Kong, Kǒng, Kōng, Kòng: 20 definitions
Introduction:
Kong means something in Buddhism, Pali, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
1) 孔 [kong]—A hole: surname of Confucius; great, very; a peacock.
2) 空 [kong]—śūnya, empty, void, hollow, vacant, nonexistent. śūnyatā, 舜若多 [shun ruo duo], vacuity, voidness, emptiness, non-existence, immateriality, perhaps spirituality, unreality, the false or illusory nature of all existence, the seeming 假 [jia] being unreal. The doctrine that all phenomena and the ego have no reality, but are composed of a certain number of skandhas or elements, which disintegrate. The void, the sky, space. The universal, the absolute, complete abstraction without relativity. There are classifications into 2, 3, 4, 6, 7, 11, 13, 16, and 18 categories. The doctrine is that all things are compounds, or unstable organisms, possessing no self-essence, i.e. are dependent, or caused, come into existence only to perish. The underlying reality, the principle of eternal relativity, or non-infinity, i.e. śūnya, permeates all phenomena making possible their evolution. From this doctrine the Yogācārya school developed the idea of the permanent reality, which is Essence of Mind, the unknowable noumenon behind all phenomena, the entity void of ideas and phenomena, neither matter nor mind, but the root of both.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
空 [kong]—Emptiness — [Terminology (術語 [shu yu])] Phenomena (法 [fa]) arising from causes and conditions (因緣 [yin yuan]), ultimately (究竟 [jiu jing]) having no inherent substance (無實體 [wu shi ti]), are called emptiness. It also refers to the empty tranquility (寂 [ji]) of the noumenal body (理體 [li ti]). The Vimalakirti Sutra (維摩經 [wei mo jing]), Chapter on Disciples (弟子品 [di zi pin]), states: 'All phenomena (諸法 [zhu fa]) are ultimately without anything existent (無所有 [wu suo you]); this is the meaning of emptiness (義 [yi]).' The same commentary (同註 [tong zhu]) states: 'Zhao (肇 [zhao]) said: The Hinayana (小乘 [xiao cheng]) views phenomena as arising from dependent origination (緣起 [yuan qi]), with no true master (真主 [zhen zhu]) within, thus being the meaning of emptiness. Although they can observe emptiness (觀 [guan]), they cannot completely eliminate attachment to emptiness (於未能都泯 [yu wei neng dou min]), hence it is not ultimate. The Mahayana (大乘 [da cheng]) is not existent when there is existence, and not empty when there is emptiness; its principle (理 [li]) is utterly exhaustive, thus it is the ultimate meaning of emptiness.' The Mahayana Doctrine (大乘義章 [da cheng yi zhang]), Volume Two, states: 'Emptiness is a name (名 [ming]) given based on principle, the tranquility of principle (理寂 [li ji]) is called emptiness.' The same, Volume Two, states: 'Emptiness is another designation (別目 [bie mu]) for principle, so called because it transcends all characteristics (絕眾相 [jue zhong xiang]).' The Collection of Ten Thousand Good Deeds Returning to the Same Source (萬善同歸集 [wan shan tong gui ji]), Volume Five, states: 'The emptiness taught is, because it is unobtainable (不可得 [bu ke de]) and has no inherent nature (無實性 [wu shi xing]), a non-existence (無 [wu]) that is not annihilation (不斷滅 [bu duan mie]).' Sanskrit: Śūnyatā.
空—【術語】因緣所生之法,究竟而無實體曰空。又謂理體之空寂。維摩經弟子品曰:「諸法究竟無所有,是空義。」同註「肇曰:小乘觀法緣起,內無真主為空義。雖能觀空,而於空未能都泯,故不究竟。大乘在有不有,在空不空,理無不極,所以究竟空義也。」大乘義章二曰:「空者就理彰名,理寂名空。」同二曰:「空者理之別目,絕眾相故名為空。」萬善同歸集五曰:「教所明空,以不可得故,無實性故,是不斷滅之無。」梵 Śūnyatā。
[shù yǔ] yīn yuán suǒ shēng zhī fǎ, jiū jìng ér wú shí tǐ yuē kōng. yòu wèi lǐ tǐ zhī kōng jì. wéi mó jīng dì zi pǐn yuē: “zhū fǎ jiū jìng wú suǒ yǒu, shì kōng yì.” tóng zhù “zhào yuē: xiǎo chéng guān fǎ yuán qǐ, nèi wú zhēn zhǔ wèi kōng yì. suī néng guān kōng, ér yú kōng wèi néng dōu mǐn, gù bù jiū jìng. dà chéng zài yǒu bù yǒu, zài kōng bù kōng, lǐ wú bù jí, suǒ yǐ jiū jìng kōng yì yě.” dà chéng yì zhāng èr yuē: “kōng zhě jiù lǐ zhāng míng, lǐ jì míng kōng.” tóng èr yuē: “kōng zhě lǐ zhī bié mù, jué zhòng xiāng gù míng wèi kōng.” wàn shàn tóng guī jí wǔ yuē: “jiào suǒ míng kōng, yǐ bù kě dé gù, wú shí xìng gù, shì bù duàn miè zhī wú.” fàn Śūnyatā.
[shu yu] yin yuan suo sheng zhi fa, jiu jing er wu shi ti yue kong. you wei li ti zhi kong ji. wei mo jing di zi pin yue: "zhu fa jiu jing wu suo you, shi kong yi." tong zhu "zhao yue: xiao cheng guan fa yuan qi, nei wu zhen zhu wei kong yi. sui neng guan kong, er yu kong wei neng dou min, gu bu jiu jing. da cheng zai you bu you, zai kong bu kong, li wu bu ji, suo yi jiu jing kong yi ye." da cheng yi zhang er yue: "kong zhe jiu li zhang ming, li ji ming kong." tong er yue: "kong zhe li zhi bie mu, jue zhong xiang gu ming wei kong." wan shan tong gui ji wu yue: "jiao suo ming kong, yi bu ke de gu, wu shi xing gu, shi bu duan mie zhi wu." fan Sunyata.
1) 空 ts = kōng p refers to [adjective] “Emptiness”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: Fo Guang Shan; Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism).
2) 空 ts = kōng p refers to [noun] “emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: śūnyatā, or: śūnya, or: svabhāvaśūnya, Pali: suññatā, suñña; Japanese: kū; Tibetan: stong pa nyid; śūnyatā as the concept in Buddhism that all phenomenon lack a self and are subject to dependent origination (BCSD '空 [kong]', p. 908; BL 'śūnyatā', pp. 871-872; Dhammajoti 2013, p. 9; FGDB '空 [kong]'; JEDB 'kū', p. 204; Kroll 2015 '空 [kong]' 3, p. 241; Lopez 1988, p. 53; Powers 2007, p. 103; Tzu Chuang 2012, p. 93)..
3) 恐 ts = kǒng p refers to [verb] “fear; bhaya”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: bhaya, Japanese: kyou (BCSD '恐 [kong]', p. 478; MW 'bhaya'; Unihan '恐 [kong]')..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Biology (plants and animals)
1) Kong in Burkina Faso is the name of a plant defined with Senna occidentalis in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Cassia ciliata Raf. (among others).
2) Kong in India is also identified with Bixa orellana It has the synonym Bixa acuminata Bojer, nom. inval. (etc.).
3) Kong is also identified with Hopea utilis It has the synonym Balanocarpus utilis Bedd..
4) Kong in Nigeria is also identified with Sorghum bicolor It has the synonym Holcus durra Forssk. (etc.).
Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):
· Journal of Ethnopharmacology (1987)
· Publications of the Field Museum of Natural History, Botanical series (1941)
· Saggi scientifici e letterarj dell’ accademia di Padova (1786)
· Chem. Pharm. Bull. (3346)
· Journal of Ethnopharmacology (2004)
· Denkschriften der Koeniglich-Baierischen Botanischen Gesellschaft in Regensburg (1822)
If you are looking for specific details regarding Kong, for example health benefits, pregnancy safety, chemical composition, side effects, diet and recipes, extract dosage, have a look at these references.

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
空 [kōng] [kong]—
[形 [xing]]
1. Empty, having nothing. E.g., 屋 [wu] (kōngwū) "empty house," 手而回 [shou er hui] (kōngshǒu ér huí) "to return empty-handed," 赤手拳 [chi shou quan] (chìshǒu kōngquán) "bare-handed."
2. Impractical, unrealistic. E.g., 言 [yan] (kōngyán) "empty words," 論 [lun] (kōnglùn) "empty theory." 《史記 [shi ji].卷六三 [juan liu san].老子韓非傳 [lao zi han fei chuan]》 (Shǐjì, Juǎn Liùsān, Lǎozi Hánfēi Zhuàn - Records of the Grand Historian, Volume 63, Biography of Laozi and Han Fei): "畏累虛 [wei lei xu] (Wèilěixū), 亢桑子 [kang sang zi] (Kàngsāngzǐ) and the like, all speak 語 [yu] (kōngyǔ) 'empty words' without 事實 [shi shi] (shìshí) 'facts'."
3. Vast, spacious, high and open. E.g., 海闊天 [hai kuo tian](hǎikuò tiānkōng) "wide as the sea and sky." 《詩經 [shi jing].小雅 [xiao ya].白駒 [bai ju]》 (Shījīng, Xiǎoyǎ, Bái Jū - Book of Odes, Minor Odes, White Colt): "皎皎白駒 [jiao jiao bai ju] (jiǎojiǎo bái jū) 'Glistening white colt,' 在彼谷 [zai bi gu] (zài bǐ kōnggǔ) 'in that vast valley'." 漢 [han] (Hàn) 'Han Dynasty'.毛亨 [mao heng] (Máo Hēng) 'Mao Heng'.傳 [chuan] (zhuàn) 'commentary': "(kōng) 'empty/vast' means 大 [da] (dà) 'big'."
[副 [fu]]
1. In vain, for nothing. E.g., 想 [xiang] (kōngxiǎng) "daydream," 歡喜一場 [huan xi yi chang] (kōng huānxǐ yī chǎng) "a joy that came to nothing." 唐 [tang] (Táng) 'Tang Dynasty'.王勃 [wang bo] (Wáng Bó) 'Wang Bo'〈滕王閣序 [teng wang ge xu]〉 (Téngwáng Gé Xù - Preface to the Pavilion of Prince Teng): "孟嘗 [meng chang] (Mèngcháng) 'Mengchang' was noble and pure, but 懷 [huai] (kōnghuái) 'harbored in vain' 報國之情 [bao guo zhi qing] (bàoguó zhī qíng) 'patriotic feelings'." 宋 [song] (Sòng) 'Song Dynasty'.岳飛 [yue fei] (Yuè Fēi) 'Yue Fei'〈滿江紅 [man jiang hong].怒髮衝冠 [nu fa chong guan]〉 (Mǎnjiānghóng, Nùfà Chōngguān - Full River Red, Hair Bristling with Rage)詞 [ci] (cí - poem): "莫等閒 [mo deng xian] (mò děngxián) 'Do not let time pass idly,' 白了少年頭 [bai le shao nian tou] (bái le shàonián tóu) 'lest one's youthful hair turns white,' 悲切 [bei qie] (kōng bēiqiè) 'vainly mourn'."
2. Only, merely. 唐 [tang] (Táng) 'Tang Dynasty'.李頎 [li qi] (Lǐ Qí) 'Li Qi'〈古從軍行 [gu cong jun xing]〉 (Gǔ Cóngjūn Xíng - Ancient Military March): "年年戰骨埋荒外 [nian nian zhan gu mai huang wai] (niánnián zhàngǔ mái huāngwài) 'Year after year, war bones are buried in the desolate frontier,' 見蒲桃入漢家 [jian pu tao ru han jia] (kōng jiàn pútáo rù Hànjiā) 'merely seeing grapes enter the Han imperial court'."
[名 [ming]]
1. Sky, heavens, horizon. E.g., 高 [gao](gāokōng) "high altitude," 晴 [qing](qíngkōng) "clear sky," 星 [xing](xīngkōng) "starry sky," 領 [ling](lǐngkōng) "airspace," 皓月當 [hao yue dang](hàoyuè dāngkōng) "bright moon in the sky." 宋 [song] (Sòng) 'Song Dynasty'.蘇軾 [su shi] (Sū Shì) 'Su Shi'〈赤壁賦 [chi bi fu]〉 (Chìbì Fù - Ode to the Red Cliffs): "舳艫千里 [zhu lu qian li] (zhúlú qiānlǐ) 'Sterns and bows stretched a thousand li,' 旌旗蔽 [jing qi bi](jīngqí bì kōng) 'flags and banners covered the sky'."
2. Nothingness, emptiness. E.g., 撲 [pu](pūkōng) "to make a wasted trip," 買 [mai](mǎikōng) "to buy short," 賣 [mai](màikōng) "to sell short." 唐 [tang] (Táng) 'Tang Dynasty'.白居易 [bai ju yi] (Bái Jūyì) 'Bai Juyi'〈廬山草堂記 [lu shan cao tang ji]〉 (Lúshān Cǎotáng Jì - Account of the Thatched Hut on Mount Lu): "堂西倚北崖右趾 [tang xi yi bei ya you zhi] (táng xī yǐ běiyá yòuzhǐ) 'The hall leaned on the right foot of the north cliff,' 以剖竹架 [yi pou zhu jia](yǐ pōuzhú jiàkōng) 'using split bamboo to build a raised structure over emptiness,' 引崖上泉 [yin ya shang quan] (yǐn yá shàng quán) 'to draw spring water from the cliff'."
3. In Buddhism, the concept that all phenomena arise from various causes and conditions and have no inherent, permanent self-nature. E.g., 門 [men] (kōngmén) "Buddhist monastic order," 色即是 [se ji shi],即是色 [ji shi se] (sè jí shì kōng, kōng jí shì sè) "Form is emptiness, emptiness is form."
空:[形]
1.沒有東西的。如:「空屋」、「空手而回」、「赤手空拳」。
2.不切實際的。如:「空言」、「空論」。《史記.卷六三.老子韓非傳》:「畏累虛、亢桑子之屬,皆空語無事實。」
3.廣闊、高曠。如:「海闊天空」。《詩經.小雅.白駒》:「皎皎白駒,在彼空谷。」漢.毛亨.傳:「空,大也。」
[副]
1.徒然、白白的。如:「空想」、「空歡喜一場」。唐.王勃〈滕王閣序〉:「孟嘗高潔,空懷報國之情。」宋.岳飛〈滿江紅.怒髮衝冠〉詞:「莫等閒,白了少年頭,空悲切。」
2.只、僅僅。唐.李頎〈古從軍行〉:「年年戰骨埋荒外,空見蒲桃入漢家。」
[名]
1.天、天際。如:「高空」、「晴空」、「星空」、「領空」、「皓月當空」。宋.蘇軾〈赤壁賦〉:「舳艫千里,旌旗蔽空。」
2.虛無所有。如:「撲空」、「買空」、「賣空」。唐.白居易〈廬山草堂記〉:「堂西倚北崖右趾,以剖竹架空,引崖上泉。」
3.佛教認為一切事物的現象都有各自的因緣,並無實體的概念。如:「空門」、「色即是空,空即是色。」
kōng:[xíng]
1. méi yǒu dōng xī de. rú: “kōng wū” ,, “kōng shǒu ér huí” ,, “chì shǒu kōng quán” .
2. bù qiè shí jì de. rú: “kōng yán” ,, “kōng lùn” . < shǐ jì. juǎn liù sān. lǎo zi hán fēi chuán>: “wèi lèi xū,, kàng sāng zi zhī shǔ, jiē kōng yǔ wú shì shí.”
3. guǎng kuò,, gāo kuàng. rú: “hǎi kuò tiān kōng” . < shī jīng. xiǎo yǎ. bái jū>: “jiǎo jiǎo bái jū, zài bǐ kōng gǔ.” hàn. máo hēng. chuán: “kōng, dà yě.”
[fù]
1. tú rán,, bái bái de. rú: “kōng xiǎng” ,, “kōng huān xǐ yī chǎng” . táng. wáng bó 〈téng wáng gé xù〉: “mèng cháng gāo jié, kōng huái bào guó zhī qíng.” sòng. yuè fēi 〈mǎn jiāng hóng. nù fà chōng guān〉 cí: “mò děng xián, bái le shǎo nián tóu, kōng bēi qiè.”
2. zhǐ,, jǐn jǐn. táng. lǐ qí 〈gǔ cóng jūn xíng〉: “nián nián zhàn gǔ mái huāng wài, kōng jiàn pú táo rù hàn jiā.”
[míng]
1. tiān,, tiān jì. rú: “gāo kōng” ,, “qíng kōng” ,, “xīng kōng” ,, “lǐng kōng” ,, “hào yuè dāng kōng” . sòng. sū shì 〈chì bì fù〉: “zhú lú qiān lǐ, jīng qí bì kōng.”
2. xū wú suǒ yǒu. rú: “pū kōng” ,, “mǎi kōng” ,, “mài kōng” . táng. bái jū yì 〈lú shān cǎo táng jì〉: “táng xī yǐ běi yá yòu zhǐ, yǐ pōu zhú jià kōng, yǐn yá shàng quán.”
3. fú jiào rèn wèi yī qiè shì wù de xiàn xiàng dōu yǒu gè zì de yīn yuán, bìng wú shí tǐ de gài niàn. rú: “kōng mén” ,, “sè jí shì kōng, kōng jí shì sè.”
kong:[xing]
1. mei you dong xi de. ru: "kong wu" ,, "kong shou er hui" ,, "chi shou kong quan" .
2. bu qie shi ji de. ru: "kong yan" ,, "kong lun" . < shi ji. juan liu san. lao zi han fei chuan>: "wei lei xu,, kang sang zi zhi shu, jie kong yu wu shi shi."
3. guang kuo,, gao kuang. ru: "hai kuo tian kong" . < shi jing. xiao ya. bai ju>: "jiao jiao bai ju, zai bi kong gu." han. mao heng. chuan: "kong, da ye."
[fu]
1. tu ran,, bai bai de. ru: "kong xiang" ,, "kong huan xi yi chang" . tang. wang bo
2. zhi,, jin jin. tang. li qi
[ming]
1. tian,, tian ji. ru: "gao kong" ,, "qing kong" ,, "xing kong" ,, "ling kong" ,, "hao yue dang kong" . song. su shi
2. xu wu suo you. ru: "pu kong" ,, "mai kong" ,, "mai kong" . tang. bai ju yi
3. fu jiao ren wei yi qie shi wu de xian xiang dou you ge zi de yin yuan, bing wu shi ti de gai nian. ru: "kong men" ,, "se ji shi kong, kong ji shi se."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
涳 [kōng] [kong]—
See the entry (條 [tiao]) for '濛 [meng]' (濛 [meng]).
涳:參見「涳濛」條。
kōng: cān jiàn “kōng méng” tiáo.
kong: can jian "kong meng" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
悾 [kōng] [kong]—
See the entries for '款 [kuan]', '', etc.
悾:參見「悾款」、「悾悾」等條。
kōng: cān jiàn “kōng kuǎn” ,, “kōng kōng” děng tiáo.
kong: can jian "kong kuan" ,, "kong kong" deng tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
崆 [kōng] [kong]—
See the entry for Kongtong Mountain (峒山 [dong shan]).
崆:參見「崆峒山」條。
kōng: cān jiàn “kōng dòng shān” tiáo.
kong: can jian "kong dong shan" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
倥 [kōng] [kong]—
See also the entry (條 [tiao]) for '傯 [zong]' (傯 [zong]).
倥:參見「倥傯」條。
kōng: cān jiàn “kōng zǒng” tiáo.
kong: can jian "kong zong" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
悾 [kōng] [kong]—
See the entry for '憁 [cong]'.
悾:參見「悾憁」條。
kōng: cān jiàn “kōng còng” tiáo.
kong: can jian "kong cong" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
空 [kōng] [kong]—
Free time, leisure time (閒暇時間 [xian xia shi jian]). For example: to make time (撥 [bo]), to have no time (沒 [mei]), to find time (抽 [chou]). A gap (間隙 [jian xi]), an opportune moment (可乘之機 [ke cheng zhi ji]). Yuan Dynasty (元 [yuan]) play by Ma Zhiyuan (馬致遠 [ma zhi yuan]), "Autumn in the Han Palace" (漢宮秋 [han gong qiu]), Act 2: "Unexpectedly, the Emperor (皇帝 [huang di]) personally visited (親幸 [qin xing]), found out the truth (端的 [duan de]), and wanted to inflict punishment (加刑 [jia xing]); I seized the opportunity (得 [de]) and escaped (逃走 [tao zou])." From "Illustrious Words to Instruct the World" (喻世明言 [yu shi ming yan]), Volume 1, "Jiang Xingge Re-encounters the Pearl-Sewn Shirt" (蔣興哥重會珍珠衫 [jiang xing ge zhong hui zhen zhu shan]): "Here, the old woman (婆子 [po zi]) seized an opportunity (捉個 [zhuo ge]), beckoned (招著 [zhao zhe]) Chen Dalang (陳大郎 [chen da lang]), and he slipped (一溜溜 [yi liu liu]) into the door (進門 [jin men])." To clear out, to vacate (騰出 [teng chu]). For example: "The beginning of an article (文章開頭 [wen zhang kai tou]) must (須 [xu]) be indented two spaces (兩格 [liang ge])." "To free up (出 [chu]) a little time (一點時間 [yi dian shi jian])." To lack (缺乏 [que fa]), to be short of (短少 [duan shao]). For example: to have a deficit (虧 [kui]). From Bai Juyi's (白居易 [bai ju yi]) Tang Dynasty (唐 [tang]) poem, "Remembering Old Travels to Erlin Temple in Spring, and Sending to the Monks Lang, Man, and Hui" (春憶二林寺舊遊因寄朗滿晦三上人 [chun yi er lin si jiu you yin ji lang man hui san shang ren]): "Most ashamed at the place where the monastic community (僧社 [seng she]) inscribed names (題橋處 [ti qiao chu]) on the bridge, of the eighteen names (十八人名 [shi ba ren ming]), one person (一人 [yi ren]) is missing." Not yet utilized (尚未利用的 [shang wei li yong de]), or lacking something (缺少東西的 [que shao dong xi de]). For example: vacant lot (地 [de]), "The aircraft cabin (機艙 [ji cang]) is very empty (得很 [de hen])."
空:[名]
1.閒暇時間。如:「撥空」、「沒空」、「抽空」。
2.間隙、可乘之機。元.馬致遠《漢宮秋》第二折:「不想皇帝親幸,問出端的,要將我加刑,我得空逃走了。」《喻世明言.卷一.蔣興哥重會珍珠衫》:「這里婆子捉個空,招著陳大郎一溜溜進門來。」
[動]
1.騰出。如:「文章開頭須空兩格。」、「空出一點時間。」
2.缺乏、短少。如:「虧空」。唐.白居易〈春憶二林寺舊遊因寄朗滿晦三上人〉詩:「最慚僧社題橋處,十八人名空一人。」
[形]
尚未利用的,或缺少東西的。如:「空地」、「機艙內空得很。」
kōng:[míng]
1. xián xiá shí jiān. rú: “bō kōng” ,, “méi kōng” ,, “chōu kōng” .
2. jiān xì,, kě chéng zhī jī. yuán. mǎ zhì yuǎn < hàn gōng qiū> dì èr zhé: “bù xiǎng huáng dì qīn xìng, wèn chū duān de, yào jiāng wǒ jiā xíng, wǒ dé kōng táo zǒu le.” < yù shì míng yán. juǎn yī. jiǎng xìng gē zhòng huì zhēn zhū shān>: “zhè lǐ pó zi zhuō gè kōng, zhāo zhe chén dà láng yī liū liū jìn mén lái.”
[dòng]
1. téng chū. rú: “wén zhāng kāi tóu xū kōng liǎng gé.” ,, “kōng chū yī diǎn shí jiān.”
2. quē fá,, duǎn shǎo. rú: “kuī kōng” . táng. bái jū yì 〈chūn yì èr lín sì jiù yóu yīn jì lǎng mǎn huì sān shàng rén〉 shī: “zuì cán sēng shè tí qiáo chù, shí bā rén míng kōng yī rén.”
[xíng]
shàng wèi lì yòng de, huò quē shǎo dōng xī de. rú: “kōng de” ,, “jī cāng nèi kōng dé hěn.”
kong:[ming]
1. xian xia shi jian. ru: "bo kong" ,, "mei kong" ,, "chou kong" .
2. jian xi,, ke cheng zhi ji. yuan. ma zhi yuan < han gong qiu> di er zhe: "bu xiang huang di qin xing, wen chu duan de, yao jiang wo jia xing, wo de kong tao zou le." < yu shi ming yan. juan yi. jiang xing ge zhong hui zhen zhu shan>: "zhe li po zi zhuo ge kong, zhao zhe chen da lang yi liu liu jin men lai."
[dong]
1. teng chu. ru: "wen zhang kai tou xu kong liang ge." ,, "kong chu yi dian shi jian."
2. que fa,, duan shao. ru: "kui kong" . tang. bai ju yi
[xing]
shang wei li yong de, huo que shao dong xi de. ru: "kong de" ,, "ji cang nei kong de hen."
1) 倥 ts = kōng p refers to “ignorant/blank-minded”.
2) 倥 ts = kōng p refers to “urgent/pressed”..
3) 孔 ts = kǒng p refers to “surname Kong”..
4) 孔 ts = kǒng p refers to “hole/CL:個 | 个 [ge4]/classifier for cave dwellings”..
5) 崆 ts = kōng p refers to “name of a mountain”..
6) 恐 ts = kǒng p refers to “afraid/frightened/to fear”..
7) 悾 ts = kōng p refers to “simple-minded/sincere”..
8) 控 ts = kòng p refers to “to control/to accuse/to charge/to sue/to invert a container to empty it/(suffix) (slang) buff/enthusiast/devotee/-phile or -philia”..
9) 空 ts = kōng p refers to “empty/air/sky/in vain”..
10) 空 ts = kōng p refers to “to empty/vacant/unoccupied/space/leisure/free time”..
11) 箜 ts = kōng p refers to “used in 箜篌 [kong1 hou2]”..
12) 鞚 ts = kòng p refers to “(literary) bridle (of a horse)”..
1) 空 [kōng] refers to: “emptiness”.
空 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 空事; 空性; 空無; 空中; 空界; 妄; 實無; 虛空.
[Sanskrit] antar-ikṣa; antar-īkṣa; asadbhūta; babhas-tala; cayika; khaga-patha; svabhāva-śunya; vyoma-dhātu; vyomanm; śunya-bhūta; śunya-dharma; śunyaka; śunyatva; śunyatā-samādhi; śuṣiratva.
[Tibetan] 'bras bu med pa; nam mkha'; stong pa nyid; stong pa'i rnam pa.
[Vietnamese] không.
[Korean] 공 / gong.
[Japanese] クウ / kū.
2) 恐 [kǒng] refers to: “fearful”.
恐 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 恇; 有怖畏; 驚懼; 驚疑.
[Sanskrit] abhiśaṅkin; sam-√tras; ut-√tras.
[Vietnamese] khủng.
[Korean] 공 / gong.
[Japanese] キョウ / ク.
3) 孔 [kǒng] refers to: “hole”.
孔 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 穴; 竅; 間缺.
[Tibetan] bu ga.
[Vietnamese] khổng.
[Korean] 공 / gong.
[Japanese] ク / ku.
4) 控 [kòng] refers to: “to hold back”.
控 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] khống.
[Korean] 공 / gong.
[Japanese] コウ / kō.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+19): Komgalnadu, Komgamamga, Komgamamgatana, Komgana, Komganadu, Komgaribimgari, Komgarimamgari, Komkan, Kong kai, Kong pu, Kong que cao, Kong saamyaan, Kong tong shen, Kong xin chai hu, Kong xin pao, Konga, Kongada, Kongadi, Kongaibwe, Kongaja.
Full-text (+8007): Kong men, Zhi kong, Kong jian, Kong ji, Zhen kong, You kong, Er kong, Kongzi, Bu kong, Kong kong, Yuan kong, Huang kong, Guan kong, Kong jing, Sheng kong, Kong xiang, Qi kong, Kong xi, Shi kong, Kong wu.
Relevant text
Search found 79 books and stories containing Kong, Kǒng, Kōng, Kòng, 倥, 孔, 崆, 恐, 悾, 控, 涳, 空, 箜, 鞚; (plurals include: Kongs, Kǒngs, Kōngs, Kòngs). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Part 146 - Discourse on King Prasenajit's Ten Dreams (unknown translator) < [Agama Section (Volume 1-2)]
Chapter 78: The Bodhisattva Subdues the Demons (Part 1) < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
The discourse on Previous Lives, Scroll 6 < [Part 159 - The discourse on Previous Lives and Contemplation of the Mind-Ground]
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
Reducing the Use of Disposable Plastics through Public Engagement Campaigns < [Volume 19, Issue 14 (2022)]
A Dyadic Pain Management Program for Community-Dwelling Older Adults with... < [Volume 19, Issue 19 (2022)]
Feeling Anxious amid the COVID-19 Pandemic < [Volume 17, Issue 21 (2020)]
Journal of Ayurveda and Holistic Medicine
Last descendent of bharadvajiya-parampara - a tribute to late vmc namboodiri < [Volume 2, issue 7 (2014)]
Therapeutic effects of Elephantopus scaber Linn.:A Review < [Volume 11, issue 4 (2023)]
COVID-19 Pandemic idiom - an impending honour and care through Philately Anthology < [Volume 11, issue 1 (2023)]
Dechurched Christians in Hong Kong: A Study < [Volume 16, Issue 4 (2025)]
The Annual Difference < [Volume 15, Issue 1 (2024)]
Religion and Politics in the People’s Republic of China < [Volume 10, Issue 5 (2019)]
The Right to Landscape < [Volume 11, Issue 15 (2019)]
From Comparative and Statistical Assessments of Liveability and Health... < [Volume 13, Issue 16 (2021)]
Policy Design and Implementation of a New Public Rental Housing Management... < [Volume 12, Issue 15 (2020)]
World Journal of Pharmaceutical Research
Larvicidal activity of natural products and oils < [2019: Volume 8, July issue 8]
Pharmacognostic and phytochemical evalution of bauhinia x blackeana linn leaves < [2018: Volume 7, April special issue 8]
Overview of convalescent plasma therapy < [2020: Volume 9, May issue 5]