Liu chen, Liù chén: 7 definitions
Introduction:
Liu chen means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
六塵 [liu chen]—The six guṇas, qualities produced by the objects and organs of sense, i. e. sight, sound, smell, taste, touch, and idea; the organs are the 六根 [liu gen], 六入 [liu ru], 六處 [liu chu], and the perceptions or discernments the 六識 [liu shi]; cf. 六境 [liu jing]. Dust 塵 [chen] is dirt, and these six qualities are therefore the cause of all impurity. Yet 六塵說法 [liu chen shuo fa] the Buddha made use of them to preach his law.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
六塵 [liu chen]—The Six Dusts — [Buddhist Term] These are the six objects/realms (六境 [liu jing]): form (色 [se]), sound (聲 [sheng]), smell (香 [xiang]), taste (味 [wei]), touch (觸 [chu]), and dharmas/mental objects (法 [fa]). These six objects enter the body through the six sense organs (六根 [liu gen]), such as the eye (眼 [yan]), thereby defiling (坌污 [ben wu]) the pure mind (淨心 [jing xin]). Therefore, they are called "dusts" (塵 [chen]).
The Sutra of Perfect Enlightenment (圓覺經 [yuan jue jing]) states: "Falsely recognizing the four great elements (四大 [si da]) as one's own body, and the reflections of the six dusts (緣影 [yuan ying]) as one's own mind."
Jingxin Jieguan (淨心誡觀 [jing xin jie guan]) states below: "Why are they called 'dusts' (塵 [chen])? Because they defile (坌污 [ben wu]) the pure mind (淨心 [jing xin]), touching the body and forming dirt/filth (成垢 [cheng gou]), hence they are called 'dusts'."
Fa Jie Ci Di (法界次第上之上 [fa jie ci di shang zhi shang]) states: "Dust (塵 [chen]) means defilement (染污 [ran wu]). Because it can defile (染污 [ran wu]) consciousness/sentient beings' minds (情識 [qing shi]), it is universally called 'dust'."
六塵—【名數】色聲香味觸法之六境也,此六境有眼等六根入身以坌污淨心者。故謂之塵。圓覺經曰:「妄認四大為自身相,六塵緣影為自心相。」淨心誡觀下曰:「云何名塵?坌污淨心觸身成垢,故名塵。」法界次第上之上曰:「塵以染污為義,以能染污情識,故通名為塵也。」
[míng shù] sè shēng xiāng wèi chù fǎ zhī liù jìng yě, cǐ liù jìng yǒu yǎn děng liù gēn rù shēn yǐ bèn wū jìng xīn zhě. gù wèi zhī chén. yuán jué jīng yuē: “wàng rèn sì dà wèi zì shēn xiāng, liù chén yuán yǐng wèi zì xīn xiāng.” jìng xīn jiè guān xià yuē: “yún hé míng chén? bèn wū jìng xīn chù shēn chéng gòu, gù míng chén.” fǎ jiè cì dì shàng zhī shàng yuē: “chén yǐ rǎn wū wèi yì, yǐ néng rǎn wū qíng shí, gù tōng míng wèi chén yě.”
[ming shu] se sheng xiang wei chu fa zhi liu jing ye, ci liu jing you yan deng liu gen ru shen yi ben wu jing xin zhe. gu wei zhi chen. yuan jue jing yue: "wang ren si da wei zi shen xiang, liu chen yuan ying wei zi xin xiang." jing xin jie guan xia yue: "yun he ming chen? ben wu jing xin chu shen cheng gou, gu ming chen." fa jie ci di shang zhi shang yue: "chen yi ran wu wei yi, yi neng ran wu qing shi, gu tong ming wei chen ye."
六塵 t = 六尘 s = liù chén p refers to [phrase] “six sense objects; six dusts”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Namely: 1. 色 [se] form, 2. 声 [sheng] sound, 3. 香 [xiang] fragrance, 4. 味 [wei] flavor, 5. 触 [chu] tangible objects, 6. 法 [fa] dharmas (FGDB '六塵 [liu chen]'; SH '六塵 [liu chen]', p. 134; Tzu Chuang 2012, pp. 301-304) .
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
六陳 [liù chén] [liu chen]—
Because 米 [mi] (rice), 大麥 [da mai] (barley), 小麥 [xiao mai] (wheat), 大豆 [da dou] (soybean), 小豆 [xiao dou] (adzuki bean), and 芝麻 [zhi ma] (sesame) can be stored for a long time, they are therefore called "(Six Chen)." From the 唐 [tang] (Tang) Dynasty, 李益 [li yi] (Li Yi)'s poem "〈宣上人病中相尋聯句 [xuan shang ren bing zhong xiang xun lian ju]〉 (Joint Poem on Searching for Master Xuan During His Illness)" states: "Herbs and trees are divided into a thousand categories; medical texts inquire about the (Six Chen)."
六陳:因米、大麥、小麥、大豆、小豆、芝麻可以久藏,故稱為「六陳」。唐.李益〈宣上人病中相尋聯句〉:「草木分千品,方書問六陳。」
liù chén: yīn mǐ,, dà mài,, xiǎo mài,, dà dòu,, xiǎo dòu,, zhī má kě yǐ jiǔ cáng, gù chēng wèi “liù chén” . táng. lǐ yì 〈xuān shàng rén bìng zhōng xiāng xún lián jù〉: “cǎo mù fēn qiān pǐn, fāng shū wèn liù chén.”
liu chen: yin mi,, da mai,, xiao mai,, da dou,, xiao dou,, zhi ma ke yi jiu cang, gu cheng wei "liu chen" . tang. li yi
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
六塵 [liù chén] [liu chen]—
塵 [chen] (chén), the object of contact. Buddhism divides the objects that the 心 [xin] (xīn) and 感官 [gan guan] (gǎnguān) contact into the (liùchén): 色 [se] (sè) (form/sight), 聲 [sheng] (shēng) (sound), 香 [xiang] (xiāng) (smell), 味 [wei] (wèi) (taste), 觸 [chu] (chù) (touch), and 法 [fa] (fǎ) (mental objects, referring to the 心所對的境 [xin suo dui de jing] (xīn suǒ duì de jìng)). If one allows the 眼 [yan] (yǎn) (eyes), 耳 [er] (ěr) (ears), 鼻 [bi] (bí) (nose), 舌 [she] (shé) (tongue), 身 [shen] (shēn) (body), and 意 [yi] (yì) (mind) to chase after the (liùchén), the 心 [xin] (xīn) will be filled with 煩惱 [fan nao] (fánnǎo). From one of the five 詩 [shi] (shī) (poems) in "Ten Metaphors" (十喻 [shi yu] (Shíyù)) by Emperor Wu (武帝 [wu di] (Wǔdì)) of the Southern Dynasties' Liang Dynasty (南朝梁 [nan chao liang] (Náncháo Liáng)): "楎睢 [hui sui] (huī suī) transforms the 三有 [san you] (sānyǒu) (three realms of existence), 恍惚 [huang hu] (huǎnghū) (indistinctly) following the (liùchén)." Also known as 六處 [liu chu] (liùchù) (six entrances/bases).
六塵:塵,接觸的對象。佛教將心和感官接觸的對象分成色、聲、香、味、觸、法(指心所對的境)六塵。若任由眼、耳、鼻、舌、身、意追逐六塵,心就會充滿著煩惱。南朝梁.武帝〈十喻〉詩五首之一:「楎睢變三有,恍惚隨六塵。」也稱為「六處」。
liù chén: chén, jiē chù de duì xiàng. fú jiào jiāng xīn hé gǎn guān jiē chù de duì xiàng fēn chéng sè,, shēng,, xiāng,, wèi,, chù,, fǎ (zhǐ xīn suǒ duì de jìng) liù chén. ruò rèn yóu yǎn,, ěr,, bí,, shé,, shēn,, yì zhuī zhú liù chén, xīn jiù huì chōng mǎn zhe fán nǎo. nán cháo liáng. wǔ dì 〈shí yù〉 shī wǔ shǒu zhī yī: “huī suī biàn sān yǒu, huǎng hū suí liù chén.” yě chēng wèi “liù chù” .
liu chen: chen, jie chu de dui xiang. fu jiao jiang xin he gan guan jie chu de dui xiang fen cheng se,, sheng,, xiang,, wei,, chu,, fa (zhi xin suo dui de jing) liu chen. ruo ren you yan,, er,, bi,, she,, shen,, yi zhui zhu liu chen, xin jiu hui chong man zhe fan nao. nan chao liang. wu di
六陳 t = 六陈 s = liù chén p refers to “food grains (rice, wheat, barley, beans, soybeans, sesame)”.
六塵 [liù chén] refers to: “six data fields”.
六塵 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] ṣaḍ-bāhyāyatana; ṣaḍ-viṣaya; ṣaṇṇāṃ viṣayāṇām.
[Vietnamese] lục trần.
[Korean] 육진 / yukjin.
[Japanese] ロクジン / rokujin.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Liu, Chen, Cen.
Starts with: Liu chen jing jie, Liu chen pu, Liu chen shuo fa, Liu cheng biao, Liu cheng bu, Liu cheng jiu, Liu cheng tu, Liu cheng zhi.
Full-text (+136): Liu jian, Se chen, Liu chen jing jie, Liu shuai, Fa chen, Sheng chen, Wei chen, Liu chen pu, Chu chen, Chen jing, Wu yun jie kong guan zi zai liu chen bu ran jian ru lai, Wang nian, Chen wang, Chen yu, Canku, Luc tran, Chen Yuan, Luc tran canh gioi, Liu gen, Qian chen.
Relevant text
Search found 8 books and stories containing Liu chen, 六塵, Liù chén, Liùchén, Liuchen, 六陳, 六陈; (plurals include: Liu chens, Liù chéns, Liùchéns, Liuchens). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Sutta 3: The Path to the End of Suffering < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Chapter 39: The Heavenly Voice's Exhortation to Renounce < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Sutta 50: King Ikshvaku and the Dragon King < [Part 152 - Discourse of the Collection of the Six Perfections]
Lu Xiujing’s Writing in Literary Style < [Volume 16, Issue 4 (2025)]
Like a Fierce God < [Volume 13, Issue 8 (2022)]
“Six Linglong Windows, Eyes Hearing and Ears Seeing” < [Volume 15, Issue 7 (2024)]
A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms (by William Edward Soothill)
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
Impact of Work–Family Conflict, Job Stress and Job Satisfaction on Seafarer... < [Volume 17, Issue 7 (2020)]
A Survey of 42 Semi-Volatile Organic Contaminants in Groundwater along the... < [Volume 12, Issue 12 (2015)]
A Comparative Study of Scientific Publications in Health Care Sciences and... < [Volume 13, Issue 1 (2016)]
An Extended HITS Algorithm on Bipartite Network for Features Extraction of... < [Volume 10, Issue 5 (2018)]
A Structure Economic Loss Optimization Method with the Uncertainty of Ground... < [Volume 14, Issue 21 (2022)]
Modelling and Analysis of Sustainability Related Issues in New Era < [Volume 11, Issue 7 (2019)]