Ke lou zi, Kě lòu zi, Ké lòu zi, Kè lòu zì: 5 definitions
Introduction:
Ke lou zi means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
1) 可漏子 [ke lou zi]—A case for books or writings, likened to the shell of an egg (殼漏 [ke lou]).
2) 殼漏子 [ke lou zi]—A leaking husk or shell, i.e. the body of a man.
3) 可漏子 [ke lou zi]—A leaking husk or shell, i.e. the body of a man.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
可漏子 [ke lou zi]—Kèlòuzi — [Noun] Also simply called Kèlòu (可漏 [ke lou]). It is an envelope or sealed tube. Kèlòu (可漏 [ke lou]) is interpreted as Kélòu (殼漏 [ke lou]), meaning an eggshell (卵殼 [luan ke]). This implies that documents are sealed inside the tube, just as insects find shelter within a shell. It is mentioned in the second and third chapters of Baizhang's Pure Rules (百丈清規 [bai zhang qing gui]) as being used for various types of documents. Later generations consequently used it for sacrificial texts (祭文 [ji wen]), memorials/petitions (疏文 [shu wen]), and so on.
可漏子—【物名】又單云可漏。封筒也。可漏為殼漏,即卵殼。謂書狀封入筒中,如虫等容身殼內也。百丈清規第二並第三記於諸式狀用之。後世遂用於祭文疏文等。
[wù míng] yòu dān yún kě lòu. fēng tǒng yě. kě lòu wèi ké lòu, jí luǎn ké. wèi shū zhuàng fēng rù tǒng zhōng, rú chóng děng róng shēn ké nèi yě. bǎi zhàng qīng guī dì èr bìng dì sān jì yú zhū shì zhuàng yòng zhī. hòu shì suì yòng yú jì wén shū wén děng.
[wu ming] you dan yun ke lou. feng tong ye. ke lou wei ke lou, ji luan ke. wei shu zhuang feng ru tong zhong, ru chong deng rong shen ke nei ye. bai zhang qing gui di er bing di san ji yu zhu shi zhuang yong zhi. hou shi sui yong yu ji wen shu wen deng.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
殼漏子 [ke lou zi]—Kélòuzi — [Miscellaneous Name (雜名 [za ming])] Also written as Kělòuzi (可漏子 [ke lou zi]). The Tang dynasty pronunciations of 'ke' (可 [ke]) and 'ke' (殼 [ke]) are similar (可殼唐音相近 [ke ke tang yin xiang jin]), hence they are used interchangeably. 'Ke' (殼 [ke]) refers to the shell or outer skin of an egg; 'lou' (漏 [lou]) means to leak or discharge dirty things; 'zi' (子 [zi]) is a word referring to a thing. This metaphorically refers to the human body.
The Transmission of the Lamp (傳燈錄 [chuan deng lu]) (Chapter on Chan Master Jia) states: "The master was about to enter nirvana. He said to the assembly: 'Leaving this 'kélòuzi', where will you meet me?' The assembly had no reply."
The Transmission of the Lamp (Chapter on Chan Master Changqing Leng) states: "Baofu passed away. Someone asked the master: 'Baofu cast off his 'kélòuzi', where did he go?' The master said: 'Just say that Baofu is within that 'kélòuzi'."
Furthermore, a sealed envelope is called Kělòuzi (可漏子 [ke lou zi]).
殼漏子—【雜名】又作可漏子。可殼唐音相近,故假用。殼者卵之皮甲,漏者漏泄汙物之義,子者指物之語,此譬人之身體也。傳燈錄(价禪師章)曰:「師將圓寂。謂眾曰:離此殼漏子。向什麼處與吾相見?眾無對。」傳燈錄(長慶稜禪師章)曰:「保福遷化。人問師:保福拋卻殼漏子,向什麼處去也?師曰:且道保福在那箇殼漏子裏。」又封皮謂之可漏子。
[zá míng] yòu zuò kě lòu zi. kě ké táng yīn xiāng jìn, gù jiǎ yòng. ké zhě luǎn zhī pí jiǎ, lòu zhě lòu xiè wū wù zhī yì, zi zhě zhǐ wù zhī yǔ, cǐ pì rén zhī shēn tǐ yě. chuán dēng lù (jià chán shī zhāng) yuē: “shī jiāng yuán jì. wèi zhòng yuē: lí cǐ ké lòu zi. xiàng shén me chù yǔ wú xiāng jiàn? zhòng wú duì.” chuán dēng lù (zhǎng qìng léng chán shī zhāng) yuē: “bǎo fú qiān huà. rén wèn shī: bǎo fú pāo què ké lòu zi, xiàng shén me chù qù yě? shī yuē: qiě dào bǎo fú zài nà gè ké lòu zi lǐ.” yòu fēng pí wèi zhī kě lòu zi.
[za ming] you zuo ke lou zi. ke ke tang yin xiang jin, gu jia yong. ke zhe luan zhi pi jia, lou zhe lou xie wu wu zhi yi, zi zhe zhi wu zhi yu, ci pi ren zhi shen ti ye. chuan deng lu (jia chan shi zhang) yue: "shi jiang yuan ji. wei zhong yue: li ci ke lou zi. xiang shen me chu yu wu xiang jian? zhong wu dui." chuan deng lu (zhang qing leng chan shi zhang) yue: "bao fu qian hua. ren wen shi: bao fu pao que ke lou zi, xiang shen me chu qu ye? shi yue: qie dao bao fu zai na ge ke lou zi li." you feng pi wei zhi ke lou zi.
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
1) 可漏子 [kě lòu zi] refers to: “book case”.
可漏子 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 可漏.
[Vietnamese] khả lậu tử.
[Korean] 가루자 / garuja.
[Japanese] カロス / karosu.
2) 殼漏子 [ké lòu zi] refers to: “leaking husk”.
殼漏子 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] xác lậu tử.
[Korean] 각루자 / gangnuja.
[Japanese] カクロス / カクロシ.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Full-text: Pi ke lou zi, Bi xac lau tu, Kha lau tu, Bi kha lau tu, Ke lou.
Relevant text
Search found 1 books and stories containing Ke lou zi, Kě lòu zi, Ké lòu zi, Kè lòu zì, Kělòuzi, Kelouzi, Kélòuzi, Kèlòuzì, Kělòuzǐ, Kélòuzǐ, 克漏字, 可漏子, 殼漏子; (plurals include: Ke lou zis, Kě lòu zis, Ké lòu zis, Kè lòu zìs, Kělòuzis, Kelouzis, Kélòuzis, Kèlòuzìs, Kělòuzǐs, Kélòuzǐs, 克漏字s, 可漏子s, 殼漏子s). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms (by William Edward Soothill)