Jian tuo, Jiàn tuó, Jiān tuó, Jiǎn tuó: 5 definitions

Introduction:

Jian tuo means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

In Buddhism

Chinese Buddhism

1) 健陀 [jian tuo]—gandha, smell, scent; a tree producing incense; the first and last also mean (as do 乾陀 [gan tuo] and 乾馱 [gan tuo]) kaṣāya, a colour composed of red and yellow, the monk's robe, but the sounds agree better with kanthā, the patch-robe. Also used for skandha, v. 塞建陀 [sai jian tuo], the five constituents; also for gandharvas, v. 乾闥婆 [gan ta po].

2) 犍陀 [jian tuo]—skandha, v. 塞 [sai].

Source: archive.org: A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

犍陀 [jian tuo]—(Jiāntuó) — [Term] 術語 [shu yu]. Skandha (Sanskrit), Pali Khandha. Also written as 蹇陀 [jian tuo] (jiǎntuó) or 犍度 [jian du] (jiāndù). Translated name: Aggregates/Chapters (聚篇章 [ju pian zhang]). See the entry for 犍度條 [jian du tiao] (jiāndù tiáo). (犍度 [jian du])

犍陀—【術語】Skandha 巴 Khandha,又作蹇陀,犍度。譯名聚篇章。見犍度條。(犍度)

[shù yǔ]Skandha bā Khandha, yòu zuò jiǎn tuó, jiān dù. yì míng jù piān zhāng. jiàn jiān dù tiáo.(jiān dù)

[shu yu]Skandha ba Khandha, you zuo jian tuo, jian du. yi ming ju pian zhang. jian jian du tiao.(jian du)

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

健陀 [jian tuo]—(Jiàntuó) —

[Miscellaneous Terminology]
Also written as 乾陀 [gan tuo] (gāntuó), 乾馱 [gan tuo] (gānshè), or 健達 [jian da] (jiàndá). Translated as "red color," "yellow color," etc., referring to the color of the kasaya (袈裟 [jia sha]). The Baiyi Jiemo (百一羯磨 [bai yi jie mo]) Vol. 9 states: "乾陀 [gan tuo] color. In Sanskrit, it is Kaṣāya (袈裟野 [jia sha ye]), translated as red color." The Zhangfu Yi (章服儀 [zhang fu yi]) states: "One dyeing with 木蘭 [mu lan] (mùlán) [magnolia/mulberry], which exists in this region. Mostly red with a little black. This is like 乾陀 [gan tuo] color." The Jigui Zhuan (寄歸傳 [ji gui chuan]) Vol. 1 states: "Kasaya is a foreign word, meaning the color of 乾陀 [gan tuo]." (Kanthā or Kanṭaka).

[Name of Object]
Translated as "fragrance," Gandha (香 [xiang]). The Dairi Jing Shu (大日經疏 [da ri jing shu]) Vol. 9 states: "健杜 [jian du] is fragrance." The Dairi Jing (大日經 [da ri jing]) Chapter 2, "Xizhang Pin," uses "." The Mingyi Ji (名義集 [ming yi ji]) Vol. 3 states: "乾陀羅耶 [gan tuo luo ye] (gāntuóluóyé), correctly pronounced 健達 [jian da], means 'fragrance' here." The Xuan Ying Yinyi (玄應音義 [xuan ying yin yi]) Vol. 3 states: "健達 [jian da], translated here as 'fragrance'." The Jushe Guangji (俱舍光記 [ju she guang ji]) Vol. 8 states: "健達 [jian da] means fragrance."

[Plant]
Name of a fragrant tree. The Baolou Ge Jing (寶樓閣經 [bao lou ge jing]) annotation states: "乾陀羅樹香 [gan tuo luo shu xiang] (gāntuóluó shù xiāng) is benzoin (安息香 [an xi xiang])." The Yeshu (業疏 [ye shu]) Vol. 4, Part 1, states: "Red is dyed by 木蘭 [mu lan], slightly tinged with black, which is quite similar to the bark of the 乾陀樹 [gan tuo shu] (gāntuó shù) in the South China Sea of this world." The Yuanzhao Yingfa Ji (元照應法記 [yuan zhao ying fa ji]) states: "乾陀樹 [gan tuo shu], the Yeshu says it exists in the South China Sea, suspected to be the Sanskrit word for 木蘭 [mu lan]."

[Other Beings]
Name of a ghost. The Lotus Sutra (法華經 [fa hua jing]), "Dharani Chapter," states: ", 羅 [luo] (jiàntuóluó), yellow ghost." The Jiaxiang Fahua Yishu (嘉祥法華義疏 [jia xiang fa hua yi shu]) Vol. 12 states: "建陀 [jian tuo], translated here as 'red-colored ghost'." The Huilin Yinyi (慧琳音義 [hui lin yin yi]) Vol. 26 states: "建陀 [jian tuo], fully stated as 私 [si](sījiàntuó) Skandha (Skanda), translated here as 'heap' or 'aggregate.' Master Lang said: 'It is a ghost with a crooked lip.'"

[Name of Deva]
Abbreviation of 健達婆 [jian da po] (jiàndábó). One of the Eight Classes of Supernatural Beings (八部眾 [ba bu zhong]). The Ban Zhou Jing (般舟經 [ban zhou jing]) states: "Ghosts and spirits 乾陀 [gan tuo] jointly protect." The Wang Sheng Yao Ji Zhi Mo Chao (往生要集指摩鈔 [wang sheng yao ji zhi mo chao]) Vol. 19 states: "乾陀 [gan tuo] is fully called 健達縛 [jian da fu] (jiàndáfù), also called 乾闥婆 [gan ta po] (gāntàpó); the national pronunciations differ." See entry for 乾闥婆 [gan ta po]. (乾闥婆 [gan ta po])

[Place Name]
Name of a country. Abbreviation of 犍陀羅國 [jian tuo luo guo] (Jiāntuóluó Guó). See entry for 乾陀羅 [gan tuo luo] (gāntuóluó).

健陀—【雜語】又作乾陀、乾馱、健達。譯曰赤色、黃色等,即袈裟之色也。百一羯磨九曰:「乾陀色。梵云袈裟野 Kaṣāya,譯為赤色。」章服儀曰:「木蘭一染,此方有之。赤多黑少。若乾陀色。」寄歸傳一曰:「袈裟乃是蕃言,即是乾陀之色。」(Kanthā 或 Kanṭaka)。

【物名】譯曰香 Gandha,大日經疏九曰:「健杜是香。」大日經第二息障品作「健陀。」名義集三曰:「乾陀羅耶,正言健達,此云香。」玄應音義三曰:「健達,此譯云香也。」俱舍光記八曰:「健達名香。」

【植物】香樹名。寶樓閣經中註曰:「乾陀羅樹香,安息香也。」業疏四上曰:「赤即木蘭所染,微涉黑色,即世南海乾陀樹皮頗相類也。」元照應法記曰:「乾陀樹,業疏云南海有之,疑是木蘭梵語耳。」

【異類】鬼名。法華經陀羅尼品曰:「健陀健陀羅,黃色鬼。」嘉祥法華義疏十二曰:「建陀,此云赤色鬼。」慧琳音義二十六曰:「建陀,具足云私健陀 Skandha(Skanda),此云蔭也。朗法師云:是偏唇鬼也。」

【天名】健達婆之略名。八部眾之一。般舟經中曰:「鬼神乾陀共擁護。」往生要集指摩鈔十九曰:「乾陀者具云健達縛,又云乾闥婆,國音不同也。」見乾闥婆條。(乾闥婆)

【地名】國名。犍陀羅國之略名。見乾陀羅條。(乾陀羅)

[zá yǔ] yòu zuò gān tuó,, gān tuó,, jiàn dá. yì yuē chì sè,, huáng sè děng, jí jiā shā zhī sè yě. bǎi yī jié mó jiǔ yuē: “gān tuó sè. fàn yún jiā shā yě Kaṣāya, yì wèi chì sè.” zhāng fú yí yuē: “mù lán yī rǎn, cǐ fāng yǒu zhī. chì duō hēi shǎo. ruò gān tuó sè.” jì guī chuán yī yuē: “jiā shā nǎi shì fān yán, jí shì gān tuó zhī sè.” (Kanthā huò Kanṭaka).

[wù míng] yì yuē xiāng Gandha, dà rì jīng shū jiǔ yuē: “jiàn dù shì xiāng.” dà rì jīng dì èr xī zhàng pǐn zuò “jiàn tuó.” míng yì jí sān yuē: “gān tuó luó yé, zhèng yán jiàn dá, cǐ yún xiāng.” xuán yīng yīn yì sān yuē: “jiàn dá, cǐ yì yún xiāng yě.” jù shě guāng jì bā yuē: “jiàn dá míng xiāng.”

[zhí wù] xiāng shù míng. bǎo lóu gé jīng zhōng zhù yuē: “gān tuó luó shù xiāng, ān xī xiāng yě.” yè shū sì shàng yuē: “chì jí mù lán suǒ rǎn, wēi shè hēi sè, jí shì nán hǎi gān tuó shù pí pō xiāng lèi yě.” yuán zhào yīng fǎ jì yuē: “gān tuó shù, yè shū yún nán hǎi yǒu zhī, yí shì mù lán fàn yǔ ěr.”

[yì lèi] guǐ míng. fǎ huá jīng tuó luó ní pǐn yuē: “jiàn tuó jiàn tuó luó, huáng sè guǐ.” jiā xiáng fǎ huá yì shū shí èr yuē: “jiàn tuó, cǐ yún chì sè guǐ.” huì lín yīn yì èr shí liù yuē: “jiàn tuó, jù zú yún sī jiàn tuó Skandha (Skanda), cǐ yún yīn yě. lǎng fǎ shī yún: shì piān chún guǐ yě.”

[tiān míng] jiàn dá pó zhī lüè míng. bā bù zhòng zhī yī. bān zhōu jīng zhōng yuē: “guǐ shén gān tuó gòng yōng hù.” wǎng shēng yào jí zhǐ mó chāo shí jiǔ yuē: “gān tuó zhě jù yún jiàn dá fù, yòu yún gān tà pó, guó yīn bù tóng yě.” jiàn gān tà pó tiáo.(gān tà pó)

[de míng] guó míng. jiān tuó luó guó zhī lüè míng. jiàn gān tuó luó tiáo.(gān tuó luó)

[za yu] you zuo gan tuo,, gan tuo,, jian da. yi yue chi se,, huang se deng, ji jia sha zhi se ye. bai yi jie mo jiu yue: "gan tuo se. fan yun jia sha ye Kasaya, yi wei chi se." zhang fu yi yue: "mu lan yi ran, ci fang you zhi. chi duo hei shao. ruo gan tuo se." ji gui chuan yi yue: "jia sha nai shi fan yan, ji shi gan tuo zhi se." (Kantha huo Kantaka).

[wu ming] yi yue xiang Gandha, da ri jing shu jiu yue: "jian du shi xiang." da ri jing di er xi zhang pin zuo "jian tuo." ming yi ji san yue: "gan tuo luo ye, zheng yan jian da, ci yun xiang." xuan ying yin yi san yue: "jian da, ci yi yun xiang ye." ju she guang ji ba yue: "jian da ming xiang."

[zhi wu] xiang shu ming. bao lou ge jing zhong zhu yue: "gan tuo luo shu xiang, an xi xiang ye." ye shu si shang yue: "chi ji mu lan suo ran, wei she hei se, ji shi nan hai gan tuo shu pi po xiang lei ye." yuan zhao ying fa ji yue: "gan tuo shu, ye shu yun nan hai you zhi, yi shi mu lan fan yu er."

[yi lei] gui ming. fa hua jing tuo luo ni pin yue: "jian tuo jian tuo luo, huang se gui." jia xiang fa hua yi shu shi er yue: "jian tuo, ci yun chi se gui." hui lin yin yi er shi liu yue: "jian tuo, ju zu yun si jian tuo Skandha (Skanda), ci yun yin ye. lang fa shi yun: shi pian chun gui ye."

[tian ming] jian da po zhi lue ming. ba bu zhong zhi yi. ban zhou jing zhong yue: "gui shen gan tuo gong yong hu." wang sheng yao ji zhi mo chao shi jiu yue: "gan tuo zhe ju yun jian da fu, you yun gan ta po, guo yin bu tong ye." jian gan ta po tiao.(gan ta po)

[de ming] guo ming. jian tuo luo guo zhi lue ming. jian gan tuo luo tiao.(gan tuo luo)

Source: DILA Glossaries: Ding Fubao: Dictionary of Buddhist Studies

健陀 ts = jiàn tuó p refers to [noun] “gandha; fragrance”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: gandha; see 乾陀樹 [gan tuo shu] (FGDB '乾陀樹 [gan tuo shu]') .

Source: NTI Reader: Chinese-English Buddhist dictionary
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of jian tuo in the context of Chinese Buddhism from Abebooks

Languages of India and abroad

Chinese-English dictionary

1) 犍陀 [jiān tuó] refers to: “aggregate”.

犍陀 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 哥大; 塞建陀; 犍度; ; 聚集; .

[Vietnamese] kiền đà.

[Korean] 건다 / geonda.

[Japanese] ケンダ / kenda.

2) 健陀 [jiàn tuó] refers to: “smell”.

健陀 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 健杜; 健達.

[Vietnamese] kiện đà.

[Korean] 건타 / geonta.

[Japanese] ケンダ / kenda.

3) 蹇陀 [jiǎn tuó] refers to: “khandhaka”.

蹇陀 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 雜事.

[Sanskrit] khandhaka.

[Vietnamese] kiễng đà.

[Korean] 건타 / geonta.

[Japanese] ケンダ / kenda.

4) 建陀 [jiàn tuó] refers to: “skandhaka”.

建陀 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] kiến đà.

[Korean] 건타 / geonta.

[Japanese] ケンダ / kenda.

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of jian tuo in the context of Chinese from Abebooks

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: