Kusalacitta, Kusala-citta, Kusalacittā: 4 definitions
Introduction:
Kusalacitta means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Mahayana (major branch of Buddhism)
Source: Wisdom Library: Maha Prajnaparamita SastraKuśalacitta (कुशलचित्त) refers to a “good mind”, according to Mahāprajñāpāramitāśāstra (chapter 41).—Accordingly, “[The eighteen āveṇika-dharmas (‘special attributes’)]—[...] (5). The Buddha has no non-concentrated mind.—[...] When the Śrāvakas and Pratyekabuddhas emerge from concentration, they enter into an undefined mind, they enter into a good mind (kuśalacitta) or they enter into a defiled mind. But when the Buddha comes out of concentration and enters into a concentration of the desire realm, he has not a single moment of distracted mind: this is why he has no non-concentrated mind. [...]”.

Mahayana (महायान, mahāyāna) is a major branch of Buddhism focusing on the path of a Bodhisattva (spiritual aspirants/ enlightened beings). Extant literature is vast and primarely composed in the Sanskrit language. There are many sūtras of which some of the earliest are the various Prajñāpāramitā sūtras.
Languages of India and abroad
Pali-English dictionary
Source: Sutta: The Pali Text Society's Pali-English DictionaryKusalacittā refers to: (pl.) good thoughts Vbh. 169—173, 184, 285 sq. , 294 sq.;
Note: kusalacittā is a Pali compound consisting of the words kusala and cittā.
Source: Sutta: Pali Word Grammar from Pali Myanmar Dictionarykusalacitta (ကုသလစိတ္တ) [(na) (န)]—
[kusala+citta]
[ကုသလ+စိတ္တ]
[Pali to Burmese]
Source: Sutta: Tipiṭaka Pāḷi-Myanmar Dictionary (တိပိဋက-ပါဠိမြန်မာ အဘိဓာန်)kusalacitta—
(Burmese text): (၁) ကုသိုလ်စိတ်။ (တိ) (၂) ကုသိုလ်စိတ်ရှိသော၊ သူ။
(Auto-Translation): (1) Altruistic mind. (2) Someone who has an altruistic mind.

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Kushala, Citta.
Starts with: Akusalacittappavatti, Kusalacittadipana, Kusalacittagatika, Kusalacittaggahana, Kusalacittakatha, Kusalacittakkhana, Kusalacittapariyadana, Kusalacittappavatti, Kusalacittappavattikala, Kusalacittappavattikarana, Kusalacittasamangi, Kusalacittasampayutta, Kusalacittasamutthana, Kusalacittasamutthanakkhana, Kusalacittasamutthanarupa, Kusalacittasamutthita, Kusalacittavibhajana, Kusalacittekaggata, Kusalacittuppada, Kusalacittuppatti.
Full-text (+9): Kusala Citta, Pathamakusalacitta, Pathamajjhanakusalacitta, Kusalacittasamutthana, Akusalacittappavatti, Magga Citta, Kusalacittaggahana, Kusalacittasamutthita, Rupakusala Citta, Gahitakusalacitta, Kusalacittavibhajana, Paccuppannakusalacittasampayutta, Citta, Sobhana Citta, Kusalacittuppatti, Kusalacittapariyadana, Manovitakka, Pakinnaka Cetasikas, Arupakiriya Citta, Kammatthana.
Relevant text
Search found 27 books and stories containing Kusalacitta, Kusala-citta, Kusala-cittā, Kusalacittā; (plurals include: Kusalacittas, cittas, cittās, Kusalacittās). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Conditions (by Nina van Gorkom)
Chapter 10 - Repetition-condition
Appendix 3 - Appendix To Chapter 10
Cetasikas (by Nina van Gorkom)
Chapter 24 - Introduction < [Part IV - Beautiful Cetasikas]
Chapter 36 - Wholesome Deeds < [Part IV - Beautiful Cetasikas]
Chapter 2 - Feeling < [Part I - The Universals]
A Survey of Paramattha Dhammas (by Sujin Boriharnwanaket)
Chapter 20 - Associated Dhammas < [Part 2 - Citta]
Appendix 1 - To Citta < [Appendix]
Chapter 12 - The Nature Of Javana-citta < [Part 2 - Citta]
Buddhist Outlook on Daily Life (by Nina van Gorkom)
The Buddhist Teaching on Physical Phenomena (by Nina van Gorkom)
Abhidhamma in Daily Life (by Nina Van Gorkom)