Kushi, Kusi, Kuśi, Kū shì, Ku shi, Kū sǐ, Ku si, Kǔ shì, Kǔ sī, Kǔ sǐ, Kù sī, Kù shì, Kǔ shí: 24 definitions

Introduction:

Kushi means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, Jainism, Prakrit, biology, Tamil. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

The Sanskrit term Kuśi can be transliterated into English as Kusi or Kushi, using the IAST transliteration scheme (?).

In Hinduism

Purana and Itihasa (epic history)

Kuśi (कुशि).—A son of Bali.*

  • * Vāyu-purāṇa 67. 83.
Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: The Purana Index
Purana book cover
context information

The Purana (पुराण, purāṇas) refers to Sanskrit literature preserving ancient India’s vast cultural history, including historical legends, religious ceremonies, various arts and sciences. The eighteen mahapuranas total over 400,000 shlokas (metrical couplets) and date to at least several centuries BCE.

Discover the meaning of kushi or kusi in the context of Purana from relevant books on Exotic India

In Buddhism

Chinese Buddhism

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

哭市 [ku shi]—Weeping City — [Story] Sadāprarudita Bodhisattva (常啼菩薩 [chang ti pu sa]) wept while traveling east to a great city in search of Prajñā (般若 [ban ruo]). Refer to the entry for Sadāprarudita Bodhisattva.

哭市—【故事】常啼菩薩為求般若東行一大城涕泣也。參照常啼菩薩條。(常啼菩薩)

[gù shì] cháng tí pú sà wèi qiú bān ruò dōng xíng yī dà chéng tì qì yě. cān zhào cháng tí pú sà tiáo.(cháng tí pú sà)

[gu shi] chang ti pu sa wei qiu ban ruo dong xing yi da cheng ti qi ye. can zhao chang ti pu sa tiao.(chang ti pu sa)

Source: DILA Glossaries: Ding Fubao: Dictionary of Buddhist Studies

庫司 t = 库司 s = kù sī p refers to [proper noun] “Supervisory Clerk”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: Chan School , Concept: Post 职事 [zhi shi]; Notes: One of the Forty-Eight Positions in a Chan monastery (Welch 1967, p. 421) .

Source: NTI Reader: Chinese-English Buddhist dictionary
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of kushi or kusi in the context of Chinese Buddhism from relevant books on Exotic India

Biology (plants and animals)

Kushi in India is the name of a plant defined with Girardinia diversifolia in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Girardinia adoensis (Steud.) Wedd. (among others).

Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):

· Museum Botanicum (1856)
· Symbolae Botanicae (1790)
· Enumeratio Plantarum Horti Regii Berolinensis Altera (1822)
· Flora Zambesiaca (1991)
· Voyage autour du Monde, entrepris par Ordre du Roi, … éxécuté sur les Corvettes de S. M. l’Uranie et la Physicienne … Botanique (1826)
· Acta Phytotaxonomica Sinica (1992)

If you are looking for specific details regarding Kushi, for example chemical composition, health benefits, pregnancy safety, side effects, diet and recipes, extract dosage, have a look at these references.

Source: Google Books: CRC World Dictionary (Regional names)
Biology book cover
context information

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.

Discover the meaning of kushi or kusi in the context of Biology from relevant books on Exotic India

Languages of India and abroad

Pali-English dictionary

Kusi, (nt.) one of the four cross seams of the robe of a bhikkhu Vin. I, 287; II, 177; and aḍḍha° intermediate cross seam ibid. See Bdhgh’s note in Vin. Texts II. 208. (Page 224)

Source: Sutta: The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

kusi (ကုသိ) [(thī,pu) (ထီ၊ပု)]—
[kusa+i.kusi pumitthiyaṃ.,ṭī.296.]
[ကုသ+ဣ။ ကုသိ ပုမိတ္ထိယံ။ ဓာန်၊ဋီ။၂၉၆။]

Source: Sutta: Pali Word Grammar from Pali Myanmar Dictionary

[Pali to Burmese]

kusi—

(Burmese text): (၁) အလျား အနားပတ်။ (၂) အနံအနားပတ်။ (၃) တလုပ်မြောင်းရှည်၊ မြောင်းလွှာ။ (၄) အိမ်ဝန်းကြီး။ (၄) ကုသိဗန္ဓနကာလ-ကြည့်။

(Auto-Translation): (1) Length circumference. (2) Width circumference. (3) Length of the channel, channel layer. (4) Large courtyard. (5) Kuthivandanakara period - view.

Source: Sutta: Tipiṭaka Pāḷi-Myanmar Dictionary (တိပိဋက-ပါဠိမြန်မာ အဘိဓာန်)
Pali book cover
context information

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.

Discover the meaning of kushi or kusi in the context of Pali from relevant books on Exotic India

Sanskrit dictionary

1) Kuśī (कुशी):—[from kuśa] f. (= kuśā) a small pin (used as a mark in recitation and consisting of wood [Maitrāyaṇī-saṃhitā iv] or of metal [Taittirīya-brāhmaṇa i; Śatapatha-brāhmaṇa iii])

2) [v.s. ...] a ploughshare, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

3) [v.s. ...] a pod of cotton, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

4) Kuśi (कुशि):—[from kuśa] a (in [compound] for kuśin).

5) b m. an owl, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary

Kuśi (कुशि):—m. Eule [Rājan 19,91.] v.l. kuvi , kavi.

--- OR ---

Kusi (कुसि):—= ātamaśoka Comm. zu [Taittirīya brāhmaṇa (Roth). 2,489,3.]

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung

Kuśī (कुशी) in the Sanskrit language is related to the Prakrit word: Kusī.

Source: DDSA: Paia-sadda-mahannavo; a comprehensive Prakrit Hindi dictionary (S)
context information

Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.

Discover the meaning of kushi or kusi in the context of Sanskrit from relevant books on Exotic India

Prakrit-English dictionary

Kusī (कुसी) in the Prakrit language is related to the Sanskrit word: Kuśī.

Source: DDSA: Paia-sadda-mahannavo; a comprehensive Prakrit Hindi dictionary
context information

Prakrit is an ancient language closely associated with both Pali and Sanskrit. Jain literature is often composed in this language or sub-dialects, such as the Agamas and their commentaries which are written in Ardhamagadhi and Maharashtri Prakrit. The earliest extant texts can be dated to as early as the 4th century BCE although core portions might be older.

Discover the meaning of kushi or kusi in the context of Prakrit from relevant books on Exotic India

Kannada-English dictionary

Kuśi (ಕುಶಿ):—

1) [noun] iron that is shaped by hammering or beating while it is hot.

2) [noun] the share or cutting blade of a plough; a plough-share.

--- OR ---

Kuśi (ಕುಶಿ):—[noun] joy; delight; entertainment; amusement.

--- OR ---

Kuṣi (ಕುಷಿ):—[noun] joy; delight; entertainment; amusement.

--- OR ---

Kusi (ಕುಸಿ):—

1) [verb] to be lowered in height, value, etc.; to shrink in size.

2) [verb] to lose strength; to become weak.

3) [verb] to retreat; to withdraw; to shrink back.

4) [verb] to sink, bend or curve, esp. in the middle, from weight or pressure; to sag.

5) [verb] to fall down or fall to pieces, as when supports or sides fail to hold; to collapse.

6) [verb] to cause to be lowered; to cause to shrink.

7) [verb] to oppose; to stall; to stop.

8) [verb] to draw out; to pick or pluck out; to pull out.

9) [verb] (math.) to find the product of by multiplication; to multiply.

10) [verb] to break down or fail suddenly in health or physical strength (as from a mental shock).

11) [verb] ಕುಸಿದು ಬೀಳು [kusidu bilu] kusidu bīḷu = ಕುಸಿಬೀಳು [kusibilu].

--- OR ---

Kusi (ಕುಸಿ):—

1) [noun] the act or an instance of falling down; a collapsing.

2) [noun] low spirits; gloominess; dejection; sadness; depression.

--- OR ---

Kusi (ಕುಸಿ):—

1) [noun] a sliding bar for preventing a door, gate, etc. from opening; a bolt.

2) [noun] a long-handled, cuplike spoon for dipping out liquids; a ladle.

--- OR ---

Kusi (ಕುಸಿ):—[noun] joy; delight; entertainment; amusement.

Source: Alar: Kannada-English corpus
context information

Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.

Discover the meaning of kushi or kusi in the context of Kannada from relevant books on Exotic India

Tamil dictionary

Kuṣi (குஷி) noun < Urdu khuṣi. Gaiety, merriment; சந்தோஷம். [santhosham.]

Source: DDSA: University of Madras: Tamil Lexicon
context information

Tamil is an ancient language of India from the Dravidian family spoken by roughly 250 million people mainly in southern India and Sri Lanka.

Discover the meaning of kushi or kusi in the context of Tamil from relevant books on Exotic India

Chinese-English dictionary

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

枯死 [kū sǐ] [ku si]—
To wither (枯萎 [ku wei]) and die (死 [si]). For example: "Having been out for many days, the potted plant was not watered, and most of it nearly withered to death." Han Dynasty (漢 [han]) scholar Wang Chong (王充 [wang chong]) in his Discourses on Weighing (《論衡 [lun heng]》), chapter "Qi Shou" (氣壽 [qi shou]), states: "When things (物 [wu]) bear fruit (為實 [wei shi]), they wither and die and fall (墮 [duo]); when people (人 [ren]) bear children (為兒 [wei er]), they suffer premature death (夭命 [yao ming]) and are harmed (傷 [shang])."

枯死:枯萎而死。如:「外出多日,盆栽沒有澆水,大半幾近枯死。」漢.王充《論衡.氣壽》:「物有為實,枯死而墮;人有為兒,夭命而傷。」

kū sǐ: kū wēi ér sǐ. rú: “wài chū duō rì, pén zāi méi yǒu jiāo shuǐ, dà bàn jǐ jìn kū sǐ.” hàn. wáng chōng < lùn héng. qì shòu>: “wù yǒu wèi shí, kū sǐ ér duò; rén yǒu wèi ér, yāo mìng ér shāng.”

ku si: ku wei er si. ru: "wai chu duo ri, pen zai mei you jiao shui, da ban ji jin ku si." han. wang chong < lun heng. qi shou>: "wu you wei shi, ku si er duo; ren you wei er, yao ming er shang."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

窟室 [kū shì] [ku shi]—
"Digging the ground to make a room" (掘地為室 [jue de wei shi]) refers to a basement (地下室 [de xia shi]). In Zuo Zhuan (左傳 [zuo chuan]), Year 30 of Duke Xiang (襄公三十年 [xiang gong san shi nian]): "Bo You of Zheng (鄭伯有 [zheng bo you]) was addicted to alcohol. He made a cave-like room and drank there at night, striking bells (擊鍾 [ji zhong])." In Northern Zhou (北周 [bei zhou]), Yu Xin's (庾信 [yu xin]) "Ode to a Small Garden" (小園賦 [xiao yuan fu]) states: "Then, wandering in the cave-like room, it was merely like digging into a broken wall (鑿坏 [zao huai])." It is also known as "窟宅 [ku zhai]" (窟宅 [ku zhai]).

窟室:掘地為室,即地下室。《左傳.襄公三十年》:「鄭伯有嗜酒,為窟室而夜飲酒,擊鍾焉。」北周.庾信〈小園賦〉:「爾乃窟室徘徊,聊同鑿坏。」也作「窟宅」。

kū shì: jué de wèi shì, jí de xià shì. < zuǒ chuán. xiāng gōng sān shí nián>: “zhèng bó yǒu shì jiǔ, wèi kū shì ér yè yǐn jiǔ, jī zhōng yān.” běi zhōu. yǔ xìn 〈xiǎo yuán fù〉: “ěr nǎi kū shì pái huái, liáo tóng záo huài.” yě zuò “kū zhái” .

ku shi: jue de wei shi, ji de xia shi. < zuo chuan. xiang gong san shi nian>: "zheng bo you shi jiu, wei ku shi er ye yin jiu, ji zhong yan." bei zhou. yu xin : "er nai ku shi pai huai, liao tong zao huai." ye zuo "ku zhai" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

苦事 [kǔ shì] [ku shi]—
Arduous, rough, and miscellaneous tasks (艱苦粗雜的事務 [jian ku cu za de shi wu]). From "Equalizing Customs" (齊俗 [qi su]) in Huainanzi (淮南子 [huai nan zi]): "Therefore, scholars (士 [shi]) have no neglected conduct (遺行 [yi xing]), farmers (農 [nong]) have no wasted effort (廢功 [fei gong]), artisans (工 [gong]) have no arduous tasks, and merchants (商 [shang]) have no damaged goods (折貨 [zhe huo])."

苦事:艱苦粗雜的事務。《淮南子.齊俗》:「是以士無遺行,農無廢功,工無苦事,商無折貨。」

kǔ shì: jiān kǔ cū zá de shì wù. < huái nán zi. qí sú>: “shì yǐ shì wú yí xíng, nóng wú fèi gōng, gōng wú kǔ shì, shāng wú zhé huò.”

ku shi: jian ku cu za de shi wu. < huai nan zi. qi su>: "shi yi shi wu yi xing, nong wu fei gong, gong wu ku shi, shang wu zhe huo."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

苦思 [kǔ sī] [ku si]—
To ponder deeply and exhaust one's thoughts (深思竭慮 [shen si jie lu]). Han Dynasty (漢 [han]) scholar Wang Chong (王充 [wang chong]), from his work "Discourses in the Balance" (《論衡 [lun heng]》): "The seventy-two rulers (君 [jun]) who ascended Mount Tai (太山 [tai shan]) all toiled their minds and pondered arduously (勞情 [lao qing]), worrying about state affairs (王事 [wang shi])."

苦思:深思竭慮。漢.王充《論衡》:「載太山之上者七十有二君,皆勞情苦思,憂念王事。」

kǔ sī: shēn sī jié lǜ. hàn. wáng chōng < lùn héng>: “zài tài shān zhī shàng zhě qī shí yǒu èr jūn, jiē láo qíng kǔ sī, yōu niàn wáng shì.”

ku si: shen si jie lu. han. wang chong < lun heng>: "zai tai shan zhi shang zhe qi shi you er jun, jie lao qing ku si, you nian wang shi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

苦死 [kǔ sǐ] [ku si]—
1. No matter what; adamantly. From Chapter 22 of Water Margin (《水滸傳 [shui hu chuan]》): "The bailiffs (公人 [gong ren]) were all on good terms with Song Jiang (宋江 [song jiang]), clearly knowing this was a pre-arranged escape route (門路 [men lu]), but they adamantly refused (不肯 [bu ken]) to become enemies (冤家 [yuan jia])." Also written as 苦殺 [ku sha] (kǔ shā).
2. With great effort; insistently. From Chapter 61 of Water Margin (《水滸傳 [shui hu chuan]》): "You scoundrel, you insisted on coming (要來 [yao lai]), and you nearly beat me to death (毆死我也 [ou si wo ye]) along the way!"
3. To endure extreme hardship; to work extremely hard. For example: "Even if I work myself to death (了 [le]), I will make sure you receive an education (受教育 [shou jiao yu])."

苦死:1.無論如何。《水滸傳》第二二回:「眾公人都是和宋江好的,明知道這個是預先開的門路,苦死不肯做冤家。」也作「苦殺」。
2.極力、執意。《水滸傳》第六一回:「你這廝苦死要來,一路上毆死我也!」
3.刻苦至極。如:「即使苦死了,我也會讓你們受教育。」

kǔ sǐ:1. wú lùn rú hé. < shuǐ hǔ chuán> dì èr èr huí: “zhòng gōng rén dōu shì hé sòng jiāng hǎo de, míng zhī dào zhè gè shì yù xiān kāi de mén lù, kǔ sǐ bù kěn zuò yuān jiā.” yě zuò “kǔ shā” .
2. jí lì,, zhí yì. < shuǐ hǔ chuán> dì liù yī huí: “nǐ zhè sī kǔ sǐ yào lái, yī lù shàng ōu sǐ wǒ yě! ”
3. kè kǔ zhì jí. rú: “jí shǐ kǔ sǐ le, wǒ yě huì ràng nǐ men shòu jiào yù.”

ku si:1. wu lun ru he. < shui hu chuan> di er er hui: "zhong gong ren dou shi he song jiang hao de, ming zhi dao zhe ge shi yu xian kai de men lu, ku si bu ken zuo yuan jia." ye zuo "ku sha" .
2. ji li,, zhi yi. < shui hu chuan> di liu yi hui: "ni zhe si ku si yao lai, yi lu shang ou si wo ye! "
3. ke ku zhi ji. ru: "ji shi ku si le, wo ye hui rang ni men shou jiao yu."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

庫司 [kù sī] [ku si]—
A person who manages financial affairs. From Dong's Romance of the Western Chamber (《董西廂 [dong xi xiang]》), Volume 6 (卷六 [juan liu]): "Sir, you were formerly acquainted with Facong (法聰 [fa cong]). Facong (法聰 [fa cong]) has just been appointed as the treasurer. If you go back and seek a favor from him, what could you not obtain (何求不得 [he qiu bu de])?"

庫司:管理財務的人員。《董西廂》卷六:「先生平昔與法聰有舊,法聰新當庫司,先生歸而貸之,何求不得!」

kù sī: guǎn lǐ cái wù de rén yuán. < dǒng xī xiāng> juǎn liù: “xiān shēng píng xī yǔ fǎ cōng yǒu jiù, fǎ cōng xīn dāng kù sī, xiān shēng guī ér dài zhī, hé qiú bù dé! ”

ku si: guan li cai wu de ren yuan. < dong xi xiang> juan liu: "xian sheng ping xi yu fa cong you jiu, fa cong xin dang ku si, xian sheng gui er dai zhi, he qiu bu de! "

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

酷嗜 [kù shì] [ku shi]—
非常喜愛 [fei chang xi ai]。
《新唐書 [xin tang shu].卷二 [juan er]○一 [yi].文藝傳上 [wen yi chuan shang].杜審言傳 [du shen yan chuan]》:「鼓琴 [gu qin],廷蘭託琯門 [ting lan tuo guan men],貧疾昏老 [pin ji hun lao],依倚為非 [yi yi wei fei]。」
Very much loved.
From "New Book of Tang (新唐書 [xin tang shu]), Volume 201, Biographies of Literati (文藝傳上 [wen yi chuan shang]), Biography of Du Shenyan (杜審言傳 [du shen yan chuan])": "[Du Shenyan] was extremely fond of playing the guqin (鼓琴 [gu qin]). Tinglan (廷蘭 [ting lan]) relied on Guanmen (琯門 [guan men]). Poor, sick, demented, and old, [he] relied on [them] to commit wrongdoing."

酷嗜:非常喜愛。《新唐書.卷二○一.文藝傳上.杜審言傳》:「酷嗜鼓琴,廷蘭託琯門,貧疾昏老,依倚為非。」

kù shì: fēi cháng xǐ ài. < xīn táng shū. juǎn èr○yī. wén yì chuán shàng. dù shěn yán chuán>: “kù shì gǔ qín, tíng lán tuō guǎn mén, pín jí hūn lǎo, yī yǐ wèi fēi.”

ku shi: fei chang xi ai. < xin tang shu. juan er○yi. wen yi chuan shang. du shen yan chuan>: "ku shi gu qin, ting lan tuo guan men, pin ji hun lao, yi yi wei fei."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

酷似 [kù shì] [ku shi]—
Extremely similar, very much alike (極似 [ji shi]、極像 [ji xiang])。
From 'Biography of He Wuji' (何無忌傳 [he wu ji chuan]) in Volume 85 of the 'Book of Jin' (晉書 [jin shu]): "He Wuji (何無忌 [he wu ji]), Liu Laozhi's (劉牢之 [liu lao zhi]) nephew (甥 [sheng]), was extremely similar to his maternal uncle (舅 [jiu])." From Bai Xingjian's (白行簡 [bai xing jian]) 'The Story of Li Wa' (李娃傳 [li wa chuan]) from the Tang (唐 [tang]) Dynasty: "The singer's (歌者 [ge zhe]) appearance (貌 [mao]) was extremely similar to the gentleman's (郎 [lang]) deceased son (亡子 [wang zi])."

酷似:極似、極像。《晉書.卷八五.何無忌傳》:「何無忌,劉牢之之甥,酷似其舅。」唐.白行簡《李娃傳》:「歌者之貌,酷似郎之亡子。」

kù shì: jí shì,, jí xiàng. < jìn shū. juǎn bā wǔ. hé wú jì chuán>: “hé wú jì, liú láo zhī zhī shēng, kù shì qí jiù.” táng. bái xíng jiǎn < lǐ wá chuán>: “gē zhě zhī mào, kù shì láng zhī wáng zi.”

ku shi: ji shi,, ji xiang. < jin shu. juan ba wu. he wu ji chuan>: "he wu ji, liu lao zhi zhi sheng, ku shi qi jiu." tang. bai xing jian < li wa chuan>: "ge zhe zhi mao, ku shi lang zhi wang zi."

Source: moedict.tw: Mengdian Mandarin Chinese Dictionary

1) 苦事 ts = kǔ shì p refers to “hard job/arduous task”.

2) 苦思 ts = kǔ sī p refers to “to think hard/bitter thoughts/to pour out one's sufferings”..

3) 酷似 ts = kù shì p refers to “to strikingly resemble”..

Source: CC-CEDICT: Community maintained free Chinese-English dictionary

1) 苦事 ts = kǔ shì p refers to [noun] “hard job; arduous task”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '苦事 [ku shi]') .

2) 酷似 ts = kù shì p refers to [verb] “to strikingly resemble”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '酷似 [ku shi]') ..

Source: NTI Reader: Chinese-English dictionary

1) 苦事 [kǔ shì] refers to: “disatisfactory situation”.

苦事 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] khổ sự.

[Korean] 고사 / gosa.

[Japanese] クジ / kuji.

2) 庫司 [kù sī] refers to: “supervisory clerk”.

庫司 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] khố ty.

[Korean] 고사 / gosa.

[Japanese] クス / kusu.

3) 苦識 [kǔ shí] refers to: “suffering consciousness”.

苦識 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] khổ thức.

[Korean] 고식 / gosik.

[Japanese] クシキ / kushiki.

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of kushi or kusi in the context of Chinese from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: