Kamaguna, Kama-guna, Kāmaguṇa, Kāmaguṇā: 14 definitions
Introduction:
Kamaguna means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Theravada (major branch of Buddhism)
Strings of sensuality. The objects of the five physical senses: visible objects, sounds, aromas, flavors, and tactile sensations. Usually refers to sense experiences that, like the strings (guna) of a lute when plucked, give rise to pleasurable feelings (vedana).s. kāma.
Theravāda is a major branch of Buddhism having the the Pali canon (tipitaka) as their canonical literature, which includes the vinaya-pitaka (monastic rules), the sutta-pitaka (Buddhist sermons) and the abhidhamma-pitaka (philosophy and psychology).
Mahayana (major branch of Buddhism)
Kāmaguṇa (कामगुण) refers to the “objects of enjoyment”, according to Mahāprajñāpāramitāśāstra (chapter XXXII-XXXIV).—Accordingly, “There are those who practice a loving-kindness that has things as object; these are the Arhats who have destroyed the impurities, the Pratyekabuddhas and the Buddhas. Having destroyed the concept of self and eliminated notions of identity and difference, these holy individuals consider only the objects of enjoyment [i.e., kāmaguṇa] continually coming from causes and conditions. When they think about beings with loving-kindness, they think only of the emptiness coming continually from causes and conditions together. [...]”.

Mahayana (महायान, mahāyāna) is a major branch of Buddhism focusing on the path of a Bodhisattva (spiritual aspirants/ enlightened beings). Extant literature is vast and primarely composed in the Sanskrit language. There are many sūtras of which some of the earliest are the various Prajñāpāramitā sūtras.
Languages of India and abroad
Pali-English dictionary
kāmaguṇa : (m.) sensual pleasure.
Kāmaguṇā refers to: (pl.) always as pañca: the five strands of sensual pleasures, viz. , the pleasures which are to be enjoyed by means of the five senses; collectively all sensual pleasures. Def. as cakkhuviññeyyā rūpā, etc. A. III, 411; D. I, 245; II, 271; III, 131, 234; Nd2 s. v.; Ps. I, 129; as manāpiyehi rūpâdīhi pañcahi kāma-koṭṭhāsehi bandhanehi vā DA. I, 121, where it is also divided into two groups: mānusakā and dibbā. As constituents of kāmarāga at Nett 28; as vana (desire) Nett 81.—In the popular view they are also to be enjoyed in “heaven”: saggaṃ lokaṃ upapajjissāmi tattha dibbehi pañcahi k-guṇehi samappito samaṅgibhūto paricāressāmī ti Vin. III, 72; mentioned as pleasures in Nandana S. I, 5; M. I, 505; A. III, 40, IV. 118; in various other connections S. IV, 202; Vv 307; Pv III, 71 (°ehi sobhasi; expl. PvA. 205 by kāma-koṭṭhāsehi); PvA. 58 (paricārenti); cp. also kāma-kāmin. As the highest joys of this earth they are the share of men of good fortune, like kings, etc. (mānusakā k° guṇā) S. V, 409; A. V, 272, but the same passage with “dibbehi pañcahi k°-guṇehi samappita ... ” also refers to earthly pleasures, e.g. S. I, 79, 80 (of kings); S. V, 342 (of a Cakkavatti); A. II, 125; IV, 55, 239; V, 203; of the soul D. I, 36; Vbh. 379; other passages simply quoting k-g° as worldly pleasures are e.g. S. I, 16=Sn. 171; S. I, 92; IV, 196. 326; A. III, 69 (itthirūpasmiṃ); D. I, 60, 104; Sdhp. 261. In the estimation of the early Buddhists, however, this bundle of pleasures is to be banned from the thought of every earnest striver after perfection: their critique of the kāmaguṇā begins with “pañc’ime bhikkhave kāmaguṇā ... ” and is found at various places, e.g. in full at M. I, 85=Nd2 s. v.; M. I, 454; II, 42; III, 114; quoted at M. I, 92; A. III, 411; IV, 415, 430, 449, 458. Other expressions voicing the same view are: gedho pañcannaṃ k°-guṇānaṃ adhivacanaṃ A. III, 312 sq.; asisūnā ... adhivac° M. I, 144; nivāpo ... adhivac° M. I. 155; sāvaṭṭo ... adhivac° It. 114. In connection w. rata & giddha PvA. 3; pahīna M. III, 295; gathita & mucchita M. I, 173; mā te kāmaguṇe bhamassu cittaṃ “Let not thy heart roam in the fivefold pleasures” Dh. 371; cittassa vossaggo Vbh. 370; asantuṭṭha Vbh. 350. See also Sn. 50, 51, 171, 284, 337.
Note: kāmaguṇā is a Pali compound consisting of the words kāma and guṇā.
kāmaguṇa (ကာမဂုဏ) [(pu) (ပု)]—
[kāma+guṇa]
[ကာမ+ဂုဏ]
[Pali to Burmese]
kāmaguṇa—
(Burmese text): (၁) ချစ်ခင်-စုံမက်-နှစ်သက်-မြတ်နိုး-အပ်သော၊ (ရူပါရုံစသော) ကာမအဖို့အစု။ (၂) ကာမအနှောင်အဖွဲ့ကာမဂုဏ်။ (၃) ကာမဂုဏ်တို့၌ မွေ့လျော်ခြင်း။ (ကာမဂုဏ်အရ-အဆင်း,အသံ,အနံ့,အရသာ,အတွေ့အထိတို့ကို ကောက်ယူရသည်)။ မူရင်းကြည့်ပါ။
(Auto-Translation): (1) An attachment or grouping of things that are desired, liked, and cherished. (These refer to the pleasures of the senses). (2) The desire for sensual pleasures. (3) The enjoyment of sensual pleasures. (Sensual pleasures include sight, sound, smell, taste, and tactile sensations). Please see the original.

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
Sanskrit dictionary
Kāmaguṇa (कामगुण).—
1) the quality of passion, affection.
2) satiety, perfect enjoyment.
3) an object of sense.
Derivable forms: kāmaguṇaḥ (कामगुणः).
Kāmaguṇa is a Sanskrit compound consisting of the terms kāma and guṇa (गुण).
Kāmaguṇa (कामगुण).—m. pl. (= Pali id., defined as the objects of the five senses, e.g. Aṅguttaranikāya (Pali) iii.411.4 ff.), qualities of desire, regularly five in number, in some passages clearly under- stood as the objects of the five senses as in Pali; so Mahāvastu iii.417.2 pañca kāmaguṇe (n. pl.; read °ṇā?) loke manaḥ- ṣaṣṭhā praveditā (so read with mss.), tatra me vigato chando…; Saddharmapuṇḍarīka 79.8 (mā…'bhiramadhvaṃ hīneṣu) rūpa- śabda-gandha-rasa-sparśeṣu; atra hi yūyaṃ traidhātuke 'bhiratāḥ pañca-kāmaguṇa-sahagatayā tṛṣṇayā dahyatha; yet in Mahāvastu ii.116.17 pañca kāmaguṇāṃ (acc. pl.), specifically listed as nāṭyaṃ gītaṃ vāditaṃ tūryaṃ striyo; the fact seems to be that the phrase became a stock formula or cliché, often used without definite association with any list; so Mahāvyutpatti 5378, 7373 mentions the 5 kāmaguṇa, but never lists them (in 871 even the number 5 is lacking). The old tradition that they are the objects of the 5 senses never died out, however; see LaVallée-Poussin, Abhidharmakośa iii.86 note 2. With the number 5 they are mentioned Saddharmapuṇḍarīka 78.12; 111.6; 213.6; Lalitavistara 186.19; 215.3; Mahāvastu i.31.5; ii.170.13, etc.; without the number e.g. Lalitavistara 45.4; 173.19 and 22 (cited Śikṣāsamuccaya 204.7 and 10); Mahāvastu ii.142.5, 12.
Kāmaguṇa (कामगुण).—m.
(-ṇaḥ) 1. Passion, affection. 2. An object of sense. 3. Completion, satiety, perfect enjoyment. E. kāma desire, and guṇa a quality or property.
1) Kāmaguṇa (कामगुण):—[=kāma-guṇa] [from kāma] m. ‘quality of desire’, affection, passion
2) [v.s. ...] satiety, perfect enjoyment
3) [v.s. ...] an object of sense
4) [v.s. ...] m. [plural] the objects of the five senses, sensual enjoyments, [Lalita-vistara 225, 4.]
Kāmaguṇa (कामगुण):—[kāma-guṇa] (ṇaḥ) 1. m. Passion, affection; object of sense; satiety.
Kāmaguṇa (कामगुण):—(kāma + guṇa) m.
1) die Qualität des Begehrens, Leidenschaft. —
2) Vollgenuss (ābhoga). —
3) Object der Sinne [Medinīkoṣa ṇ. 93.]
Kāmaguṇa (कामगुण):—m. —
1) *Liebe , Zuneigung. —
2) Pl. die den fünf Sinnen angenehmen Objecte , Sinnengenüsse [Lalitavistarapurāṇa 225,4.]
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
See also (Relevant definitions)
Partial matches (+0): Kama, Guna.
Starts with (+30): Kagunarasa, Kamagunaajjhattikabahira, Kamagunabandhana, Kamagunabhara, Kamagunabhedavisaya, Kamagunabhirati, Kamagunadassanamukha, Kamagunadhigamahetu, Kamagunagaruka, Kamagunagiddha, Kamagunakatha, Kamagunakinna, Kamagunalaya, Kamagunalobha, Kamagunamajjha, Kamagunamisa, Kamagunanidana, Kamagunanissita, Kamagunapaccavekkhana, Kamagunapancaka.
Full-text (+78): Pancakamaguna, Kamagunaupadhi, Kamagunika, Kamagunasambadha, Kamagunapasa, Kagunarasa, Kamagunabandhana, Kamagunapuppha, Kamagunasukha, Kamagunabhara, Kamagunapatisannutta, Kamagunappahana, Kamagunasamappita, Kamagunakinna, Akamaguna, Kamagunalobha, Kamagunaraga, Kamagunasita, Kamagunavohara, Kamagunaparipuri.
Relevant text
Search found 13 books and stories containing Kamaguna, Kāma-guṇa, Kama-guna, Kāma-guṇā, Kāmaguṇa, Kāmaguṇā, Kamagunas; (plurals include: Kamagunas, guṇas, gunas, guṇās, Kāmaguṇas, Kāmaguṇās, Kamagunases). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
How to develop the Excellent Wisdom in Subhasutta (by Phramaha Anuchon Khammee (Sasanakitti))
Part 4.2 - Wisdom development according to Vedanānupassanā-satipaṭṭhāna < [Chapter 4 - How to develop the Excellent Wisdom as appeared in Subhasutta]
Abhidhamma in Daily Life (by Ashin Janakabhivamsa) (by Ashin Janakabhivamsa)
Part 3 - The Five Arammanas < [Chapter 10 - Rupa (matter)]
Domain 2 - Síla (morality) < [Chapter 6 - Ten domains of meritorious actions (ten punna kiriyavatthu)]
Factor 5 - Lobha (greed) < [Chapter 2 - On akusala cetasikas (unwholesome mental factors)]
Maha Prajnaparamita Sastra (by Gelongma Karma Migme Chödrön)
Section A - First method: eliminating the sensual desires < [Part 2 - Means of acquiring meditation]
II. How to meditate on the nine notions (navasaṃjñā) < [Part 1 - The nine notions according to the Abhidharma]
Part 1 - Definitions of Prajñāpāramitā < [Chapter XVII - The Virtue of Generosity]
Maha Buddhavamsa—The Great Chronicle of Buddhas (by Ven. Mingun Sayadaw)
Chapter 10 - Hemavata Sutta (the story of Sātāgiri Deva and Hemavata Deva) < [Volume 2.2]
Chapter 12 - Yasa, Son of a Rich Merchant, becoming a Bhikkhu < [Volume 2.2]
Part 3 - Story of the Wealthy Man Anāthapiṇḍika < [Chapter 20 - The Six Princes achieved different Attainments]
Ganitatilaka (Sanskrit text and English introduction) (by H. R. Kapadia)
Page 187 < [Sanskrit Text of the Ganitatilaka]
Gemstones of the Good Dhamma (by Ven. S. Dhammika)