可用來播麵粉或過濾流質。
4.姓。如元代有羅貫中。
[動]
1.捕捉。如:「門可羅雀」。《詩經.小雅.鴛鴦》:「鴛鴦于飛,畢之羅之。」
2.招致、延攬。《漢書.卷九九.王莽傳上》:「網羅天下異能之士。」《三國演義》第一○回:「公之鄉人姓郭名嘉,字奉孝,乃當今賢士,不羅而致之?」
3.囊括、涵蓋。如:「包羅萬象」。《莊子.天下》:「萬物畢羅,莫足以歸。」
4.陳列、分布。如:「羅列」、「星羅棋布」。《文選.班固.西都賦》:「列卒周匝,星羅雲布。」

luó:[míng]
1. yòng lái bǔ zhuō de wǎng zi. rú: “tiān luó de wǎng” . < shī jīng. wáng fēng. tù yuán>: “yǒu tù yuán yuán, zhì lí yú luó.”
2. zhì de qīng ruǎn de sī zhī pǐn. rú: “líng luó chóu duàn” . < zhàn guó cè. qí cè sì>: “xià gōng róu luó wán, yè qǐ hú, ér shì bù dé yǐ wèi yuán.”
3. yī zhǒng lǜ dōng xī de qì jù. shì shāi ér biān jiào shēn kuān, xià méng yǐ mì wǎng, kě yòng lái bō miàn fěn huò guò lǜ liú zhì.
4. xìng. rú yuán dài yǒu luó guàn zhōng.
[dòng]
1. bǔ zhuō. rú: “mén kě luó què” . < shī jīng. xiǎo yǎ. yuān yāng>: “yuān yāng yú fēi, bì zhī luó zhī.”
2. zhāo zhì,, yán lǎn. < hàn shū. juǎn jiǔ jiǔ. wáng mǎng chuán shàng>: “wǎng luó tiān xià yì néng zhī shì.” < sān guó yǎn yì> dì yī○huí: “gōng zhī xiāng rén xìng guō míng jiā, zì fèng xiào, nǎi dāng jīn xián shì, bù luó ér zhì zhī?”
3. náng kuò,, hán gài. rú: “bāo luó wàn xiàng” . < zhuāng zi. tiān xià>: “wàn wù bì luó, mò zú yǐ guī.”
4. chén liè,, fēn bù. rú: “luó liè” ,, “xīng luó qí bù” . < wén xuǎn. bān gù. xī dōu fù>: “liè zú zhōu zā, xīng luó yún bù.”

luo:[ming]
1. yong lai bu zhuo de wang zi. ru: "tian luo de wang" . < shi jing. wang feng. tu yuan>: "you tu yuan yuan, zhi li yu luo."
2. zhi de qing ruan de si zhi pin. ru: "ling luo chou duan" . < zhan guo ce. qi ce si>: "xia gong rou luo wan, ye qi hu, er shi bu de yi wei yuan."
3. yi zhong lu dong xi de qi ju. shi shai er bian jiao shen kuan, xia meng yi mi wang, ke yong lai bo mian fen huo guo lu liu zhi.
4. xing. ru yuan dai you luo guan zhong.
[dong]
1. bu zhuo. ru: "men ke luo que" . < shi jing. xiao ya. yuan yang>: "yuan yang yu fei, bi zhi luo zhi."
2. zhao zhi,, yan lan. < han shu. juan jiu jiu. wang mang chuan shang>: "wang luo tian xia yi neng zhi shi." < san guo yan yi> di yi○hui: "gong zhi xiang ren xing guo ming jia, zi feng xiao, nai dang jin xian shi, bu luo er zhi zhi?"
3. nang kuo,, han gai. ru: "bao luo wan xiang" . < zhuang zi. tian xia>: "wan wu bi luo, mo zu yi gui."
4. chen lie,, fen bu. ru: "luo lie" ,, "xing luo qi bu" . < wen xuan. ban gu. xi dou fu>: "lie zu zhou za, xing luo yun bu."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

儸 [luó] [luo]—
See the Luo Luo () entry.

儸:參見「儸儸」條。

luó: cān jiàn “luó luó” tiáo.

luo: can jian "luo luo" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

囉 [luō] [luo]—
[名 [ming]]
1. Child's language/baby talk (小兒語 [xiao er yu]). From Guangyun (廣韻 [guang yun]), "Pingsheng" (平聲 [ping sheng]), "Ge Rhyme" (歌韻 [ge yun]): "Luō is child's language (小兒語 [xiao er yu])."
2. See the entry for "loulou" (嘍 [lou]).
[助 [zhu]]
A filler word (襯字 [chen zi]) in songs (歌曲 [ge qu]). From Yongxi Yuefu (雍熙樂府 [yong xi le fu]), Volume 15 (卷一五 [juan yi wu]), "Huangying'er" (黃鶯兒 [huang ying er]): "Sing a while 'luōlīluō' (哩 [li]) song (曲 [qu])." Quote: "Sing a while 'luōlīluō' (哩 [li]), who is as leisurely as I am?"

囉:[名]
1.小兒語。《廣韻.平聲.歌韻》:「囉,小兒語也。」
2.參見「嘍囉」條。
[助]
歌曲中的襯字。《雍熙樂府.卷一五.黃鶯兒.唱一會囉哩囉曲》:「唱一會囉哩囉,論清閑誰似我?」

luō:[míng]
1. xiǎo ér yǔ. < guǎng yùn. píng shēng. gē yùn>: “luō, xiǎo ér yǔ yě.”
2. cān jiàn “lóu luō” tiáo.
[zhù]
gē qū zhōng de chèn zì. < yōng xī lè fǔ. juǎn yī wǔ. huáng yīng ér. chàng yī huì luō lī luō qū>: “chàng yī huì luō lī luō, lùn qīng xián shuí shì wǒ?”

luo:[ming]
1. xiao er yu. < guang yun. ping sheng. ge yun>: "luo, xiao er yu ye."
2. can jian "lou luo" tiao.
[zhu]
ge qu zhong de chen zi. < yong xi le fu. juan yi wu. huang ying er. chang yi hui luo li luo qu>: "chang yi hui luo li luo, lun qing xian shui shi wo?"

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

玀 [luó] [luo]—
See also the entry for 豬 [zhu].

玀:參見「豬玀」條。

luó: cān jiàn “zhū luó” tiáo.

luo: can jian "zhu luo" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

蘿 [luó] [luo]—
See the entries for 'luó bo' (蔔 [bo]), 'nǚ luó' (女 [nu]), and others.

蘿:參見「蘿蔔」、「女蘿」等條。

luó: cān jiàn “luó bó” ,, “nǚ luó” děng tiáo.

luo: can jian "luo bo" ,, "nu luo" deng tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

邏 [luó] [luo]—
[動 [dong]] (dòng)
To patrol and scout (巡視偵察 [xun shi zhen cha]). For example: "to patrol" (巡 [xun]). From the "Biography of Dai Yang" (戴洋傳 [dai yang chuan]) in Volume 95 (卷九五 [juan jiu wu]) of the Book of Jin (晉書 [jin shu]), "Biographies of Artists" (藝術傳 [yi shu chuan]): "Yesterday morning (昨朝 [zuo chao]) with dense fog (大霧 [da wu]) and calm wind (晏風 [yan feng]), there will be vengeful bandits (怨賊 [yuan zei]) seeking revenge (報仇 [bao chou]) and attacking and besieging (攻圍 [gong wei]) the feudal lords (諸侯 [zhu hou]); it is truly appropriate (誠宜 [cheng yi]) to scout far (遠偵 [yuan zhen])."
[名 [ming]] (míng)
1. Patrol personnel (巡人員 [xun ren yuan]), soldiers (兵卒 [bing zu]). From the "Biography of Yang Hu" (羊祜傳 [yang hu chuan]) in Volume 34 (卷三四 [juan san si]) of the Book of Jin (晉書 [jin shu]): "Thereupon, the guard/patrol (戍 [shu]) was reduced by half (減半 [jian ban]), and the allocated reclaimed land (墾田 [ken tian]) of over 800 qǐng (八百餘頃 [ba bai yu qing]) greatly benefited them (大獲其利 [da huo qi li])." From the "Biography of Li Mi" (李密傳 [li mi chuan]) in Volume 84 (卷八四 [juan ba si]) of the New Book of Tang (新唐書 [xin tang shu]): "Li Mi (密 [mi]) traveled in disguise (羸行 [lei xing]) and entered the pass (入關 [ru guan]), was captured by the patrol (為所獲 [wei suo huo]), and escorted with his followers (支黨 [zhi dang]) to the imperial residence (帝所 [di suo])."
2. The edge of a mountain (山 [shan]) or stream (溪 [xi]) (邊緣 [bian yuan]). From Du Fu's (杜甫 [du fu]) poem (詩 [shi]) "Farewell to Grand Secretary Jia on His Departure to Ruzhou" (送賈閣老出汝州 [song jia ge lao chu ru zhou]) from the Tang Dynasty (唐 [tang]): "Palaces (宮殿 [gong dian]) are separated by the Green Gate (青門 [qing men]), cloudy mountains (雲山 [yun shan]) and deep purple mountain edges (紫 [zi])." From Fan Chengda's (范成大 [fan cheng da]) poem (詩 [shi]) "Middle Cliff" (中巖 [zhong yan]) from the Song Dynasty (宋 [song]): "Red cliffs (赤巖 [chi yan]) lean steeply (倚彾𢓳 [yi ling 𢓳]), emerald green mountain edges (翠 [cui]) are densely steep and sharp (森戍削 [sen shu xue])."

邏:[動]
巡視偵察。如:「巡邏」。《晉書.卷九五.藝術傳.戴洋傳》:「昨朝大霧晏風,當有怨賊報仇,攻圍諸侯,誠宜遠偵邏。」
[名]
1.巡邏人員、兵卒。《晉書.卷三四.羊祜傳》:「於是戍邏減半,分以墾田八百餘頃,大獲其利。」《新唐書.卷八四.李密傳》:「密羸行入關,為邏所獲,與支黨護送帝所。」
2.山或溪的邊緣。唐.杜甫〈送賈閣老出汝州〉詩:「宮殿青門隔,雲山紫邏深。」宋.范成大〈中巖〉詩:「赤巖倚彾𢓳,翠邏森戍削。」

luó:[dòng]
xún shì zhēn chá. rú: “xún luó” . < jìn shū. juǎn jiǔ wǔ. yì shù chuán. dài yáng chuán>: “zuó cháo dà wù yàn fēng, dāng yǒu yuàn zéi bào chóu, gōng wéi zhū hóu, chéng yí yuǎn zhēn luó.”
[míng]
1. xún luó rén yuán,, bīng zú. < jìn shū. juǎn sān sì. yáng hù chuán>: “yú shì shù luó jiǎn bàn, fēn yǐ kěn tián bā bǎi yú qǐng, dà huò qí lì.” < xīn táng shū. juǎn bā sì. lǐ mì chuán>: “mì léi xíng rù guān, wèi luó suǒ huò, yǔ zhī dǎng hù sòng dì suǒ.”
2. shān huò xī de biān yuán. táng. dù fǔ 〈sòng jiǎ gé lǎo chū rǔ zhōu〉 shī: “gōng diàn qīng mén gé, yún shān zǐ luó shēn.” sòng. fàn chéng dà 〈zhōng yán〉 shī: “chì yán yǐ líng 𢓳, cuì luó sēn shù xuē.”

luo:[dong]
xun shi zhen cha. ru: "xun luo" . < jin shu. juan jiu wu. yi shu chuan. dai yang chuan>: "zuo chao da wu yan feng, dang you yuan zei bao chou, gong wei zhu hou, cheng yi yuan zhen luo."
[ming]
1. xun luo ren yuan,, bing zu. < jin shu. juan san si. yang hu chuan>: "yu shi shu luo jian ban, fen yi ken tian ba bai yu qing, da huo qi li." < xin tang shu. juan ba si. li mi chuan>: "mi lei xing ru guan, wei luo suo huo, yu zhi dang hu song di suo."
2. shan huo xi de bian yuan. tang. du fu shi: "gong dian qing men ge, yun shan zi luo shen." song. fan cheng da shi: "chi yan yi ling 𢓳, cui luo sen shu xue."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

籮 [luó] [luo]—
Noun
1. A bamboo utensil (竹器 [zhu qi]) with a square bottom (方底 [fang di]) and a round opening (圓口 [yuan kou]), used for holding things (盛物 [sheng wu]). According to Jiyun (集韻 [ji yun]) (Ping Sheng, Ge Yun): "In Jiangnan (江南 [jiang nan]), a basket (筐 [kuang]) with a square bottom (底方 [di fang]) and a round top (上圜 [shang huan]) is called a 箩 [luo] (luó)."
2. A type of utensil (器具 [qi ju]) for filtering things (過濾東西 [guo lu dong xi]). Also known as 罗 [luo] (luó). It is similar to a sieve (篩 [shai]) but has wider (寬 [kuan]) and deeper (深 [shen]) sides (邊 [bian]), with a fine mesh (密網 [mi wang]) covering the bottom (下 [xia]). It can be used to sift (播 [bo]) flour (麵粉 [mian fen]) or filter (過濾 [guo lu]) liquids (流質 [liu zhi]).

籮:[名]
1.方底圓口的竹器,可用來盛物。《集韻.平聲.戈韻》:「江南謂筐底方上圜曰籮。」
2.一種過濾東西的器具。通「羅」。似篩而邊較寬深,下蒙以密網,可用來播麵粉或過濾流質。

luó:[míng]
1. fāng dǐ yuán kǒu de zhú qì, kě yòng lái shèng wù. < jí yùn. píng shēng. gē yùn>: “jiāng nán wèi kuāng dǐ fāng shàng huán yuē luó.”
2. yī zhǒng guò lǜ dōng xī de qì jù. tōng “luó” . shì shāi ér biān jiào kuān shēn, xià méng yǐ mì wǎng, kě yòng lái bō miàn fěn huò guò lǜ liú zhì.

luo:[ming]
1. fang di yuan kou de zhu qi, ke yong lai sheng wu. < ji yun. ping sheng. ge yun>: "jiang nan wei kuang di fang shang huan yue luo."
2. yi zhong guo lu dong xi de qi ju. tong "luo" . shi shai er bian jiao kuan shen, xia meng yi mi wang, ke yong lai bo mian fen huo guo lu liu zhi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

鑼 [luó] [luo]—
樂器名 [le qi ming] (Musical instrument name), 打擊樂器 [da ji le qi] (percussion instrument). It is a 銅製 [tong zhi] (copper-made) 淺平圓盤 [qian ping yuan pan] (shallow, flat, round disc), used to 發聲 [fa sheng] (produce sound) by striking with a 槌 [chui] (mallet). Its 形制 [xing zhi] (forms) differ in 各地 [ge de] (various regions), it has 種類繁多 [zhong lei fan duo] (many types), and 廣泛用途 [guang fan yong tu] (widespread uses).

鑼:樂器名,打擊樂器。為銅製的淺平圓盤,用槌敲擊以發聲,形制各地不同,種類繁多,用途廣泛。

luó: lè qì míng, dǎ jī lè qì. wèi tóng zhì de qiǎn píng yuán pán, yòng chuí qiāo jī yǐ fā shēng, xíng zhì gè de bù tóng, zhǒng lèi fán duō, yòng tú guǎng fàn.

luo: le qi ming, da ji le qi. wei tong zhi de qian ping yuan pan, yong chui qiao ji yi fa sheng, xing zhi ge de bu tong, zhong lei fan duo, yong tu guang fan.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

饠 [luó] [luo]—
See the entry for '饆 [bi]' (饆 [bi]).

饠:參見「饆饠」條。

luó: cān jiàn “bì luó” tiáo.

luo: can jian "bi luo" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

覶 [luó] [luo]—
See the entry for '縷 [lu]'.

覶:參見「覶縷」條。

luó: cān jiàn “luó lǚ” tiáo.

luo: can jian "luo lu" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

倮 [luǒ] [luo]—
[Verb] To expose, to be naked. Same as 「裸 [luo]」 (luǒ).
《史記 [shi ji].卷三 [juan san].殷本紀 [yin ben ji]》 (Records of the Grand Historian, Volume 3, Annals of Yin): "They made wine into a pond and hung meat to form a forest, making men and women 「」 (naked) chase each other within it, for a long night's drinking."
《三國志 [san guo zhi].卷五三 [juan wu san].吳書 [wu shu].薛綜傳 [xue zong chuan]》 (Records of the Three Kingdoms, Volume 53, Book of Wu, Biography of Xue Zong): "In 「日南郡 [ri nan jun]」 (Rinan Commandery), men and women 「體 [ti]」 (are naked), and do not consider it shameful."

倮:[動]
裸露。同「裸」。《史記.卷三.殷本紀》:「以酒為池,縣肉為林,使男女倮相逐其間,為長夜之飲。」《三國志.卷五三.吳書.薛綜傳》:「日南郡男女倮體,不以為羞。」

luǒ:[dòng]
luǒ lù. tóng “luǒ” . < shǐ jì. juǎn sān. yīn běn jì>: “yǐ jiǔ wèi chí, xiàn ròu wèi lín, shǐ nán nǚ luǒ xiāng zhú qí jiān, wèi zhǎng yè zhī yǐn.” < sān guó zhì. juǎn wǔ sān. wú shū. xuē zōng chuán>: “rì nán jùn nán nǚ luǒ tǐ, bù yǐ wèi xiū.”

luo:[dong]
luo lu. tong "luo" . < shi ji. juan san. yin ben ji>: "yi jiu wei chi, xian rou wei lin, shi nan nu luo xiang zhu qi jian, wei zhang ye zhi yin." < san guo zhi. juan wu san. wu shu. xue zong chuan>: "ri nan jun nan nu luo ti, bu yi wei xiu."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

裸 [luǒ] [luo]—
[Verb]
To expose the body, to be naked. For example: 全 [quan](completely naked), 露 [lu] (exposed). From Book of Han (漢書 [han shu]), Volume 86, Biography of Wang Jia (王嘉傳 [wang jia chuan]): "Ministers shave their heads (括髮 [kuo fa]), are shackled (關械 [guan xie]), expose their bodies to be flogged (躬就笞 [gong jiu chi]), this is not the way to honor the nation and praise the ancestral temple (宗廟 [zong miao])."
[Adjective]
Exposed, bare. For example: 照 [zhao] (nude photo), 體 [ti] (naked body), 赤 [chi](stark naked/bare).

裸:[動]
赤露身體。如:「全裸」、「裸露」。《漢書.卷八十六.王嘉傳》:「大臣括髮關械,裸躬就笞,非所以重國褒宗廟也。」
[形]
袒露的。如:「裸照」、「裸體」、「赤裸裸」。

luǒ:[dòng]
chì lù shēn tǐ. rú: “quán luǒ” ,, “luǒ lù” . < hàn shū. juǎn bā shí liù. wáng jiā chuán>: “dà chén kuò fà guān xiè, luǒ gōng jiù chī, fēi suǒ yǐ zhòng guó bāo zōng miào yě.”
[xíng]
tǎn lù de. rú: “luǒ zhào” ,, “luǒ tǐ” ,, “chì luǒ luǒ” .

luo:[dong]
chi lu shen ti. ru: "quan luo" ,, "luo lu" . < han shu. juan ba shi liu. wang jia chuan>: "da chen kuo fa guan xie, luo gong jiu chi, fei suo yi zhong guo bao zong miao ye."
[xing]
tan lu de. ru: "luo zhao" ,, "luo ti" ,, "chi luo luo" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

臝 [luǒ] [luo]—
Same as '裸 [luo]' (luǒ).

臝:同「裸」。

luǒ: tóng “luǒ” .

luo: tong "luo" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

蓏 [luǒ] [luo]—
[Noun]
The 果實 [guo shi] (guǒshí) (fruit) produced by 草本 [cao ben] (cǎoběn) (herbaceous) or 蔓生植物 [man sheng zhi wu] (mànsheng zhíwù) (vine plants).
《說文解字 [shuo wen jie zi]》 (Shuōwén Jiězì) in the 艸部 [cao bu] (Cǎobù) (Grass Radical section) states: " (luǒ) is fruit that grows on the ground; that on trees is called 果 [guo] (guǒ)."
《韓非子 [han fei zi]》 (Hán Fēizǐ) in 外儲說右下 [wai chu shuo you xia] (Wài Chǔ Shuō Yòu Xià) (Outer Congeries of Sayings, Right, Below) states: "Now, distributing the 蔬 [shu] (luǒshū) (fruits and vegetables), 棗栗 [zao li] (zǎolì) (dates and chestnuts) from the 五苑 [wu yuan] (wǔyuàn) (five imperial gardens) is enough to 活民 [huo min] (huómín) (sustain the people)."

蓏:[名]
草本或蔓生植物所結的果實。《說文解字.艸部》:「蓏,在木曰果,在地曰蓏。」《韓非子.外儲說右下》:「今發五苑之蓏蔬棗栗,足以活民。」

luǒ:[míng]
cǎo běn huò màn shēng zhí wù suǒ jié de guǒ shí. < shuō wén jiě zì. cǎo bù>: “luǒ, zài mù yuē guǒ, zài de yuē luǒ.” < hán fēi zi. wài chǔ shuō yòu xià>: “jīn fā wǔ yuàn zhī luǒ shū zǎo lì, zú yǐ huó mín.”

luo:[ming]
cao ben huo man sheng zhi wu suo jie de guo shi. < shuo wen jie zi. cao bu>: "luo, zai mu yue guo, zai de yue luo." < han fei zi. wai chu shuo you xia>: "jin fa wu yuan zhi luo shu zao li, zu yi huo min."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

瘰 [luǒ] [luo]—
[Noun]
Luoli (癧 [li]): A disease name (病名 [bing ming]). Anciently, tuberculosis of the lymph nodes (淋巴結核症 [lin ba jie he zheng]) in the neck was called "Luoli (癧 [li])". The affected area would develop slow-forming purulent pustules (膿疱 [nong pao]) and fistulas (瘻管 [lou guan]). From Guangyun (廣韻 [guang yun]), "Shang Sheng (上聲 [shang sheng])", "Guo Yun (果韻 [guo yun])": "Luo, Luoli (癧 [li]), a disease of hardened lumps (病筋結也 [bing jin jie ye])."

瘰:[名]
瘰癧:病名。古代稱頸項間的淋巴結核症為「瘰癧」。患部會出現緩慢的化膿性膿疱與瘻管。《廣韻.上聲.果韻》:「瘰,瘰癧,病筋結也。」

luǒ:[míng]
luǒ lì: bìng míng. gǔ dài chēng jǐng xiàng jiān de lín bā jié hé zhèng wèi “luǒ lì” . huàn bù huì chū xiàn huǎn màn de huà nóng xìng nóng pào yǔ lòu guǎn. < guǎng yùn. shàng shēng. guǒ yùn>: “luǒ, luǒ lì, bìng jīn jié yě.”

luo:[ming]
luo li: bing ming. gu dai cheng jing xiang jian de lin ba jie he zheng wei "luo li" . huan bu hui chu xian huan man de hua nong xing nong pao yu lou guan. < guang yun. shang sheng. guo yun>: "luo, luo li, bing jin jie ye."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

蠃 [luǒ] [luo]—
See also the entry for '蜾 [guo]'.

蠃:參見「蜾蠃」條。

luǒ: cān jiàn “guǒ luǒ” tiáo.

luo: can jian "guo luo" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

洛 [luò] [luo]—
Noun
1. See the entry for "水 [shui]" (Luoshui).
2. Abbreviation for "陽 [yang]" (Luoyang) in mainland China.
3. A surname. For example, "忠 [zhong]" (Luozhong) during the Ming Dynasty.

洛:[名]
1.參見「洛水」條。
2.大陸地區洛陽的簡稱。
3.姓。如明代有洛忠。

luò:[míng]
1. cān jiàn “luò shuǐ” tiáo.
2. dà lù de qū luò yáng de jiǎn chēng.
3. xìng. rú míng dài yǒu luò zhōng.

luo:[ming]
1. can jian "luo shui" tiao.
2. da lu de qu luo yang de jian cheng.
3. xing. ru ming dai you luo zhong.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

珞 [luò] [luo]—
See also the entry for 瓔 [ying].

珞:參見「瓔珞」條。

luò: cān jiàn “yīng luò” tiáo.

luo: can jian "ying luo" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

絡 [luò] [luo]—
[名 [ming]]
1. Cotton wadding, coarse cotton.
Shuowen Jiezi, Bu (糸部 [mi bu]): "Luò, is xu (絮 [xu]) (cotton wadding)."
2. Net.
Wen Xuan, Zhang Heng, Xijing Fu: "Shake the sky's ropes (天維 [tian wei]), extend the earth's nets (地 [de])." Li Shan's (李善 [li shan]) commentary quotes Xue Zong (薛綜 [xue zong]) saying: "Luò, is wang (網 [wang]) (net)."
3. Rope.
Tang Dynasty (唐 [tang]). Wang Bo's (王勃 [wang bo]) Qianyuan Dian Song: "Auspicious signs fly through well-ropes (井 [jing]), startling scales mark the beginning of the auspicious first month (瑞朔之元 [rui shuo zhi yuan])."
4. Halter (for a horse).
Southern Dynasties (南朝 [nan chao]). Liang Dynasty (梁 [liang]). Emperor Jianwen's (簡文帝 [jian wen di]) Xizhai Xingma Shi: "Morning breeze with white gold halters (白金 [bai jin]), peach blossoms with purple jade bridle ornaments (紫玉珂 [zi yu ke])." Tang Dynasty (唐 [tang]). Li Bai's (李白 [li bai]) Moshang Sang poem: "Five horses (五馬 [wu ma]) like flying dragons (飛龍 [fei long]), blue silk (青絲 [qing si]) ties gold halters (金 [jin])."
5. Reticulated fibers inside melons and fruits.
E.g., "juluo" (橘 [ju]) (tangerine pith), "siguoluo" (絲瓜 [si gua]) (loofah sponge).
6. In Traditional Chinese Medicine (中醫 [zhong yi]), refers to the human body's blood vessels and nervous system.
E.g., "jingluo" (經 [jing]) (meridians and collaterals), "mailuo" (脈 [mai]) (vessels/veins).
[動 [dong]]
1. To entwine, to wind around.
Song Dynasty (宋 [song]). Lu You's (陸游 [lu you]) Shanyuan Shu Chumu poem: "Slender bamboos (瘦篁 [shou huang]) pierce rock crevices (石竅 [shi qiao]), ancient vines (古蔓 [gu man]) entwine pine bodies (松身 [song shen])."
2. To encompass, to include.
Wen Xuan, Ban Gu, Xidu Fu: "Nets (罘網 [fu wang]) connect ropes (連紘 [lian hong]), encompassing (籠 [long]) mountains and covering fields."
3. To put a noose/halter on, to trap.
Tang Dynasty (唐 [tang]). Li He's (李賀 [li he]) Mochou Qu: "Blue silk (青絲 [qing si]) ties five horses (五馬 [wu ma]), gold halters two oxen (雙牛 [shuang niu])."
4. To maintain, to connect.
E.g., "lianluo" (聯 [lian]) (to contact), "longluo renxin" (籠人心 [long ren xin]) (to win people's hearts/support).

絡:[名]
1.綿絮、粗綿。《說文解字.糸部》:「絡,絮也。」
2.網。《文選.張衡.西京賦》:「振天維,衍地絡。」李善注引薛綜曰:「絡,網也。」
3.繩索。唐.王勃〈乾元殿頌〉:「祥飛井絡,震鱗題瑞朔之元。」
4.馬籠頭。南朝梁.簡文帝〈西齋行馬詩〉:「晨風白金絡,桃花紫玉珂。」唐.李白〈陌上桑〉詩:「五馬如飛龍,青絲結金絡。」
5.瓜果內的網狀纖維。如:「橘絡」、「絲瓜絡」。
6.中醫上指人體的血管和神經系統。如:「經絡」、「脈絡」。
[動]
1.纏繞。宋.陸游〈山園書觸目〉詩:「瘦篁穿石竅,古蔓絡松身。」
2.包羅。《文選.班固.西都賦》:「罘網連紘,籠山絡野。」
3.套住。唐.李賀〈莫愁曲〉:「青絲繫五馬,黃金絡雙牛。」
4.維繫、聯繫。如:「聯絡」、「籠絡人心」。

luò:[míng]
1. mián xù,, cū mián. < shuō wén jiě zì. mì bù>: “luò, xù yě.”
2. wǎng. < wén xuǎn. zhāng héng. xī jīng fù>: “zhèn tiān wéi, yǎn de luò.” lǐ shàn zhù yǐn xuē zōng yuē: “luò, wǎng yě.”
3. shéng suǒ. táng. wáng bó 〈gān yuán diàn sòng〉: “xiáng fēi jǐng luò, zhèn lín tí ruì shuò zhī yuán.”
4. mǎ lóng tóu. nán cháo liáng. jiǎn wén dì 〈xī zhāi xíng mǎ shī〉: “chén fēng bái jīn luò, táo huā zǐ yù kē.” táng. lǐ bái 〈mò shàng sāng〉 shī: “wǔ mǎ rú fēi lóng, qīng sī jié jīn luò.”
5. guā guǒ nèi de wǎng zhuàng xiān wéi. rú: “jú luò” ,, “sī guā luò” .
6. zhōng yī shàng zhǐ rén tǐ de xuè guǎn hé shén jīng xì tǒng. rú: “jīng luò” ,, “mài luò” .
[dòng]
1. chán rào. sòng. lù yóu 〈shān yuán shū chù mù〉 shī: “shòu huáng chuān shí qiào, gǔ màn luò sōng shēn.”
2. bāo luó. < wén xuǎn. bān gù. xī dōu fù>: “fú wǎng lián hóng, lóng shān luò yě.”
3. tào zhù. táng. lǐ hè 〈mò chóu qū〉: “qīng sī xì wǔ mǎ, huáng jīn luò shuāng niú.”
4. wéi xì,, lián xì. rú: “lián luò” ,, “lóng luò rén xīn” .

luo:[ming]
1. mian xu,, cu mian. < shuo wen jie zi. mi bu>: "luo, xu ye."
2. wang. < wen xuan. zhang heng. xi jing fu>: "zhen tian wei, yan de luo." li shan zhu yin xue zong yue: "luo, wang ye."
3. sheng suo. tang. wang bo : "xiang fei jing luo, zhen lin ti rui shuo zhi yuan."
4. ma long tou. nan chao liang. jian wen di : "chen feng bai jin luo, tao hua zi yu ke." tang. li bai shi: "wu ma ru fei long, qing si jie jin luo."
5. gua guo nei de wang zhuang xian wei. ru: "ju luo" ,, "si gua luo" .
6. zhong yi shang zhi ren ti de xue guan he shen jing xi tong. ru: "jing luo" ,, "mai luo" .
[dong]
1. chan rao. song. lu you shi: "shou huang chuan shi qiao, gu man luo song shen."
2. bao luo. < wen xuan. ban gu. xi dou fu>: "fu wang lian hong, long shan luo ye."
3. tao zhu. tang. li he : "qing si xi wu ma, huang jin luo shuang niu."
4. wei xi,, lian xi. ru: "lian luo" ,, "long luo ren xin" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

落 [luò] [luo]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To fall off, to wither and fall. Tang (唐 [tang]) Dynasty. Li Bai (李白 [li bai]) "Gufeng" (古風 [gu feng]) Poem 59, Part 14: "木秋草黃 [mu qiu cao huang],登高望戎虜 [deng gao wang rong lu]" (When the trees fall and autumn grass yellows, I ascend high to gaze upon the barbarians). Song (宋 [song]) Dynasty. Qin Guan (秦觀 [qin guan]) "Yihuzhu" (一斛珠 [yi hu zhu]) "Biyun Liaokuo" (碧雲寥廓 [bi yun liao kuo]) lyric: "江山滿眼今非昨 [jiang shan man yan jin fei zuo],紛紛木葉風中 [fen fen mu ye feng zhong]" (The mountains and rivers filling my eyes are not as they were yesterday; the myriad leaves fall in the wind).
2. To fall down, to lower. For example: 淚 [lei] (to shed tears), 價 [jia] (to drop in price). Tang (唐 [tang]) Dynasty. Li Shangyin (李商隱 [li shang yin]) "Chang'e" (常娥 [chang e]) poem: "雲母屏風燭影深 [yun mu ping feng zhu ying shen],長河漸曉星沉 [zhang he jian xiao xing chen]" (The mica screen's candlelight is deep, the long river gradually falls and morning stars sink). Song (宋 [song]) Dynasty. Su Shi (蘇軾 [su shi]) "Hou Chibi Fu" (後赤壁賦 [hou chi bi fu]): "山高月小 [shan gao yue xiao],水石出 [shui shi chu]" (The mountain is high and the moon small; when the water falls, the rocks emerge).
3. To fall into, to sink into. Jin (晉 [jin]) Dynasty. Tao Yuanming (陶淵明 [tao yuan ming]) "Gui Yuan Tian Ju Shi" (歸園田居詩 [gui yuan tian ju shi]) Poem 5, Part 1: "誤塵網中 [wu chen wang zhong],一去三十年 [yi qu san shi nian]" (Mistakenly fallen into the dusty net, thirty years have passed since then). "Jin Shu" (晉書 [jin shu]) Volume 54, "Lu Yun Zhuan" (陸雲傳 [lu yun chuan]): "於水中顧見其影 [yu shui zhong gu jian qi ying],因大笑水 [yin da xiao shui],人救獲免 [ren jiu huo mian]" (He looked back and saw his reflection in the water, then laughed loudly and fell into the water; people rescued him and he was spared).
4. To remove. Tang (唐 [tang]) Dynasty. Liu Changqing (劉長卿 [liu zhang qing]) "Xizeng Ganyue Nizi Ge" (戲贈干越尼子歌 [xi zeng gan yue ni zi ge]): "厭向春江空浣沙 [yan xiang chun jiang kong huan sha],龍宮髮披袈裟 [long gong fa pi jia sha]" (Tired of washing sand idly by the spring river, in the dragon palace she shaves her head and dons a kasaya). "Song Shi" (宋史 [song shi]) Volume 304, "Liu Shidao Zhuan" (劉師道傳 [liu shi dao chuan]): "幾道既擢第 [ji dao ji zhuo di],事泄 [shi xie],詔其籍 [zhao qi ji],永不預舉 [yong bu yu ju]" (Once Jidao passed the imperial examination, the matter was exposed, and an imperial edict ordered his name to be removed from the register, never to participate in examinations again).
5. To fall behind. Tang (唐 [tang]) Dynasty. Li Bai (李白 [li bai]) "Liu Yelang Zeng Xin Panguan" (流夜郎贈辛判官 [liu ye lang zeng xin pan guan]) poem: "氣岸遙凌豪士前 [qi an yao ling hao shi qian],風流肯他人後 [feng liu ken ta ren hou]" (His spirit and bearing far surpass those of heroes; his elegance would never fall behind others).
6. To decline, to decay. For example: 衰 [shuai](to decline), 家道中 [jia dao zhong](the family fortunes decline). Qing (清 [qing]) Dynasty. Jiang Shiquan (蔣士銓 [jiang shi quan]) "Ming Ji Ye Ke Tu Ji" (鳴機夜課圖記 [ming ji ye ke tu ji]): "越二載 [yue er zai],生銓 [sheng quan],家益 [jia yi],歷困苦窮乏 [li kun ku qiong fa],人所不能堪者 [ren suo bu neng kan zhe]" (Two years later, Quan was born; the family's fortunes declined further, experiencing hardships and poverty that others could not endure).
7. To stay, to stop. For example: 腳 [jiao] (to settle down), 話音未 [hua yin wei](before the words finished). Tang (唐 [tang]) Dynasty. Liu Changqing (劉長卿 [liu zhang qing]) "Ru Guizhu Ci Shaniu Shixue" (入桂渚次砂牛石穴 [ru gui zhu ci sha niu shi xue]) poem: "片帆桂渚 [pian fan gui zhu],獨夜依楓林 [du ye yi feng lin]" (A lone sail stops at Guizhu, I spend the lonely night by the maple forest).
8. To leave behind. For example: 款 [kuan] (to sign a painting or calligraphy), 不痕跡 [bu hen ji] (to leave no trace).
9. To obtain, to get. "Hongloumeng" (紅樓夢 [hong lou meng]) Chapter 34: "伏侍一場 [fu shi yi chang],大家個平安 [da jia ge ping an],也算是造化了 [ye suan shi zao hua le]" (After serving for a while, everyone can enjoy peace and safety; that is also a blessing).
10. To belong to, to fall to. For example: "重擔在誰身上 [zhong dan zai shui shen shang]?" (Who will the heavy burden fall upon?). Tang (唐 [tang]) Dynasty. Du Fu (杜甫 [du fu]) "Jiang Shi Wuchu Liubie Zhang Shijun" (將適吳楚留別章使君 [jiang shi wu chu liu bie zhang shi jun]) poem: "不意青草湖 [bu yi qing cao hu],扁舟吾手 [bian zhou wu shou]" (Unexpectedly, at Qingcao Lake, the small boat fell into my hands).
[形 [xing]] (Adjective)
1. Fallen, withered. For example: 英繽紛 [ying bin fen] (fallen petals scattered in profusion). Tang (唐 [tang]) Dynasty. Bai Juyi (白居易 [bai ju yi]) "Changhen Ge" (長恨歌 [zhang hen ge]): "西宮南苑多秋草 [xi gong nan yuan duo qiu cao],葉滿階紅不掃 [ye man jie hong bu sao]" (In the Western Palace and Southern Garden, there is much autumn grass; fallen leaves cover the steps, un-swept and red).
2. Remaining, leftover. "Shi Diantou" (石點頭 [shi dian tou]) Volume 4, "Qu Fengnu Qingqian Sigai" (瞿鳳奴情愆死蓋 [qu feng nu qing qian si gai]): "我只當做個老丫頭 [wo zhi dang zuo ge lao ya tou],情愿以大作小 [qing yuan yi da zuo xiao],服事你終身 [fu shi ni zhong shen]。拾些殘頭腳 [shi xie can tou jiao],量不占住你正扇差徭 [liang bu zhan zhu ni zheng shan cha yao],一舉兩得 [yi ju liang de],可好麼 [ke hao me]?" (I'll just be an old maidservant, willing to be the lesser and serve you for life. Picking up some scraps and leftovers, I wouldn't occupy your main position or duties; killing two birds with one stone, wouldn't that be good?).
3. Sparse, desolate. For example: 寥 [liao](sparse and desolate), 疏 [shu](sparse). "Shiji" (史記 [shi ji]) Volume 120, "Zheng Dangshi Zhuan" (鄭當時傳 [zheng dang shi chuan]): "家貧 [jia pin],賓客益 [bin ke yi]" (His family was poor, and his guests became even sparser).
4. Agile, nimble. For example: 俐 [li](agile, neat).
[名 [ming]] (Noun)
1. A place where people gather. For example: 村 [cun](village), 部 [bu](tribe). Tang (唐 [tang]) Dynasty. Du Fu (杜甫 [du fu]) "Bingche Xing" (兵車行 [bing che xing]): "君不聞漢家山東二百州 [jun bu wen han jia shan dong er bai zhou],千村萬生荊杞 [qian cun wan sheng jing qi]" (Have you not heard that in the two hundred prefectures east of the Han (漢 [han]) capital, a thousand villages and ten thousand settlements are overgrown with brambles and wolfberries?).
2. A place of stop or stay. For example: 下 [xia](whereabouts), 著 [zhe](whereabouts, a place to settle).
3. Measure word. A unit for counting stacked or piled items. For example: 一書 [yi shu] (a stack of books), 兩碗 [liang wan] (two stacks of bowls).
4. Surname. For example, in the Han (漢 [han]) Dynasty, there was Luo Hong (閎 [hong]).

落:[動]
1.脫落、凋墜。唐.李白〈古風〉詩五九首之一四:「木落秋草黃,登高望戎虜。」宋.秦觀〈一斛珠.碧雲寥廓〉詞:「江山滿眼今非昨,紛紛木葉風中落。」
2.掉下、降低。如:「落淚」、「落價」。唐.李商隱〈常娥〉詩:「雲母屏風燭影深,長河漸落曉星沉。」宋.蘇軾〈後赤壁賦〉:「山高月小,水落石出。」
3.陷入、掉入。晉.陶淵明〈歸園田居詩〉五首之一:「誤落塵網中,一去三十年。」《晉書.卷五四.陸雲傳》:「於水中顧見其影,因大笑落水,人救獲免。」
4.除去。唐.劉長卿〈戲贈干越尼子歌〉:「厭向春江空浣沙,龍宮落髮披袈裟。」《宋史.卷三○四.劉師道傳》:「幾道既擢第,事泄,詔落其籍,永不預舉。」
5.掉在後面。唐.李白〈流夜郎贈辛判官〉詩:「氣岸遙凌豪士前,風流肯落他人後。」
6.衰敗。如:「衰落」、「家道中落」。清.蔣士銓〈鳴機夜課圖記〉:「越二載,生銓,家益落,歷困苦窮乏,人所不能堪者。」
7.停留。如:「落腳」、「話音未落」。唐.劉長卿〈入桂渚次砂牛石穴〉詩:「片帆落桂渚,獨夜依楓林。」
8.留下。如:「落款」、「不落痕跡」。
9.得到。《紅樓夢》第三四回:「伏侍一場,大家落個平安,也算是造化了。」
10.歸屬。如:「重擔落在誰身上?」唐.杜甫〈將適吳楚留別章使君〉詩:「不意青草湖,扁舟落吾手。」
[形]
1.掉下的、凋零的。如:「落英繽紛」。唐.白居易〈長恨歌〉:「西宮南苑多秋草,落葉滿階紅不掃。」
2.餘留的。《石點頭.卷四.瞿鳳奴情愆死蓋》:「我只當做個老丫頭,情愿以大作小,服事你終身。拾些殘頭落腳,量不占住你正扇差徭,一舉兩得,可好麼?」
3.稀疏、冷清的。如:「寥落」、「疏落」。《史記.卷一二○.鄭當時傳》:「家貧,賓客益落。」
4.伶俐。如:「俐落」。
[名]
1.人所聚居的地方。如:「村落」、「部落」。唐.杜甫〈兵車行〉:「君不聞漢家山東二百州,千村萬落生荊杞。」
2.停留、停頓的地方。如:「下落」、「著落」。
3.量詞。計算成堆成疊物品的單位。如:「一落書」、「兩落碗」。
4.姓。如漢代有落閎。

luò:[dòng]
1. tuō luò,, diāo zhuì. táng. lǐ bái 〈gǔ fēng〉 shī wǔ jiǔ shǒu zhī yī sì: “mù luò qiū cǎo huáng, dēng gāo wàng róng lǔ.” sòng. qín guān 〈yī hú zhū. bì yún liáo kuò〉 cí: “jiāng shān mǎn yǎn jīn fēi zuó, fēn fēn mù yè fēng zhōng luò.”
2. diào xià,, jiàng dī. rú: “luò lèi” ,, “luò jià” . táng. lǐ shāng yǐn 〈cháng é〉 shī: “yún mǔ píng fēng zhú yǐng shēn, zhǎng hé jiàn luò xiǎo xīng chén.” sòng. sū shì 〈hòu chì bì fù〉: “shān gāo yuè xiǎo, shuǐ luò shí chū.”
3. xiàn rù,, diào rù. jìn. táo yuān míng 〈guī yuán tián jū shī〉 wǔ shǒu zhī yī: “wù luò chén wǎng zhōng, yī qù sān shí nián.” < jìn shū. juǎn wǔ sì. lù yún chuán>: “yú shuǐ zhōng gù jiàn qí yǐng, yīn dà xiào luò shuǐ, rén jiù huò miǎn.”
4. chú qù. táng. liú zhǎng qīng 〈xì zèng gàn yuè ní zi gē〉: “yàn xiàng chūn jiāng kōng huàn shā, lóng gōng luò fà pī jiā shā.” < sòng shǐ. juǎn sān○sì. liú shī dào chuán>: “jǐ dào jì zhuó dì, shì xiè, zhào luò qí jí, yǒng bù yù jǔ.”
5. diào zài hòu miàn. táng. lǐ bái 〈liú yè láng zèng xīn pàn guān〉 shī: “qì àn yáo líng háo shì qián, fēng liú kěn luò tā rén hòu.”
6. shuāi bài. rú: “shuāi luò” ,, “jiā dào zhōng luò” . qīng. jiǎng shì quán 〈míng jī yè kè tú jì〉: “yuè èr zài, shēng quán, jiā yì luò, lì kùn kǔ qióng fá, rén suǒ bù néng kān zhě.”
7. tíng liú. rú: “luò jiǎo” ,, “huà yīn wèi luò” . táng. liú zhǎng qīng 〈rù guì zhǔ cì shā niú shí xué〉 shī: “piàn fān luò guì zhǔ, dú yè yī fēng lín.”
8. liú xià. rú: “luò kuǎn” ,, “bù luò hén jī” .
9. dé dào. < hóng lóu mèng> dì sān sì huí: “fú shì yī chǎng, dà jiā luò gè píng ān, yě suàn shì zào huà le.”
10. guī shǔ. rú: “zhòng dān luò zài shuí shēn shàng?” táng. dù fǔ 〈jiāng shì wú chǔ liú bié zhāng shǐ jūn〉 shī: “bù yì qīng cǎo hú, biǎn zhōu luò wú shǒu.”
[xíng]
1. diào xià de,, diāo líng de. rú: “luò yīng bīn fēn” . táng. bái jū yì 〈zhǎng hèn gē〉: “xī gōng nán yuàn duō qiū cǎo, luò yè mǎn jiē hóng bù sǎo.”
2. yú liú de. < shí diǎn tóu. juǎn sì. qú fèng nú qíng qiān sǐ gài>: “wǒ zhǐ dāng zuò gè lǎo yā tóu, qíng yuàn yǐ dà zuò xiǎo, fú shì nǐ zhōng shēn. shí xiē cán tóu luò jiǎo, liàng bù zhàn zhù nǐ zhèng shàn chà yáo, yī jǔ liǎng dé, kě hǎo me?”
3. xī shū,, lěng qīng de. rú: “liáo luò” ,, “shū luò” . < shǐ jì. juǎn yī èr○. zhèng dāng shí chuán>: “jiā pín, bīn kè yì luò.”
4. líng lì. rú: “lì luò” .
[míng]
1. rén suǒ jù jū de de fāng. rú: “cūn luò” ,, “bù luò” . táng. dù fǔ 〈bīng chē xíng〉: “jūn bù wén hàn jiā shān dōng èr bǎi zhōu, qiān cūn wàn luò shēng jīng qǐ.”
2. tíng liú,, tíng dùn de de fāng. rú: “xià luò” ,, “zhe luò” .
3. liàng cí. jì suàn chéng duī chéng dié wù pǐn de dān wèi. rú: “yī luò shū” ,, “liǎng luò wǎn” .
4. xìng. rú hàn dài yǒu luò hóng.

luo:[dong]
1. tuo luo,, diao zhui. tang. li bai shi wu jiu shou zhi yi si: "mu luo qiu cao huang, deng gao wang rong lu." song. qin guan ci: "jiang shan man yan jin fei zuo, fen fen mu ye feng zhong luo."
2. diao xia,, jiang di. ru: "luo lei" ,, "luo jia" . tang. li shang yin shi: "yun mu ping feng zhu ying shen, zhang he jian luo xiao xing chen." song. su shi : "shan gao yue xiao, shui luo shi chu."
3. xian ru,, diao ru. jin. tao yuan ming wu shou zhi yi: "wu luo chen wang zhong, yi qu san shi nian." < jin shu. juan wu si. lu yun chuan>: "yu shui zhong gu jian qi ying, yin da xiao luo shui, ren jiu huo mian."
4. chu qu. tang. liu zhang qing : "yan xiang chun jiang kong huan sha, long gong luo fa pi jia sha." < song shi. juan san○si. liu shi dao chuan>: "ji dao ji zhuo di, shi xie, zhao luo qi ji, yong bu yu ju."
5. diao zai hou mian. tang. li bai shi: "qi an yao ling hao shi qian, feng liu ken luo ta ren hou."
6. shuai bai. ru: "shuai luo" ,, "jia dao zhong luo" . qing. jiang shi quan : "yue er zai, sheng quan, jia yi luo, li kun ku qiong fa, ren suo bu neng kan zhe."
7. ting liu. ru: "luo jiao" ,, "hua yin wei luo" . tang. liu zhang qing shi: "pian fan luo gui zhu, du ye yi feng lin."
8. liu xia. ru: "luo kuan" ,, "bu luo hen ji" .
9. de dao. < hong lou meng> di san si hui: "fu shi yi chang, da jia luo ge ping an, ye suan shi zao hua le."
10. gui shu. ru: "zhong dan luo zai shui shen shang?" tang. du fu shi: "bu yi qing cao hu, bian zhou luo wu shou."
[xing]
1. diao xia de,, diao ling de. ru: "luo ying bin fen" . tang. bai ju yi : "xi gong nan yuan duo qiu cao, luo ye man jie hong bu sao."
2. yu liu de. < shi dian tou. juan si. qu feng nu qing qian si gai>: "wo zhi dang zuo ge lao ya tou, qing yuan yi da zuo xiao, fu shi ni zhong shen. shi xie can tou luo jiao, liang bu zhan zhu ni zheng shan cha yao, yi ju liang de, ke hao me?"
3. xi shu,, leng qing de. ru: "liao luo" ,, "shu luo" . < shi ji. juan yi er○. zheng dang shi chuan>: "jia pin, bin ke yi luo."
4. ling li. ru: "li luo" .
[ming]
1. ren suo ju ju de de fang. ru: "cun luo" ,, "bu luo" . tang. du fu : "jun bu wen han jia shan dong er bai zhou, qian cun wan luo sheng jing qi."
2. ting liu,, ting dun de de fang. ru: "xia luo" ,, "zhe luo" .
3. liang ci. ji suan cheng dui cheng die wu pin de dan wei. ru: "yi luo shu" ,, "liang luo wan" .
4. xing. ru han dai you luo hong.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

雒 [luò] [luo]—
1. River name. Also known as Luo River (洛河 [luo he]). Originating from Mount Zhongling (冢嶺山 [zhong ling shan]) in Luonan County (南縣 [nan xian]), Shaanxi Province (陝西省 [shan xi sheng]), mainland China (大陸地區 [da lu de qu]), it flows through Gongxian County (鞏縣 [gong xian]) in Henan Province (河南省 [he nan sheng]) and empties into the Yellow River (黃河 [huang he]).
2. Surname. For example, Luo Qian (僉 [qian]) existed during the Ming Dynasty (明代 [ming dai]).

雒:[名]
1.河川名。即洛河。源出大陸地區陝西省雒南縣冢嶺山,流經河南省鞏縣注入黃河。
2.姓。如明代有雒僉。

luò:[míng]
1. hé chuān míng. jí luò hé. yuán chū dà lù de qū shǎn xī shěng luò nán xiàn zhǒng lǐng shān, liú jīng hé nán shěng gǒng xiàn zhù rù huáng hé.
2. xìng. rú míng dài yǒu luò qiān.

luo:[ming]
1. he chuan ming. ji luo he. yuan chu da lu de qu shan xi sheng luo nan xian zhong ling shan, liu jing he nan sheng gong xian zhu ru huang he.
2. xing. ru ming dai you luo qian.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

駱 [luò] [luo]—
A 《黑色鬃毛的白馬 [hei se zong mao de bai ma]》(hēisè zōngmáo de báimǎ) (white horse with a black mane). According to 《說文解字 [shuo wen jie zi]》(Shuowen Jiezi) in the 《馬部 [ma bu]》(Mǎ Bù) (Horse Radical Section): "《》(Luò) refers to a horse that is white with a black mane and tail."
A 《姓 [xing]》(xìng) (surname). For example, 《賓王 [bin wang]》(Luò Bīnwáng) was a figure in the Tang Dynasty.

駱:[名]
1.黑色鬃毛的白馬。《說文解字.馬部》:「駱,馬白色黑鬣尾也。」
2.姓。如唐代有駱賓王。

luò:[míng]
1. hēi sè zōng máo de bái mǎ. < shuō wén jiě zì. mǎ bù>: “luò, mǎ bái sè hēi liè wěi yě.”
2. xìng. rú táng dài yǒu luò bīn wáng.

luo:[ming]
1. hei se zong mao de bai ma. < shuo wen jie zi. ma bu>: "luo, ma bai se hei lie wei ye."
2. xing. ru tang dai you luo bin wang.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

漯 [luò] [luo]—
Luohe (河 [he]): A city name (城市名 [cheng shi ming]). Located in Henan Province (河南省 [he nan sheng]), mainland China (大陆地区 [da lu de qu]).

漯:[名]
漯河:城市名。位於大陸地區河南省。

luò:[míng]
luò hé: chéng shì míng. wèi yú dà lù de qū hé nán shěng.

luo:[ming]
luo he: cheng shi ming. wei yu da lu de qu he nan sheng.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

犖 [luò] [luo]—
[名 [ming]] (noun)
1. An ox with impure fur color. From Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), Bovine Section (牛部 [niu bu]): "(luò) refers to a mottled ox (駁牛 [bo niu])." Qing Dynasty (清 [qing]) scholar Duan Yucai's (段玉裁 [duan yu cai]) commentary notes: "When a horse's color is impure, it is called '駁 [bo]' (bó)." From Tang Dynasty (唐 [tang]) poet Lu Guimeng's (陸龜蒙 [lu gui meng]) "Miscellaneous Satires" (〈雜諷 [za feng]〉) Poem Nine, Part Two: "This is a rotten key; a furious '' (luò) pries it open and enters."
2. Dazzling colors. From Selections of Literature (《文選 [wen xuan]》), Sima Xiangru's (司馬相如 [si ma xiang ru]) "Shanglin Fu" (〈上林賦 [shang lin fu]〉): "Red flaws '駁 [bo]' (bóluò) (mottled) are interspersed among them." Jin Dynasty (晉 [jin]) scholar Guo Pu's (郭璞 [guo pu]) commentary notes: "'駁 [bo]' (bóluò) means colored spots."
3. A place name. A place in the state of Song (宋 [song]) during the Spring and Autumn (春秋 [chun qiu]) period, approximately in the northwest of Huaiyang County (淮陽縣 [huai yang xian]), Henan Province (河南省 [he nan sheng]), mainland China (大陸地區 [da lu de qu]) today.
[形 [xing]] (adjective)
Clear, prominent. From Records of the Grand Historian (《史記 [shi ji]》), Volume 27, "Treatise on Celestial Offices" (〈天官書 [tian guan shu]〉): "When soldiers marched to Dayuan (大宛 [da wan]), the stars obscured Zhaoyao (招搖 [zhao yao]); these are the '' (luòluò) (most) significant ones."

犖:[名]
1.毛色不純的牛。《說文解字.牛部》:「犖,駁牛也。」清.段玉裁.注:「馬色不純曰駁。」唐.陸龜蒙〈雜諷〉詩九首之二:「斯為朽關鍵,怒犖抉以入。」
2.斑斕的色彩。《文選.司馬相如.上林賦》:「赤瑕駁犖,雜臿其間。」晉.郭璞.注:「駁犖,采點。」
3.地名。春秋時宋地,約在今大陸地區河南省淮陽縣西北。
[形]
分明、顯著。《史記.卷二七.天官書》:「兵征大宛,星茀招搖,此其犖犖大者。」

luò:[míng]
1. máo sè bù chún de niú. < shuō wén jiě zì. niú bù>: “luò, bó niú yě.” qīng. duàn yù cái. zhù: “mǎ sè bù chún yuē bó.” táng. lù guī méng 〈zá fěng〉 shī jiǔ shǒu zhī èr: “sī wèi xiǔ guān jiàn, nù luò jué yǐ rù.”
2. bān lán de sè cǎi. < wén xuǎn. sī mǎ xiāng rú. shàng lín fù>: “chì xiá bó luò, zá chā qí jiān.” jìn. guō pú. zhù: “bó luò, cǎi diǎn.”
3. de míng. chūn qiū shí sòng de, yuē zài jīn dà lù de qū hé nán shěng huái yáng xiàn xī běi.
[xíng]
fēn míng,, xiǎn zhe. < shǐ jì. juǎn èr qī. tiān guān shū>: “bīng zhēng dà wǎn, xīng fú zhāo yáo, cǐ qí luò luò dà zhě.”

luo:[ming]
1. mao se bu chun de niu. < shuo wen jie zi. niu bu>: "luo, bo niu ye." qing. duan yu cai. zhu: "ma se bu chun yue bo." tang. lu gui meng shi jiu shou zhi er: "si wei xiu guan jian, nu luo jue yi ru."
2. ban lan de se cai. < wen xuan. si ma xiang ru. shang lin fu>: "chi xia bo luo, za cha qi jian." jin. guo pu. zhu: "bo luo, cai dian."
3. de ming. chun qiu shi song de, yue zai jin da lu de qu he nan sheng huai yang xian xi bei.
[xing]
fen ming,, xian zhe. < shi ji. juan er qi. tian guan shu>: "bing zheng da wan, xing fu zhao yao, ci qi luo luo da zhe."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

濼 [luò] [luo]—
[Name]
A river name. Originating in present-day Jinan City (濟南市 [ji nan shi]), Shandong Province (山東省 [shan dong sheng]), Mainland China (大陸地區 [da lu de qu]), it flows east as Xiaoqing River (小青河 [xiao qing he]) and north into Jishui River (濟水 [ji shui]).

濼:[名]
河川名。發源於今大陸地區山東省濟南市,東流為小青河,北流注入濟水。

luò:[míng]
hé chuān míng. fā yuán yú jīn dà lù de qū shān dōng shěng jì nán shì, dōng liú wèi xiǎo qīng hé, běi liú zhù rù jì shuǐ.

luo:[ming]
he chuan ming. fa yuan yu jin da lu de qu shan dong sheng ji nan shi, dong liu wei xiao qing he, bei liu zhu ru ji shui.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

鉻 [luò] [luo]—
1. Hook. From the Yupian (《玉篇 [yu pian]》), Metal Radical Section (金部 [jin bu]): "铬 [ge] (gè), hook (钩 [gou])." From Baopuzi (《抱朴子 [bao pu zi]》), Outer Chapters (外篇 [wai pian]), On the Way of the Ruler (君道 [jun dao]): "In civil matters, beautiful prose (琳琅 [lin lang]) flows from the pen (笔端 [bi duan]); in martial matters, hooks (钩 [gou]) and spears (铬 [ge]) are broken in one's grasp (指掌 [zhi zhang])."
2. Chromium (铬 [ge], Cr). A chemical element (化学元素 [hua xue yuan su]) with atomic number (原子序 [yuan zi xu]) 24. It is one of the transition metal elements (过渡金属元素 [guo du jin shu yuan su]), gray-black like steel (钢 [gang]) in color, hard (质坚 [zhi jian]) in texture, has a quite high melting point (鎔点 [rong dian]), does not oxidize (氧化 [yang hua]) upon contact with air (空气 [kong qi]), and its compounds (化合物 [hua he wu]) can be used as pigments (颜料 [yan liao]).

鉻:[名]
1.鉤子。《玉篇.金部》:「鉻,鉤。」《抱朴子.外篇.君道》:「文則琳琅墮於筆端,武則鉤鉻摧於指掌。」
2.(chromium,Cr)化學元素。原子序24。過渡金屬元素之一,色灰黑如鋼,質堅,鎔點頗高,接觸空氣不起氧化,其化合物可作顏料。

luò:[míng]
1. gōu zi. < yù piān. jīn bù>: “luò, gōu.” < bào pǔ zi. wài piān. jūn dào>: “wén zé lín láng duò yú bǐ duān, wǔ zé gōu luò cuī yú zhǐ zhǎng.”
2. (chromium,Cr) huà xué yuán sù. yuán zi xù24. guò dù jīn shǔ yuán sù zhī yī, sè huī hēi rú gāng, zhì jiān, róng diǎn pō gāo, jiē chù kōng qì bù qǐ yǎng huà, qí huà hé wù kě zuò yán liào.

luo:[ming]
1. gou zi. < yu pian. jin bu>: "luo, gou." < bao pu zi. wai pian. jun dao>: "wen ze lin lang duo yu bi duan, wu ze gou luo cui yu zhi zhang."
2. (chromium,Cr) hua xue yuan su. yuan zi xu24. guo du jin shu yuan su zhi yi, se hui hei ru gang, zhi jian, rong dian po gao, jie chu kong qi bu qi yang hua, qi hua he wu ke zuo yan liao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

啰 [luō] [luo]—
Variant character (異體字 [yi ti zi]) of 囉 [luo] (囉 [luo]).

啰:「囉」的異體字。

luō: “luō” de yì tǐ zì.

luo: "luo" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

驘 [luó] [luo]—
Variant characters of '骡 [luo]' (luó).

驘:「騾」的異體字。

luó: “luó” de yì tǐ zì.

luo: "luo" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

罗 [luō] [luo]—
Variant character of "羅 [luo]".

罗:「羅」的異體字。

luō: “luó” de yì tǐ zì.

luo: "luo" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

萝 [luó] [luo]—
Variant characters of 蘿 [luo].

萝:「蘿」的異體字。

luó: “luó” de yì tǐ zì.

luo: "luo" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

逻 [luó] [luo]—
Variant character of 邏 [luo].

逻:「邏」的異體字。

luó: “luó” de yì tǐ zì.

luo: "luo" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

箩 [luó] [luo]—
Variant character of '籮 [luo]'.

箩:「籮」的異體字。

luó: “luó” de yì tǐ zì.

luo: "luo" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

覼 [luó] [luo]—
The variant characters for 「覶 [luo]」 are 「𧮪 [zhan]」, 「𧮧 [𧮧]」, 「𧮩 [𧮩]」, 「𧮫 [jue]」, and 「𧮬 [zhen]」.

覼:「覶」的異體字。

luó: “luó” de yì tǐ zì.

luo: "luo" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

躶 [luǒ] [luo]—
Variant characters of 裸 [luo] (luo).

躶:「裸」的異體字。

luǒ: “luǒ” de yì tǐ zì.

luo: "luo" de yi ti zi.

Source: moedict.tw: Mengdian Mandarin Chinese Dictionary

1) 倮 ts = luǒ p refers to “variant of 裸 [luo3]”.

2) 儸 t = 㑩 s = luó p refers to “smart/clever”..

3) 囉 t = 啰 s = luō p refers to “used in 囉唆 | 啰唆 [luo1 suo5] and 囉嗦 | 啰嗦 [luo1 suo5]”..

4) 囉 t = 啰 s = luō p refers to “used in 囉唣 | 啰唣 [luo2 zao4]”..

5) 囉 t = 啰 s = luō p refers to “(final exclamatory particle)”..

6) 摞 ts = luò p refers to “to pile up/to stack/a pile/a stack”..

7) 欏 t = 椤 s = luó p refers to “see 桫欏 | 桫椤 [suo1 luo2]”..

8) 洛 ts = luò p refers to “surname Luo/old name of several rivers (in Henan, Shaanxi, Sichuan and Anhui)”..

9) 洛 ts = luò p refers to “used in transliteration”..

10) 漯 ts = luò p refers to “used in 漯河 [Luo4 he2], a city in Henan”..

11) 漯 ts = luò p refers to “name of a river”..

12) 濼 t = 泺 s = luò p refers to “name of a river”..

13) 犖 t = 荦 s = luò p refers to “brindled ox/clear/eminent”..

14) 玀 t = 猡 s = luó p refers to “name of a tribe”..

15) 珞 ts = luò p refers to “neck-ornament”..

16) 瘰 ts = luǒ p refers to “used in 瘰癧 | 瘰疬 [luo3 li4]”..

17) 籮 t = 箩 s = luó p refers to “basket”..

18) 絡 t = 络 s = luò p refers to “small net”..

19) 絡 t = 络 s = luò p refers to “net-like object/to hold sth in place with a net/to wind/to twist/(TCM) channels in the human body”..

20) 纙 ts = luò p refers to “string on which coins are strung”..

21) 罖 ts = luó p refers to “one of the characters used in kwukyel (phonetic "ra"), an ancient Korean writing system”..

22) 羅 t = 罗 s = luó p refers to “surname Luo”..

23) 羅 t = 罗 s = luó p refers to “gauze/to collect/to gather/to catch/to sift”..

24) 腡 t = 脶 s = luó p refers to “fingerprint”..

25) 臝 t = 裸 s = luǒ p refers to “variant of 裸 [luo3]”..

26) 落 ts = luò p refers to “to leave out/to be missing/to leave behind or forget to bring/to lag or fall behind”..

27) 落 ts = luò p refers to “colloquial reading for 落 [luo4] in certain compounds”..

28) 落 ts = luò p refers to “to fall or drop/(of the sun) to set/(of a tide) to go out/to lower/to decline or sink/to lag or fall behind/to fall onto/to rest with/to get or receive/to write down/whereabouts/settlement”..

29) 蓏 ts = luǒ p refers to “fruit of plants (not of trees)”..

30) 蘿 t = 萝 s = luó p refers to “radish”..

31) 螺 ts = luó p refers to “spiral shell/snail/conch”..

32) 蠃 ts = luǒ p refers to “used in 蜾蠃 [guo3 luo3]”..

33) 裸 ts = luǒ p refers to “naked”..

34) 躶 t = 裸 s = luǒ p refers to “variant of 裸 [luo3]”..

35) 邏 t = 逻 s = luó p refers to “patrol”..

36) 鉻 t = 铬 s = luò p refers to “chromium (chemistry)”..

37) 鑼 t = 锣 s = luó p refers to “gong/CL:面 [mian4]”..

38) 雒 ts = luò p refers to “black horse with white mane/fearful”..

39) 駱 t = 骆 s = luò p refers to “surname Luo”..

40) 駱 t = 骆 s = luò p refers to “camel/white horse with a black mane (archaic)”..

41) 騾 t = 骡 s = luó p refers to “mule/CL:匹 [pi3],頭 | 头 [tou2]”..

42) 驘 t = 骡 s = luó p refers to “variant of 騾 | 骡 [luo2]”..

43) 鸁 ts = luó p refers to “grebe/wren”..

Source: CC-CEDICT: Community maintained free Chinese-English dictionary

1) 騾 t = 骡 s = luó p refers to [noun] “mule”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Agriculture; Notes: (CC-CEDICT '騾 [luo]'; Guoyu '騾 [luo]'; Unihan '騾 [luo]').

2) 落 ts = luò p refers to [verb] “to fall; to drop”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 掉下 [diao xia] (CC-CEDICT '落 [luo]'; Guoyu '落 [luo]' v 2; Kroll 2015 '落 [luo]' 1, p. 291; Unihan '落 [luo]'; XHZD '落 [luo]' 1, p. 478)..

3) 落 ts = luò p refers to [verb] “to degenerate; to decline”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 衰败 [shuai bai] (CC-CEDICT '落 [luo]'; Guoyu '落 [luo]' v 6; Kroll 2015 '落 [luo]' 2, p. 291; XHZD '落 [luo]' 2, p. 478)..

4) 落 ts = luò p refers to [verb] “to lag; to suffer difficulty”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 掉在后面 [diao zai hou mian] (CC-CEDICT '落 [luo]'; Guoyu '落 [luo]' v 5; Kroll 2015 '落 [luo]' 2b, p. 291; XHZD '落 [luo]' 3, p. 478)..

5) 落 ts = luò p refers to [verb] “to settle; to stay”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 停留 [ting liu] (CC-CEDICT '落 [luo]'; Guoyu '落 [luo]' v 7; Kroll 2015 '落 [luo]' 5, p. 291; XHZD '落 [luo]' 4, p. 478)..

6) 落 ts = luò p refers to [noun] “a settlement”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, 村落 [cun luo] village (CC-CEDICT '落 [luo]'; Guoyu '落 [luo]' n 1; Kroll 2015 '落 [luo]' 6, p. 291; XHZD '落 [luo]' 5, p. 478)..

7) 落 ts = luò p refers to [verb] “to belong to; to be subordinate to”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 归属 [gui shu] (CC-CEDICT '落 [luo]'; Guoyu '落 [luo]' v 10; XHZD '落 [luo]' 6, p. 478)..

8) 落 ts = luò p refers to [verb] “to inaugurate [after completing construction]”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '落 [luo]' 8, p. 291; XHZD '落 [luo]' 7, p. 478)..

9) 落 ts = luò p refers to [verb] “to write down”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (XHZD '落 [luo]' 8, p. 478)..

10) 落 ts = luò p refers to [verb] “to be missing; to forget”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 遗漏 [yi lou] (Guoyu '落 [luo]' là v 1; XHZD '落 [luo]' là, p. 410)..

11) 落 ts = luò p refers to [verb] “to fall”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Alternate pronounciation (Guoyu '落 [luo]' lào; XHZD '落 [luo]' lào, p. 421)..

12) 落 ts = luò p refers to [verb] “[of water] to trickle; to drip”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '落 [luo]' 3, p. 291)..

13) 落 ts = luò p refers to [verb] “to expel”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 除去 [chu qu] (Guoyu '落 [luo]' v 4; Kroll 2015 '落 [luo]' 7, p. 291)..

14) 落 ts = luò p refers to [noun] “a bamboo or wicker fence”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '落 [luo]' 9, p. 291)..

15) 落 ts = luò p refers to [verb] “to unwind a thread”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '落 [luo]' 10, p. 291)..

16) 落 ts = luò p refers to [verb] “to sink into”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 陷入 [xian ru] (CC-CEDICT '落 [luo]'; Guoyu '落 [luo]' v 3)..

17) 落 ts = luò p refers to [adjective] “sparse; infrequent”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 稀疏 [xi shu] (Guoyu '落 [luo]' adj 3)..

18) 落 ts = luò p refers to [adjective] “clever”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 伶俐 [ling li] (Guoyu '落 [luo]' adj 4)..

19) 落 ts = luò p refers to [noun] “whereabouts”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As in 下落 [xia luo] (CC-CEDICT '落 [luo]'; Guoyu '落 [luo]' n 2; XHZD '落 [luo]' 5, p. 478)..

20) 落 ts = luò p refers to [measure word] “stack”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: A classifier for stacks of books, bowls, etc (Guoyu '落 [luo]' n 3)..

21) 落 ts = luò p refers to [proper noun] “Luo”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Given name 名字 [ming zi]; Notes: (Guoyu '落 [luo]' n 4)..

22) 落 ts = luò p refers to [noun] “net income”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Unihan '落 [luo]')..

23) 落 ts = luò p refers to [noun] “surplus”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Unihan '落 [luo]')..

24) 邏 t = 逻 s = luó p refers to [verb] “to patrol”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As in 巡逻 [xun luo] (CC-CEDICT '邏 [luo]'; Guoyu '邏 [luo]' v; Unihan '邏 [luo]')..

25) 邏 t = 逻 s = luó p refers to [noun] “a patrol guard”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As in 巡逻兵卒 [xun luo bing zu] (Guoyu '邏 [luo]' n 1)..

26) 邏 t = 逻 s = luó p refers to [noun] “a mountain border”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '邏 [luo]' n 2)..

27) 洛 ts = luò p refers to [proper noun] “Luo”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (CC-CEDICT '洛 [luo]'; Guoyu '洛 [luo]' n 3)..

28) 洛 ts = luò p refers to [proper noun] “Luo River”; Domain: Places 地方 [de fang] , Concept: River 水名 [shui ming]; Notes: (CC-CEDICT '洛 [luo]'; Guoyu '洛 [luo]' n 1; Kroll 2019 '洛 [luo]' 1, p. 290; Unihan '洛 [luo]')..

29) 洛 ts = luò p refers to [proper noun] “Luoyang”; Domain: Places 地方 [de fang]; Notes: (CC-CEDICT '洛 [luo]'; Guoyu '洛 [luo]' n 2; Kroll 2019 '洛 [luo]' 1a, p. 290)..

30) 犖 t = 荦 s = luò p refers to [noun] “a brindled ox”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '犖 [luo]'; Guoyu '犖 [luo]' n 1; Unihan '犖 [luo]')..

31) 犖 t = 荦 s = luò p refers to [noun] “brindled pattern; mottled brown”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: The color of animal fur (CC-CEDICT '犖 [luo]'; Guoyu '犖 [luo]' n 2; Unihan '犖 [luo]')..

32) 犖 t = 荦 s = luò p refers to [adjective] “clear; manifest”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '犖 [luo]'; Guoyu '犖 [luo]' adj)..

33) 犖 t = 荦 s = luò p refers to [proper noun] “Luo”; Domain: History 历史 [li shi] , Subdomain: China; Notes: Historic place name during the Spring and Autumn period, located in preent-day Henan (CC-CEDICT '犖 [luo]'; Guoyu '犖 [luo]' n 2; Unihan '犖 [luo]')..

34) 羅 t = 罗 s = luó p refers to [proper noun] “Luo”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '羅 [luo]' n 4; Unihan '羅 [luo]')..

35) 羅 t = 罗 s = luó p refers to [verb] “to catch; to capture”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 捕捉 [bu zhuo] (Guoyu '羅 [luo]' v 1)..

36) 羅 t = 罗 s = luó p refers to [noun] “gauze”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '羅 [luo]' n 2; Unihan '羅 [luo]')..

37) 羅 t = 罗 s = luó p refers to [noun] “a sieve; cloth for filtering”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Used for filtering or sifting (Guoyu '羅 [luo]' n 3)..

38) 羅 t = 罗 s = luó p refers to [noun] “a net for catching birds”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '羅 [luo]' n 1; Unihan '羅 [luo]')..

39) 羅 t = 罗 s = luó p refers to [verb] “to recruit”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 招致 [zhao zhi] (Guoyu '羅 [luo]' v 2)..

40) 羅 t = 罗 s = luó p refers to [verb] “to include”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 涵盖 [han gai] (Guoyu '羅 [luo]' v 3)..

41) 羅 t = 罗 s = luó p refers to [verb] “to distribute”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 分布 [fen bu] (Guoyu '羅 [luo]' v 4)..

42) 囉 t = 啰 s = luō p refers to [particle] “an exclamatory final particle”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '囉 [luo]' luó particle; Unihan '囉 [luo]')..

43) 囉 t = 啰 s = luō p refers to [noun] “baby talk”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '囉 [luo]' luó n 1)..

44) 囉 t = 啰 s = luō p refers to [verb] “to nag”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '囉 [luo]' luō v; Unihan '囉 [luo]')..

45) 濼 t = 泺 s = luò p refers to [proper noun] “Luo River”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China , Concept: River 水名 [shui ming]; Notes: A river in Shandong ..

46) 攞 ts = luó p refers to [verb] “to split; to rend”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '攞 [luo]')..

47) 攞 ts = luó p refers to [verb] “to choose”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '攞 [luo]')..

48) 攞 ts = luó p refers to [verb] “to rub; to wipe”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '攞 [luo]')..

49) 漯 ts = luò p refers to [proper noun] “Ta river”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China , Concept: River 江 [jiang]; Notes: A river in northern Shandong (Unihan '漯 [luo]') ..

Source: NTI Reader: Chinese-English dictionary

1) 洛 [luò] refers to: “Luo” [Chinese place name].

洛 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] lạc.

[Korean] 낙 / Nak.

[Japanese] ラク / Raku.

2) 囉 [luō] refers to: “chatter”.

囉 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] la.

[Korean] 라 / ra.

[Japanese] ラ / ra.

3) 絡 [luò] refers to: “coil around”.

絡 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] lạc.

[Korean] 락 / rak.

[Japanese] ラク / raku.

4) 蘿 [luó] refers to: “creeping or climbing plants”.

蘿 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] la.

[Korean] 라 / ra.

[Japanese] ラ / ra.

5) 落 [luò] refers to: “fall”.

落 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; 墜墮; .

[Vietnamese] lạc.

[Korean] 락 / rak.

[Japanese] ラク / raku.

6) 裸 [luǒ] refers to: “naked”.

裸 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 裸露; 露形; 露身.

[Vietnamese] loã.

[Korean] 라 / ra.

[Japanese] ラ / ra.

7) 羅 [luó] refers to: “net”.

羅 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; 網羅; 羅網.

[Sanskrit] avaśyāya-paṭṭa; paṭṭāmśu.

[Vietnamese] la.

[Korean] 라 / ra.

[Japanese] ラ / ra.

8) 邏 [luó] refers to: “patrol”.

邏 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] .

[Vietnamese] la.

[Korean] 라 / ra.

[Japanese] ラ / ra.

9) 攞 [luó] refers to: “split”.

攞 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] .

[Vietnamese] la.

[Korean] 라 / ra.

[Japanese] ラ / ra.

10) 螺 [luó] refers to: “wine-cup”.

螺 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 螺酌; 勝伽; 商佉; 商迦; 珂貝; 螺鼓; 螺文; ; 角貝; 角鬢; ; 霜佉; 餉佉.

[Sanskrit] śaṅkha.

[Tibetan] dung.

[Vietnamese] loa.

[Korean] 라 / ra.

[Japanese] ラ / ra.

11) 鑼 [luó] refers to: “gong”.

鑼 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] la.

[Korean] 나 / na.

[Japanese] ラ / ra.

12) 騾 [luó] refers to: “(Skt. vega-sara)”.

騾 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] lừa.

[Korean] 나 / na.

[Japanese] ラ / ra.

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of luo in the context of Chinese from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: