Jing fu, Jìng fú, Jīng fǔ, Jīng fū, Jīng fù, Jīng fú, Jǐng fù, Jǐng fú: 14 definitions
Introduction:
Jing fu means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
淨佛 [jing fu]—Pure Buddha, perfect Buddhahood, of the dharmakāya nature.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
淨佛 [jing fu]—(Jìngfó) — [Term] Buddhas (佛 [fu]) have distinctions of shallow and deep, superior and inferior. The ultimate true Buddha is called . Commentary on the Mahavairocana Sutra, Volume 8 (大日經疏八 [da ri jing shu ba]) states: "Regarding the , in the Sravaka Dharma (聲聞法 [sheng wen fa]), Arhats (阿羅漢 [a luo han]) are also called Buddhas. All other Mahayana (大乘 [da cheng]) sutras of provisional meaning (未了義經 [wei le yi jing]) also have the meaning of attaining Buddhahood, but they cannot be called ultimate purity (遮淨 [zhe jing]). Now, what is precisely explained is the inherent, eternal Buddha of the mind (本心常佛 [ben xin chang fu]), therefore it is distinguished by the character '淨 [jing]'." This is the Tiantai School (台宗 [tai zong])'s criticism of the Faxiang School (法相 [fa xiang])'s attainment of Buddhahood, calling it a conditioned reward-body Buddha (報佛 [bao fu]) and a provisional result (權果 [quan guo]) in a dream.
淨佛—【術語】佛有淺深勝劣之別,究竟之真佛云淨佛。大日經疏八曰:「言淨佛者,聲聞法中,阿羅漢亦名為佛。諸餘大乘未了義經亦有成佛義,然不得名為遮淨。今正明本心常佛,故以淨字甄之。」是台宗斥法相之成佛,謂為有為之報佛,夢中之權果是也。
[shù yǔ] fú yǒu qiǎn shēn shèng liè zhī bié, jiū jìng zhī zhēn fú yún jìng fú. dà rì jīng shū bā yuē: “yán jìng fú zhě, shēng wén fǎ zhōng, ā luó hàn yì míng wèi fú. zhū yú dà chéng wèi le yì jīng yì yǒu chéng fú yì, rán bù dé míng wèi zhē jìng. jīn zhèng míng běn xīn cháng fú, gù yǐ jìng zì zhēn zhī.” shì tái zōng chì fǎ xiāng zhī chéng fú, wèi wèi yǒu wèi zhī bào fú, mèng zhōng zhī quán guǒ shì yě.
[shu yu] fu you qian shen sheng lie zhi bie, jiu jing zhi zhen fu yun jing fu. da ri jing shu ba yue: "yan jing fu zhe, sheng wen fa zhong, a luo han yi ming wei fu. zhu yu da cheng wei le yi jing yi you cheng fu yi, ran bu de ming wei zhe jing. jin zheng ming ben xin chang fu, gu yi jing zi zhen zhi." shi tai zong chi fa xiang zhi cheng fu, wei wei you wei zhi bao fu, meng zhong zhi quan guo shi ye.
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
京府 [jīng fǔ] [jing fu]—
The area where the national capital (國都 [guo dou]) is located. From "History of Song (宋史 [song shi]). Volume 277. Biography of Shen Zhili (慎知禮傳 [shen zhi li chuan])": "The capital prefecture is vast and bustling (浩穰 [hao rang]). In all matters (凡事 [fan shi]), acting too quickly (太速 [tai su]) leads to errors (誤 [wu]), and acting too slowly (太緩 [tai huan]) leads to stagnation (滯 [zhi]); one must only seek moderation (酌中 [zhuo zhong])."
京府:國都所在的地區。《宋史.卷二七七.慎知禮傳》:「京府浩穰,凡事太速則誤,太緩則滯,惟須酌中耳。」
jīng fǔ: guó dōu suǒ zài de de qū. < sòng shǐ. juǎn èr qī qī. shèn zhī lǐ chuán>: “jīng fǔ hào ráng, fán shì tài sù zé wù, tài huǎn zé zhì, wéi xū zhuó zhōng ěr.”
jing fu: guo dou suo zai de de qu. < song shi. juan er qi qi. shen zhi li chuan>: "jing fu hao rang, fan shi tai su ze wu, tai huan ze zhi, wei xu zhuo zhong er."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
精富 [jīng fù] [jing fu]—
Precise and rich.
《新唐書 [xin tang shu].卷一六 [juan yi liu]○.呂渭傳 [lu wei chuan]》 (New Book of Tang, Volume 160, Biography of Lü Wei): "Wen (溫 [wen]) wielded the brush (操翰 [cao han]) with meticulousness and richness, and his contemporaries (一時流輩 [yi shi liu bei]) at that time highly esteemed (推尚 [tui shang]) him."
精富:精密而豐富。《新唐書.卷一六○.呂渭傳》:「溫操翰精富,一時流輩推尚。」
jīng fù: jīng mì ér fēng fù. < xīn táng shū. juǎn yī liù○. lǚ wèi chuán>: “wēn cāo hàn jīng fù, yī shí liú bèi tuī shàng.”
jing fu: jing mi er feng fu. < xin tang shu. juan yi liu○. lu wei chuan>: "wen cao han jing fu, yi shi liu bei tui shang."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
荊婦 [jīng fù] [jing fu]—
A humble term used when referring to one's own wife to others. In Chapter 7 of Water Margin (水滸傳 [shui hu chuan]): "Lin Chong (林冲 [lin chong]) heard someone wielding a staff and found it impressive, so he ordered his maid Jin'er (錦兒 [jin er]) to go with his wife to the temple to burn incense." Also referred to as "荊妻 [jing qi]" (jīngqī), "荊室 [jing shi]" (jīngshì), or "荊人 [jing ren]" (jīngrén).
荊婦:對人謙稱自己的妻子。《水滸傳》第七回:「林冲聽得使棒,看得入眼,著女使錦兒自和荊婦去廟裡燒香。」也稱為「荊妻」、「荊室」、「荊人」。
jīng fù: duì rén qiān chēng zì jǐ de qī zi. < shuǐ hǔ chuán> dì qī huí: “lín chōng tīng dé shǐ bàng, kàn dé rù yǎn, zhe nǚ shǐ jǐn ér zì hé jīng fù qù miào lǐ shāo xiāng.” yě chēng wèi “jīng qī” ,, “jīng shì” ,, “jīng rén” .
jing fu: dui ren qian cheng zi ji de qi zi. < shui hu chuan> di qi hui: "lin chong ting de shi bang, kan de ru yan, zhe nu shi jin er zi he jing fu qu miao li shao xiang." ye cheng wei "jing qi" ,, "jing shi" ,, "jing ren" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
驚服 [jīng fú] [jing fu]—
Amazed and impressed.
From "Biography of Wei Xiaokuan" (韋孝寬傳 [wei xiao kuan chuan]), Volume 64 (卷六四 [juan liu si]) of the "History of the Northern Dynasties" (北史 [bei shi]): "Upon seeing his accomplishment (成事 [cheng shi]), [they] were then amazed and impressed."
驚服:驚訝佩服。《北史.卷六四.韋孝寬傳》:「見其成事,方乃驚服。」
jīng fú: jīng yà pèi fú. < běi shǐ. juǎn liù sì. wéi xiào kuān chuán>: “jiàn qí chéng shì, fāng nǎi jīng fú.”
jing fu: jing ya pei fu. < bei shi. juan liu si. wei xiao kuan chuan>: "jian qi cheng shi, fang nai jing fu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
井鮒 [jǐng fù] [jing fu]—
A crucian carp (鯽魚 [zei yu]) in a well (井 [jing]). It is a metaphor (比喻 [bi yu]) for being in a difficult situation (困境 [kun jing]). From the Tang (唐 [tang]) Dynasty, Bai Juyi (白居易 [bai ju yi])'s poem (詩 [shi]) "Thinking of My Old Residence in Weicun in Early Summer, Sent to My Younger Brother" (孟夏思渭村舊居寄舍弟 [meng xia si wei cun jiu ju ji she di]): "The well carp longs to return to the spring (泉 [quan]), the caged oriole (籠鶯 [long ying]) regrets leaving the valley (谷 [gu])."
井鮒:井中的鯽魚。比喻處於困境之中。唐.白居易〈孟夏思渭村舊居寄舍弟〉詩:「井鮒思反泉,籠鶯悔出谷。」
jǐng fù: jǐng zhōng de zéi yú. bǐ yù chù yú kùn jìng zhī zhōng. táng. bái jū yì 〈mèng xià sī wèi cūn jiù jū jì shě dì〉 shī: “jǐng fù sī fǎn quán, lóng yīng huǐ chū gǔ.”
jing fu: jing zhong de zei yu. bi yu chu yu kun jing zhi zhong. tang. bai ju yi
1) 淨佛 [jìng fú] refers to: “pure buddha”.
淨佛 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tịnh phật.
[Korean] 정불 / jeongbul.
[Japanese] ジョウブツ / jōbutsu.
2) 敬伏 [jìng fú] refers to: “beloved”.
敬伏 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 伏; 可壞; 壞; 屈伏; 降伏.
[Sanskrit] avamardanīya.
[Vietnamese] kính phục.
[Korean] 경복 / gyeongbok.
[Japanese] キョウフク / kyōfuku.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Jing, Fo, Fu.
Starts with: Jin fu, Jing fu gong, Jing fu guo tu, Jing fu guo tu cheng jiu zhong sheng, Jing fu jing.
Full-text (+617): Wu liang qing jing fu, Jin fu, Jiu jing fu, Yan jing fu tu jing, Jing fu gong, Qing jing fu tu, Ming zhu, Yan jing fu tu, Rong xie, Jing fu guo tu, Qing jing fu sha, Fang xuan, Kinh phuc, Lin ban, Cui, Gong li, Kuang you, Zhi, Mi, Lian.
Relevant text
Search found 6 books and stories containing Jing fu, Jìng fú, Jīng fǔ, Jīng fū, Jīng fù, Jīng fú, Jǐng fù, Jǐng fú, Jìngfó, Jingfo, Jìngfú, Jingfu, Jīngfǔ, Jīngfū, Jīngfù, Jīngfú, Jǐngfù, Jǐngfú, 井鮒, 京府, 敬伏, 敬服, 景福, 淨佛, 精夫, 精富, 荊婦, 警服, 鏡袱, 驚服; (plurals include: Jing fus, Jìng fús, Jīng fǔs, Jīng fūs, Jīng fùs, Jīng fús, Jǐng fùs, Jǐng fús, Jìngfós, Jingfos, Jìngfús, Jingfus, Jīngfǔs, Jīngfūs, Jīngfùs, Jīngfús, Jǐngfùs, Jǐngfús). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 9: The Prophecy of the Eighth Prince < [Part 158 - Karunapundarika-sutra (unkown translator)]
Chapter 20: The Prediction Given by the Great Master < [Part 158 - Karunapundarika-sutra (unkown translator)]
Chapter 5: Chapter on Encouraging Aspiration < [Part 158 - Karunapundarika-sutra (unkown translator)]
Hualin International Journal of Buddhist Studies
She Association Manuscripts from Dunhuang and the Study of Medieval She... < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 4.1 (2021)]
A Short History of an Abbreviated Tang Tiantai Text < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 4.1 (2021)]
Against Epigraphy: Once More a Visit to Zen and History < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 3.2 (2020)]
Nature, Place, and Ritual < [Volume 15, Issue 6 (2024)]
Rediscovering the Textual Sources of the “De Dashizhi Pusa... < [Volume 14, Issue 7 (2023)]
Consecrating the Peripheral < [Volume 15, Issue 4 (2024)]
GIS-Based Analysis of the Spatial Distribution and Influencing Factors of... < [Volume 15, Issue 11 (2023)]
Reassembling Heritage after the Disaster < [Volume 12, Issue 9 (2020)]
Building an Elastic Parallel OGC Web Processing Service on a Cloud-Based Cluster < [Volume 7, Issue 10, October (2015)]
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
Application of Circular Bubble Plume Diffusers to Restore Water Quality in a... < [Volume 14, Issue 11 (2017)]
Distribution Characteristics and Restoration Application of Vegetation in... < [Volume 19, Issue 16 (2022)]
An Assessment of Chinese Pathways to Implement the UN Sustainable Development... < [Volume 16, Issue 13 (2019)]
A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms (by William Edward Soothill)