Hui, Huí, Huī, Huǐ, Huì: 88 definitions

Introduction:

Hui means something in Buddhism, Pali, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

Images (photo gallery)

In Buddhism

Chinese Buddhism

1) 囘 [hui]—Return, turn back, a turn.

2) 囘 [hui]—To turn, revolve, return.

3) 回 [hui]—To turn, revolve, return.

4) 灰 [hui]—Ash; lime; hot or fiery as ashes.

5) 廻 [hui]—v. 囘 [hui] 6.

6) 廻 [hui]—Return, turn back, turn to, give back; a turn.

7) 迴 [hui]—v. 廻 [hui].

8) 悔 [hui]—Regret, repent.

9) 恚 [hui]—Hate, anger, rage.

10) 晦 [hui]—The last day of the moon; night; dark, obscure; unlucky.

11) 惠 [hui]—Kind, gracious, forbearing, accordant.

12) 會 [hui]—Meet, assemble, collect, associate, unite; assembly, company; communicate; comprehend, skilled in, can, will; a time, moment.

13) 毀 [hui]—To break down, destroy, abolish, defame.

14) 慧 [hui]—prajñā; sometimes jñāna. Wisdom, discernment, understanding; the power to discern things and their underlying principles and to decide the doubtful. It is often interchanged with 智 [zhi], though not correctly, for zhi means knowledge, the science of the phenomenal, while hui refers more generally to principles or morals. It is part of the name of many monks, e.g. 慧可 [hui ke] Huike; 慧思 [hui si] Huisi.

15) 穢 [hui]—Foul, filthy, unclear, impure.

16) 繪 [hui]—Silk pongee; an arrow, dart.

Source: archive.org: A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

悔 [hui]—(hui) — [Buddhist Term] Repentance for sins committed.

Cheng Weishi Lun (成唯識論 [cheng wei shi lun]) Volume 7 states: "Repentance refers to unwholesome actions (惡作 [e zuo])."
Zhiguang (止觀 [zhi guan]) Volume 7, Part 2 states: "Repentance means rectifying past conduct and cultivating for the future (改往修來 [gai wang xiu lai])."
Dasheng Yizhang (大乘義章 [da cheng yi zhang]) Volume 2 states: "Turning back (追返 [zhui fan]) is called repentance."

悔—【術語】悔所造之罪惡也。成唯識論七曰:「悔謂惡作。」止觀七下曰:「悔名改往修來。」大乘義章二曰:「追返名悔。」

[shù yǔ] huǐ suǒ zào zhī zuì è yě. chéng wéi shí lùn qī yuē: “huǐ wèi è zuò.” zhǐ guān qī xià yuē: “huǐ míng gǎi wǎng xiū lái.” dà chéng yì zhāng èr yuē: “zhuī fǎn míng huǐ.”

[shu yu] hui suo zao zhi zui e ye. cheng wei shi lun qi yue: "hui wei e zuo." zhi guan qi xia yue: "hui ming gai wang xiu lai." da cheng yi zhang er yue: "zhui fan ming hui."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

會 [hui]—Huì — [Miscellaneous Terms] has four interpretations:
1. The meaning of "opening a meeting" (開 [kai]). It means to cast off the attachments of separation and truly merge (融 [rong]). If spoken in contrast to "opening" (開 [kai]) and "abolishing" (廢 [fei]), it takes the meaning of merging (融 [rong]) with the practices cultivated. This is like the saying "to merge the three into one."
2. The meaning of "gathering" or "assembly" (集 [ji]). Terms like "Dharma assembly" (法 [fa]) and "assembly seat" (座 [zuo]) all refer to this meaning. Examples include the Nirvana Assembly (涅槃 [nie pan]), Lotus Sutra Assembly (法華 [fa hua]), and Vimalakirti Assembly (維摩 [wei mo]).
3. The meaning of "to comprehend" or "to understand" (得 [de]). It means being able to understand and be proficient in the principles and meanings of things. It is similar to "to fully comprehend" (了 [le]). This is like the phrase "Do you all understand?" from the Blue Cliff Record (碧巖集 [bi yan ji]).
4. The meaning of "to reconcile" or "to synthesize" (通 [tong]). It refers to an interpretive method that explains differences and clarifies difficulties. It is similar to "to reconcile and explain" (釋 [shi]). This is like the phrase "to reconcile (通 [tong]) the beginning and the end" from the Treatise on the Origin of Man (原人論 [yuan ren lun]). (釋 [shi])

會—【雜語】有四解:一、開會之意。謂開除隔別之執情,而真實融會也。若對於開及廢而言之,則取融會所修之行之意。所謂會三歸一之類是也。二、集會之意。曰法會,曰會座,皆是此義。如涅槃會法華會維摩會之類是也。三、會得之意。謂能於事物之義理了解通達也。與了會同。碧巖集所謂「諸人還會否」之類是也。四、會通之意。謂釋異通難之解釋方法也。與會釋同。原人論所謂「會通本末」之類是也。(會釋)

[zá yǔ] yǒu sì jiě: yī,, kāi huì zhī yì. wèi kāi chú gé bié zhī zhí qíng, ér zhēn shí róng huì yě. ruò duì yú kāi jí fèi ér yán zhī, zé qǔ róng huì suǒ xiū zhī xíng zhī yì. suǒ wèi huì sān guī yī zhī lèi shì yě. èr,, jí huì zhī yì. yuē fǎ huì, yuē huì zuò, jiē shì cǐ yì. rú niè pán huì fǎ huá huì wéi mó huì zhī lèi shì yě. sān,, huì dé zhī yì. wèi néng yú shì wù zhī yì lǐ le jiě tōng dá yě. yǔ le huì tóng. bì yán jí suǒ wèi “zhū rén hái huì fǒu” zhī lèi shì yě. sì,, huì tōng zhī yì. wèi shì yì tōng nán zhī jiě shì fāng fǎ yě. yǔ huì shì tóng. yuán rén lùn suǒ wèi “huì tōng běn mò” zhī lèi shì yě.(huì shì)

[za yu] you si jie: yi,, kai hui zhi yi. wei kai chu ge bie zhi zhi qing, er zhen shi rong hui ye. ruo dui yu kai ji fei er yan zhi, ze qu rong hui suo xiu zhi xing zhi yi. suo wei hui san gui yi zhi lei shi ye. er,, ji hui zhi yi. yue fa hui, yue hui zuo, jie shi ci yi. ru nie pan hui fa hua hui wei mo hui zhi lei shi ye. san,, hui de zhi yi. wei neng yu shi wu zhi yi li le jie tong da ye. yu le hui tong. bi yan ji suo wei "zhu ren hai hui fou" zhi lei shi ye. si,, hui tong zhi yi. wei shi yi tong nan zhi jie shi fang fa ye. yu hui shi tong. yuan ren lun suo wei "hui tong ben mo" zhi lei shi ye.(hui shi)

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

慧 [hui]—Hui — [Technical term (術語 [shu yu])] It is the function (作用 [zuo yong]) of discerning (分別事理 [fen bie shi li]) and resolving doubts (決斷疑念 [jue duan yi nian]) regarding affairs and principles. It is also the function of comprehending (通達事理 [tong da shi li]) affairs and principles. Furthermore, although Zhi (智 [zhi]) and Hui are general terms (通名 [tong ming]), they are actually opposed (相對 [xiang dui]). Reaching the phenomenal aspects of conditioned existence (有為之事相 [you wei zhi shi xiang]) is Zhi, while reaching the principle of emptiness of unconditioned existence (無為之空理 [wu wei zhi kong li]) is Hui. The Yogācārabhūmi-śāstra (唯識論 [wei shi lun]), Volume 9, states: "What is Hui? Its nature is to choose and discern (簡擇 [jian ze]) in relation to the observed object, and its function is to resolve doubts. This means that when observing situations of gain, loss, or neither, it is through Hui's investigation that certainty is attained." The Abhidharmakośa-śāstra (俱舍論 [ju she lun]), Volume 4, states: "Hui means having discernment regarding dharmas." The Mahāyāna Collection of Meanings (大乘義章 [da cheng yi zhang]), Volume 2, states: "It is the condition that brings certainty regarding conditions." Volume 10 of the same text states: "Observation and comprehension constitute Hui." Volume 20 of the same text states: "Hui, in terms of practical application, refers to the observation and comprehension achieved through expedient means. In essence, it refers to the true mind (真心 [zhen xin]) whose substance is bright and whose intrinsic nature is without darkness (自性無闇 [zi xing wu an]); this is called Hui."

慧—【術語】分別事理決斷疑念之作用也。又通達事理之作用也。又智與慧雖為通名,然二者實相對。達於有為之事相為智,達於無為之空理為慧。唯識論九曰:「云何為慧?於所觀境簡擇為性,斷疑為業。謂觀得失俱非境中,由慧推求,得決定故。」俱舍論四曰:「慧謂於法有簡擇。」大乘義章二曰:「於緣決定為緣。」同十曰:「觀達為慧。」同二十本曰:「慧者據行方便觀達名慧,就實以論,真心體明,自性無闇,目之為慧。」

[shù yǔ] fēn bié shì lǐ jué duàn yí niàn zhī zuò yòng yě. yòu tōng dá shì lǐ zhī zuò yòng yě. yòu zhì yǔ huì suī wèi tōng míng, rán èr zhě shí xiāng duì. dá yú yǒu wèi zhī shì xiāng wèi zhì, dá yú wú wèi zhī kōng lǐ wèi huì. wéi shí lùn jiǔ yuē: “yún hé wèi huì? yú suǒ guān jìng jiǎn zé wèi xìng, duàn yí wèi yè. wèi guān dé shī jù fēi jìng zhōng, yóu huì tuī qiú, dé jué dìng gù.” jù shě lùn sì yuē: “huì wèi yú fǎ yǒu jiǎn zé.” dà chéng yì zhāng èr yuē: “yú yuán jué dìng wèi yuán.” tóng shí yuē: “guān dá wèi huì.” tóng èr shí běn yuē: “huì zhě jù xíng fāng biàn guān dá míng huì, jiù shí yǐ lùn, zhēn xīn tǐ míng, zì xìng wú àn, mù zhī wèi huì.”

[shu yu] fen bie shi li jue duan yi nian zhi zuo yong ye. you tong da shi li zhi zuo yong ye. you zhi yu hui sui wei tong ming, ran er zhe shi xiang dui. da yu you wei zhi shi xiang wei zhi, da yu wu wei zhi kong li wei hui. wei shi lun jiu yue: "yun he wei hui? yu suo guan jing jian ze wei xing, duan yi wei ye. wei guan de shi ju fei jing zhong, you hui tui qiu, de jue ding gu." ju she lun si yue: "hui wei yu fa you jian ze." da cheng yi zhang er yue: "yu yuan jue ding wei yuan." tong shi yue: "guan da wei hui." tong er shi ben yue: "hui zhe ju xing fang bian guan da ming hui, jiu shi yi lun, zhen xin ti ming, zi xing wu an, mu zhi wei hui."

Source: DILA Glossaries: Ding Fubao: Dictionary of Buddhist Studies

1) 迴 ts = huí p refers to [adjective] “revolving; parivarta”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: parivarta, Japanese: kai, or: e (BCSD '迴 [hui]', p. 433; MW 'parivarta'; SH '迴 [hui]', p. 301; Unihan '迴 [hui]').

2) 悔 ts = huǐ p refers to [verb] “to repent; to correct”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: deśayati, or: kaukṛtya, Japanese: ge (BCSD '悔 [hui]', p. 482; DJBT '悔 [hui]', p. 429; Edgerton 1953 'deśayati', p. 272; Mahāvyutpatti 'kaukṛtyam'; MW 'diś'; SH '悔 [hui]', p. 325)..

3) 穢 t = 秽 s = huì p refers to [adjective] “dirty; saṃkliṣṭa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: saṃkliṣṭa, Japanese: ai, or: wai. or: e (BCSD '穢 [hui]', p. 906; MW 'saṃkliṣṭa'; Unihan '穢 [hui]')..

4) 恚 ts = huì p refers to [noun] “hatred; dveṣa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: dveṣa, Japanese: i (BCSD '恚 [hui]', p. 479; MW 'dveṣa'; SH '恚 [hui]', p. 325; Unihan '恚 [hui]')..

5) 諱 t = 讳 s = huì p refers to [noun] “a hidden object: marman”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: marman, Japanese: ki (BCSD '諱 [hui]', p. 1087; MW 'marman'; Unihan '諱 [hui]')..

6) 誨 t = 诲 s = huì p refers to [verb] “to instruct; bhaṇ”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: bhaṇ, Japanese: kai (BCSD '誨 [hui]', p. 1079; MW 'bhaṇ'; Unihan '誨 [hui]')..

7) 慧 ts = huì p refers to [adjective] “Wisdom”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: Fo Guang Shan; Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism)..

8) 慧 ts = huì p refers to [noun] “wisdom; prajna”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: prajñā, Pali: paññā, Japanese: kei, or: e, Tibetan: shes rab; see 般若 [ban ruo] (BCSD '慧 [hui]', p. 499; Kroll 2015 '慧 [hui]' 2, p. 175; Mahāvyutpatti 'prajñā'; MW 'prajñā'; SH '慧 [hui]', p. 433; Unihan '慧 [hui]')..

9) 慧 ts = huì p refers to [noun] “intellect; mati”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Concept: Mental Factor 心所 [xin suo]; Notes: Sanskrit equivalent: mati (BCSD '慧 [hui]', p. 499; MW 'mati')..

10) 灰 ts = huī p refers to [adjective] “ash; kṣāra”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: kṣāra, Japanese: kai (BCSD '灰 [hui]', p. 749; MW 'kṣāra'; SH '灰 [hui]', p. 216; Unihan '灰 [hui]')..

11) 會 t = 会 s = huì p refers to [adjective] “combining; samsarga”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: saṃsarga, Japanese: kai, or: e, Tibetan: 'du 'dzi (BCSD '會 [hui]', p. 619; Mahāvyutpatti 'saṃsargaḥ'; MW 'saṃsargaḥ'; Unihan '會 [hui]')..

12) 毀 t = 毁 s = huǐ p refers to [verb] “to destroy; kṣip”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: kṣip, Japanese: ki (BCSD '毀 [hui]', p. 694; MW 'prāsāda'; SH '毀 [hui]', p. 405; Unihan '毀 [hui]')..

13) 毀 t = 毁 s = huǐ p refers to [verb] “defamation; nindā”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: nindā, Tibetan: smad pa (BCSD '毀 [hui]', p. 694; Mahāvyutpatti 'nindā'; MW 'nindā'; SH '毀 [hui]', p. 405; Unihan '毀 [hui]')..

14) 惠 ts = huì p refers to [noun] “Kindness”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: Fo Guang Shan; Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism)..

15) 惠 ts = huì p refers to [noun] “devotion; mati”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: mati (BCSD '惠 [hui]', p. 486; MW 'mati'; SH '惠 [hui]', p. 371)..

Source: NTI Reader: Chinese-English Buddhist dictionary
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of hui in the context of Chinese Buddhism from relevant books on Exotic India

Biology (plants and animals)

Hui in the Tangkhul language is the name of a plant identified with Zingiber officinale Roscoe from the Zingiberaceae (Ginger) family. For the possible medicinal usage of hui, you can check this page for potential sources and references, although be aware that any some or none of the side-effects may not be mentioned here, wether they be harmful or beneficial to health.

Source: Wisdom Library: Local Names of Plants and Drugs
Biology book cover
context information

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.

Discover the meaning of hui in the context of Biology from relevant books on Exotic India

Languages of India and abroad

Chinese-English dictionary

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

會 [huì] [hui]—
See the entry for 'Kuaiji' (稽 [ji]).

會:參見「會稽」條。

huì: cān jiàn “huì jī” tiáo.

hui: can jian "hui ji" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

會 [huì] [hui]—
[Noun]
Surname (姓 [xing]). For example, in the Han Dynasty (漢代 [han dai]), there was Hui Xu (栩 [xu]).
[Verb]
To count (統計 [tong ji]), to calculate (計算 [ji suan]). For example: "accounting" (計 [ji]).

會:[名]
姓。如漢代有會栩。
[動]
統計、計算。如:「會計」。

huì:[míng]
xìng. rú hàn dài yǒu huì xǔ.
[dòng]
tǒng jì,, jì suàn. rú: “huì jì” .

hui:[ming]
xing. ru han dai you hui xu.
[dong]
tong ji,, ji suan. ru: "hui ji" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

澮 [huì] [hui]—
[名 [ming]] Noun
1. A small stream or flow of water (細小的水流 [xi xiao de shui liu]). From "Selections of Literature" (《文選 [wen xuan]》), Guo Pu's (郭璞 [guo pu]) "Ode to the River" (《江賦 [jiang fu]》): "Intertwine with numerous streams, negotiate with small trickles (綱絡群流 [gang luo qun liu],商搉涓 [shang que juan])." Tang Dynasty (唐 [tang]) Li Shan's (李善 [li shan]) Annotation (注 [zhu]): "Juānkuài (涓 [juan]) means small stream (小流也 [xiao liu ye])."
2. River names (河川名 [he chuan ming]):
(1) The Kuai River (水 [shui]). It originates from beneath Kuai Mountain (山 [shan]) in the northeast of Yicheng County (翼城縣 [yi cheng xian]), Shanxi Province (山西省 [shan xi sheng]), Mainland China region (大陸地區 [da lu de qu]). It flows southwest to Xinjiang County (新絳縣 [xin jiang xian]) and empties into the Fen River (汾河 [fen he]).
(2) The Kuai River (河 [he]). It originates from the northwest of Yongcheng County (永城縣 [yong cheng xian]), Henan Province (河南省 [he nan sheng]), Mainland China region (大陸地區 [da lu de qu]). It flows through Suxian County (宿縣 [su xian]), Anhui Province (安徽省 [an hui sheng]), and empties into the Huai River (淮水 [huai shui]).

澮:[名]
1.細小的水流。《文選.郭璞.江賦》:「綱絡群流,商搉涓澮。」唐.李善.注:「涓澮,小流也。」
2.河川名:(1)澮水。源出大陸地區山西省翼城縣東北澮山下,西南流至新絳縣注入汾河。(2)澮河。源出大陸地區河南省永城縣西北,流經安徽省宿縣,注入淮水。

huì:[míng]
1. xì xiǎo de shuǐ liú. < wén xuǎn. guō pú. jiāng fù>: “gāng luò qún liú, shāng què juān huì.” táng. lǐ shàn. zhù: “juān huì, xiǎo liú yě.”
2. hé chuān míng:(1) huì shuǐ. yuán chū dà lù de qū shān xī shěng yì chéng xiàn dōng běi huì shān xià, xī nán liú zhì xīn jiàng xiàn zhù rù fén hé.(2) huì hé. yuán chū dà lù de qū hé nán shěng yǒng chéng xiàn xī běi, liú jīng ān huī shěng sù xiàn, zhù rù huái shuǐ.

hui:[ming]
1. xi xiao de shui liu. < wen xuan. guo pu. jiang fu>: "gang luo qun liu, shang que juan hui." tang. li shan. zhu: "juan hui, xiao liu ye."
2. he chuan ming:(1) hui shui. yuan chu da lu de qu shan xi sheng yi cheng xian dong bei hui shan xia, xi nan liu zhi xin jiang xian zhu ru fen he.(2) hui he. yuan chu da lu de qu he nan sheng yong cheng xian xi bei, liu jing an hui sheng su xian, zhu ru huai shui.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

濊 [huì] [hui]—
See ''.

濊:參見「濊濊」條。

huì: cān jiàn “huì huì” tiáo.

hui: can jian "hui hui" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

佪 [huí] [hui]—
See the entry for 俳 [pai].

佪:參見「俳佪」條。

huí: cān jiàn “pái huí” tiáo.

hui: can jian "pai hui" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

灰 [huī] [hui]—
[名 [ming]] (Noun)
1. 物體 [wu ti] (object) 燃燒 [ran shao] (burn) 後所剩下的屑末 [hou suo sheng xia de xie mo] (remnants/ashes). For example: 「骨 [gu]」 (bone ash/cremated remains), 「紙 [zhi]」 (paper ash). Tang Dynasty (唐 [tang]).Wei Yingwu (韋應物 [wei ying wu])〈傷逝 [shang shi]〉 (Lament for the Deceased) poem: 「染白一身黑 [ran bai yi shen hei],焚木盡成 [fen mu jin cheng]。」 (Dyed white, the whole body is black; wood burned completely turns to ash.) Tang Dynasty (唐 [tang]).Li Shangyin (李商隱 [li shang yin])〈無題 [wu ti]〉 (Untitled) poem: 「春蠶到死絲方盡 [chun can dao si si fang jin],蠟炬成淚始乾 [la ju cheng lei shi gan]。」 (Not until the spring silkworm (春蠶 [chun can]) dies (死 [si]) does its silk (絲 [si]) run out; not until the candle (蠟炬 [la ju]) turns to ash (成 [cheng]) do its tears (淚 [lei]) dry.)
2. 塵土 [chen tu] (dust). For example: 「風吹得到處都是 [feng chui de dao chu dou shi]。」 (The wind (風 [feng]) blew dust everywhere.) 《選 [xuan]》 (Selections of Literature).Lu Ji (陸機 [lu ji]).〈挽歌三首之二 [wan ge san shou zhi er]〉 (Elegy Three of Three): 「昔為七尺軀 [xi wei qi chi qu],今成與塵 [jin cheng yu chen]。」 (Once a seven-foot body (七尺軀 [qi chi qu]), now turned to ash and dust (塵 [chen]).) 《宋史 [song shi]》 (History of Song).卷一八二 [juan yi ba er] (Vol. 182).食貨志下四 [shi huo zhi xia si] (Treatise on Food and Money, Part 4): 「東南鹽禁加密 [dong nan yan jin jia mi],犯法被罪者多 [fan fa bei zui zhe duo],民間食鹽 [min jian shi yan],雜以土 [za yi tu]。」 (Salt prohibitions (鹽禁 [yan jin]) in the southeast were tightened, many were prosecuted for violating the law (犯法 [fan fa]), and folk table salt (食鹽 [shi yan]) was mixed with ash and earth (土 [tu]).)
3. 石 [shi](lime) 的簡稱 [de jian cheng] (abbreviation). Ming Dynasty (明 [ming]).Li Shizhen (李時珍 [li shi zhen])《本草綱目 [ben cao gang mu]》 (Compendium of Materia Medica).卷九 [juan jiu] (Vol. 9).金石部 [jin shi bu] (Minerals Section).石 [shi](Lime): 「所在近山處者皆有之 [suo zai jin shan chu zhe jie you zhi],燒青石為也 [shao qing shi wei ye]。」 (Found everywhere near mountains, it is made by burning bluestone (青石 [qing shi]) into ash.)
[形 [xing]] (Adjective)
1. 淺黑色 [qian hei se] (light black; grey). For example: 「布 [bu]」 (grey cloth), 「鼠 [shu]」 (grey squirrel).
2. 志氣消沉 [zhi qi xiao chen] (dejected)、沮喪 [ju sang] (dispirited). For example: 「心意冷 [xin yi leng]」 (disheartened and disillusioned). Song Dynasty (宋 [song]).Lu You (陸游 [lu you])〈舟中偶書 [zhou zhong ou shu]〉 (Casual Writing in a Boat) poem: 「四方本是丈夫事 [si fang ben shi zhang fu shi],白首自憐心未 [bai shou zi lian xin wei]。」 (Traveling the four directions (四方 [si fang]) is originally a man's (丈夫 [zhang fu]) business, yet at old age (白首 [bai shou]), I pity myself that my heart (心 [xin]) is not yet dejected (未 [wei]).)
[動 [dong]] (Verb)
1. 燃燒 [ran shao] (to burn). 《抱朴子 [bao pu zi]》 (Baopuzi).內篇 [nei pian] (Inner Chapters).釋滯 [shi zhi] (Explaining Obstacles): 「不之木 [bu zhi mu],不熱之火 [bu re zhi huo]。」 (Wood that does not turn to ash (不之木 [bu zhi mu]), fire that does not generate heat (不熱之火 [bu re zhi huo]).) 《後漢書 [hou han shu]》 (Book of the Later Han).卷八 [juan ba]○ (Vol. 80).文苑傳上 [wen yuan chuan shang] (Biographies of Literati Part 1).杜篤傳 [du du chuan] (Biography of Du Du): 「燔康居 [fan kang ju],珍奇 [zhen qi]。」 (Burned (燔 [fan]) Kangju (康居 [kang ju]), turned treasures (珍奇 [zhen qi]) into ash.)
2. 碎裂 [sui lie] (to shatter; to be pulverized). Han Dynasty (漢 [han]).Cao Cao (曹操 [cao cao])〈上書謝策命魏公 [shang shu xie ce ming wei gong]〉 (Memorial Expressing Gratitude for Appointment as Duke of Wei): 「軀盡命 [qu jin ming],報塞厚恩 [bao sai hou en]。」 (Pulverize my body (軀 [qu]) and exhaust my life (盡命 [jin ming]), to repay your great kindness (厚恩 [hou en]).)

灰:[名]
1.物體燃燒後所剩下的屑末。如:「骨灰」、「紙灰」。唐.韋應物〈傷逝〉詩:「染白一身黑,焚木盡成灰。」唐.李商隱〈無題〉詩:「春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始乾。」
2.塵土。如:「風吹得到處都是灰。」《文選.陸機.挽歌三首之二》:「昔為七尺軀,今成灰與塵。」《宋史.卷一八二.食貨志下四》:「東南鹽禁加密,犯法被罪者多,民間食鹽,雜以灰土。」
3.石灰的簡稱。明.李時珍《本草綱目.卷九.金石部.石灰》:「所在近山處者皆有之,燒青石為灰也。」
[形]
1.淺黑色。如:「灰布」、「灰鼠」。
2.志氣消沉、沮喪。如:「心灰意冷」。宋.陸游〈舟中偶書〉詩:「四方本是丈夫事,白首自憐心未灰。」
[動]
1.燃燒。《抱朴子.內篇.釋滯》:「不灰之木,不熱之火。」《後漢書.卷八○.文苑傳上.杜篤傳》:「燔康居,灰珍奇。」
2.碎裂。漢.曹操〈上書謝策命魏公〉:「灰軀盡命,報塞厚恩。」

huī:[míng]
1. wù tǐ rán shāo hòu suǒ shèng xià de xiè mò. rú: “gǔ huī” ,, “zhǐ huī” . táng. wéi yīng wù 〈shāng shì〉 shī: “rǎn bái yī shēn hēi, fén mù jǐn chéng huī.” táng. lǐ shāng yǐn 〈wú tí〉 shī: “chūn cán dào sǐ sī fāng jǐn, là jù chéng huī lèi shǐ gān.”
2. chén tǔ. rú: “fēng chuī dé dào chù dōu shì huī.” < wén xuǎn. lù jī. wǎn gē sān shǒu zhī èr>: “xī wèi qī chǐ qū, jīn chéng huī yǔ chén.” < sòng shǐ. juǎn yī bā èr. shí huò zhì xià sì>: “dōng nán yán jìn jiā mì, fàn fǎ bèi zuì zhě duō, mín jiān shí yán, zá yǐ huī tǔ.”
3. shí huī de jiǎn chēng. míng. lǐ shí zhēn < běn cǎo gāng mù. juǎn jiǔ. jīn shí bù. shí huī>: “suǒ zài jìn shān chù zhě jiē yǒu zhī, shāo qīng shí wèi huī yě.”
[xíng]
1. qiǎn hēi sè. rú: “huī bù” ,, “huī shǔ” .
2. zhì qì xiāo chén,, jǔ sàng. rú: “xīn huī yì lěng” . sòng. lù yóu 〈zhōu zhōng ǒu shū〉 shī: “sì fāng běn shì zhàng fū shì, bái shǒu zì lián xīn wèi huī.”
[dòng]
1. rán shāo. < bào pǔ zi. nèi piān. shì zhì>: “bù huī zhī mù, bù rè zhī huǒ.” < hòu hàn shū. juǎn bā○. wén yuàn chuán shàng. dù dǔ chuán>: “fán kāng jū, huī zhēn qí.”
2. suì liè. hàn. cáo cāo 〈shàng shū xiè cè mìng wèi gōng〉: “huī qū jǐn mìng, bào sāi hòu ēn.”

hui:[ming]
1. wu ti ran shao hou suo sheng xia de xie mo. ru: "gu hui" ,, "zhi hui" . tang. wei ying wu shi: "ran bai yi shen hei, fen mu jin cheng hui." tang. li shang yin shi: "chun can dao si si fang jin, la ju cheng hui lei shi gan."
2. chen tu. ru: "feng chui de dao chu dou shi hui." < wen xuan. lu ji. wan ge san shou zhi er>: "xi wei qi chi qu, jin cheng hui yu chen." < song shi. juan yi ba er. shi huo zhi xia si>: "dong nan yan jin jia mi, fan fa bei zui zhe duo, min jian shi yan, za yi hui tu."
3. shi hui de jian cheng. ming. li shi zhen < ben cao gang mu. juan jiu. jin shi bu. shi hui>: "suo zai jin shan chu zhe jie you zhi, shao qing shi wei hui ye."
[xing]
1. qian hei se. ru: "hui bu" ,, "hui shu" .
2. zhi qi xiao chen,, ju sang. ru: "xin hui yi leng" . song. lu you shi: "si fang ben shi zhang fu shi, bai shou zi lian xin wei hui."
[dong]
1. ran shao. < bao pu zi. nei pian. shi zhi>: "bu hui zhi mu, bu re zhi huo." < hou han shu. juan ba○. wen yuan chuan shang. du du chuan>: "fan kang ju, hui zhen qi."
2. sui lie. han. cao cao : "hui qu jin ming, bao sai hou en."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

恢 [huī] [hui]—
[Verb]
1. To expand, to enlarge. From Book of Han 《漢書 [han shu]》, Volume 100, "Postface Part II" 《敘傳下 [xu chuan xia]》: "Expand our territory 疆宇 [jiang yu], extend influence to the four wild regions 四荒 [si huang]." From Song Dynasty 宋 [song] Lù Yóu's 陸游 [lu you] "Song of a Cold Night" 〈寒夜歌 [han ye ge]〉: "Who uses bare hands 赤手 [chi shou] to drive away snakes and dragons 蛇龍 [she long]? Who expands the heavenly net 天網 [tian wang] to bring phoenixes and qilin 鳳麟 [feng lin]?"
2. To recover, to recapture. See also the entry for "recover" 「復 [fu]」.
[Adjective]
1. Vast, broad-minded. For example: "The net of justice 法網 [fa wang] is vast , though its meshes are large, nothing escapes it 疏而不漏 [shu er bu lou]." From Tang Dynasty 唐 [tang] Chén Shūdá's 陳叔達 [chen shu da] "Reply to Wáng Jì" 〈答王績書 [da wang ji shu]〉: "Although human relations 人倫 [ren lun] and royal transformations 王化 [wang hua] are fully listed in the fundamental scriptures 元經 [yuan jing], the vast discussions 談 [tan] and profound opinions 碩議 [shuo yi] may not be discarded."
2. Complete. From Lü's Spring and Autumn Annals 《呂氏春秋 [lu shi chun qiu]》, "On Examining Distinctions" 《審分覽 [shen fen lan]》, "The Ruler's Duty" 《君守 [jun shou]》: "If there is knowledge 識 [shi], there will be incompleteness 不備 [bu bei]; if there are affairs 事 [shi], there will be imperfections 不 [bu]."

恢:[動]
1.擴大、張大。《漢書.卷一○○.敘傳下》:「恢我疆宇,外博四荒。」宋.陸游〈寒夜歌〉:「誰施赤手驅蛇龍?誰恢天網致鳳麟?」
2.回復、收復。參見「恢復」條。
[形]
1.廣大、寬弘。如:「法網恢恢,疏而不漏。」唐.陳叔達〈答王績書〉:「雖人倫王化,備列元經,而恢談碩議,或不可捨。」
2.完備。《呂氏春秋.審分覽.君守》:「有識則有不備矣,有事則有不恢矣。」

huī:[dòng]
1. kuò dà,, zhāng dà. < hàn shū. juǎn yī○○. xù chuán xià>: “huī wǒ jiāng yǔ, wài bó sì huāng.” sòng. lù yóu 〈hán yè gē〉: “shuí shī chì shǒu qū shé lóng? shuí huī tiān wǎng zhì fèng lín?”
2. huí fù,, shōu fù. cān jiàn “huī fù” tiáo.
[xíng]
1. guǎng dà,, kuān hóng. rú: “fǎ wǎng huī huī, shū ér bù lòu.” táng. chén shū dá 〈dá wáng jī shū〉: “suī rén lún wáng huà, bèi liè yuán jīng, ér huī tán shuò yì, huò bù kě shě.”
2. wán bèi. < lǚ shì chūn qiū. shěn fēn lǎn. jūn shǒu>: “yǒu shí zé yǒu bù bèi yǐ, yǒu shì zé yǒu bù huī yǐ.”

hui:[dong]
1. kuo da,, zhang da. < han shu. juan yi○○. xu chuan xia>: "hui wo jiang yu, wai bo si huang." song. lu you : "shui shi chi shou qu she long? shui hui tian wang zhi feng lin?"
2. hui fu,, shou fu. can jian "hui fu" tiao.
[xing]
1. guang da,, kuan hong. ru: "fa wang hui hui, shu er bu lou." tang. chen shu da : "sui ren lun wang hua, bei lie yuan jing, er hui tan shuo yi, huo bu ke she."
2. wan bei. < lu shi chun qiu. shen fen lan. jun shou>: "you shi ze you bu bei yi, you shi ze you bu hui yi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

詼 [huī] [hui]—
Adjective: Having amusing 言語 [yan yu] (yányǔ, language). For example: 諧 [xie] (huīxié, humorous/witty).
Verb: To 戲謔 [xi xue] (xìxuè, tease), to 嘲笑 [chao xiao] (cháoxiào, mock). From a 詩 [shi] (shī, poem) by 梅堯臣 [mei yao chen] (Méi Yáochén) of the 宋 [song] (Sòng) Dynasty, titled 〈依韻和永叔澄心堂紙答劉原甫 [yi yun he yong shu cheng xin tang zhi da liu yuan fu]〉 (Yī Yùn Hé Yǒngshú Chéngxīntáng Zhǐ Dá Liú Yuánfǔ): "I wonder why he has paper but doesn't send it to me; such 出語 [chu yu] (chūyǔ, words spoken) are also good at (huī, teasing/joking)."

詼:[形]
言語有趣的。如:「詼諧」。
[動]
戲謔、嘲笑。宋.梅堯臣〈依韻和永叔澄心堂紙答劉原甫〉詩:「怪其有紙不寄我,如此出語亦善詼。」

huī:[xíng]
yán yǔ yǒu qù de. rú: “huī xié” .
[dòng]
xì xuè,, cháo xiào. sòng. méi yáo chén 〈yī yùn hé yǒng shū chéng xīn táng zhǐ dá liú yuán fǔ〉 shī: “guài qí yǒu zhǐ bù jì wǒ, rú cǐ chū yǔ yì shàn huī.”

hui:[xing]
yan yu you qu de. ru: "hui xie" .
[dong]
xi xue,, chao xiao. song. mei yao chen shi: "guai qi you zhi bu ji wo, ru ci chu yu yi shan hui."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

虺 [huī] [hui]—
See the entry for '隤 [tui]'.

虺:參見「虺隤」條。

huī: cān jiàn “huī tuí” tiáo.

hui: can jian "hui tui" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

豗 [huī] [hui]—
[Verb]
1. To strike, to impact, to clash.
《文選 [wen xuan]》 (Wénxuǎn), 木華 [mu hua] (Mù Huá), 《海賦 [hai fu]》 (Hǎi Fù): "They are piled up and intertwined, clashing against each other (磊匒匌而相 [lei da ge er xiang])."
《新唐書 [xin tang shu]》 (Xīn Táng Shū), Volume 99, 《崔仁師傳 [cui ren shi chuan]》 (Cuī Rénshī Zhuàn): "The old roads (舊道 [jiu dao]) were forbidden to be used, while the new roads (新道 [xin dao]), being battered by summer floods (夏潦奔 [xia lao ben]), were frequently damaged and impassable (數摧壓不通 [shu cui ya bu tong])."
2. To make a loud noise; to roar.
唐 [tang] (Táng) Dynasty, 李白 [li bai] (Lǐ Bái), 〈蜀道難 [shu dao nan]〉 (Shǔ Dào Nán): "Flying rapids (飛湍 [fei tuan]) and cascading waterfalls (瀑流 [pu liu]) vie to roar (爭喧 [zheng xuan]), crashing against cliffs (砯崖 [ping ya]) and rolling stones (轉石 [zhuan shi]), like thunder in a thousand ravines (萬壑雷 [wan he lei])."

豗:[動]
1.撞擊、沖擊。《文選.木華.海賦》:「磊匒匌而相豗。」《新唐書.卷九九.崔仁師傳》:「禁舊道不得行,而新道為夏潦奔豗,數摧壓不通。」
2.發出喧鬧聲。唐.李白〈蜀道難〉:「飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬壑雷。」

huī:[dòng]
1. zhuàng jī,, chōng jī. < wén xuǎn. mù huá. hǎi fù>: “lěi dá gé ér xiāng huī.” < xīn táng shū. juǎn jiǔ jiǔ. cuī rén shī chuán>: “jìn jiù dào bù dé xíng, ér xīn dào wèi xià lǎo bēn huī, shù cuī yā bù tōng.”
2. fā chū xuān nào shēng. táng. lǐ bái 〈shǔ dào nán〉: “fēi tuān pù liú zhēng xuān huī, pīng yá zhuǎn shí wàn hè léi.”

hui:[dong]
1. zhuang ji,, chong ji. < wen xuan. mu hua. hai fu>: "lei da ge er xiang hui." < xin tang shu. juan jiu jiu. cui ren shi chuan>: "jin jiu dao bu de xing, er xin dao wei xia lao ben hui, shu cui ya bu tong."
2. fa chu xuan nao sheng. tang. li bai : "fei tuan pu liu zheng xuan hui, ping ya zhuan shi wan he lei."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

撝 [huī] [hui]—
[Verb]
1. To command, to direct.
From Gongyang Zhuan, Duke Xuan, Year 12 (《公羊傳 [gong yang chuan].宣公十二年 [xuan gong shi er nian]》): "King Zhuang (莊王 [zhuang wang]) personally waved the banner (手旌 [shou jing]), directing his army (軍 [jun]) left and right, retreating seven li (退舍七里 [tui she qi li])."
From Book of the Later Han, Volume 18, Biography of Wu Han (《後漢書 [hou han shu].卷一八 [juan yi ba].吳漢傳 [wu han chuan]》): "Zeng (曾 [ceng]), thinking Han (漢 [han]) was unprepared, went out to meet him on the road. Han immediately directed his soldiers and cavalry (兵騎 [bing qi]), captured Zeng (曾 [ceng]) and beheaded him, and seized his army (奪其軍 [duo qi jun])."
2. To swing, to wave.
E.g., "to wave one's hand" (手 [shou]).
From Song Dynasty (宋 [song]) poet Cheng Gongxu's (程公許 [cheng gong xu]) ci poem "Niannujiao: Strolling in the Cool Morning" (〈念奴嬌 [nian nu jiao].曉涼散策 [xiao liang san ce]〉): "Who waved the jade axe (玉斧 [yu fu]) with the icy moon (冰輪 [bing lun]), just right for tonight's perfect fullness?"
[Adjective]
Humble, modest, deferential.
From Southern Dynasties Liang (南朝梁 [nan chao liang]) poet Jiang Yan's (江淹 [jiang yan]) "Biography of Royal Consort Zhou, Prince Jianping of Song" (〈宋建平王太妃周氏行狀 [song jian ping wang tai fei zhou shi xing zhuang]〉): "She was diligent and cautious in the orchid boudoir (蘭閨 [lan gui]), and humble in the pepper chamber (椒第 [jiao di])."
From Tang Dynasty (唐 [tang]) poet Lü Wen's (呂溫 [lu wen]) "Eulogy for Meritorious Officials of Lingyan Pavilion: Fang Xuanling" (〈凌煙閣勛臣頌 [ling yan ge xun chen song].房梁公元齡 [fang liang gong yuan ling]〉): "When at leisure as a high official (臺輔 [tai fu]), he remained humble and quiet (默自處 [mo zi chu])."

撝:[動]
1.指揮。《公羊傳.宣公十二年》:「莊王親自手旌,左右撝軍,退舍七里。」《後漢書.卷一八.吳漢傳》:「曾以漢無備,出迎於路,漢即撝兵騎,收曾斬之,而奪其軍。」
2.擺動、揮動。如:「撝手」。宋.程公許〈念奴嬌.曉涼散策〉詞:「誰與冰輪撝玉斧,恰好今宵圓足。」
[形]
謙讓。南朝梁.江淹〈宋建平王太妃周氏行狀〉:「躬謹蘭閨,身撝椒第。」唐.呂溫〈凌煙閣勛臣頌.房梁公元齡〉:「閒居臺輔,撝默自處。」

huī:[dòng]
1. zhǐ huī. < gōng yáng chuán. xuān gōng shí èr nián>: “zhuāng wáng qīn zì shǒu jīng, zuǒ yòu huī jūn, tuì shě qī lǐ.” < hòu hàn shū. juǎn yī bā. wú hàn chuán>: “céng yǐ hàn wú bèi, chū yíng yú lù, hàn jí huī bīng qí, shōu céng zhǎn zhī, ér duó qí jūn.”
2. bǎi dòng,, huī dòng. rú: “huī shǒu” . sòng. chéng gōng xǔ 〈niàn nú jiāo. xiǎo liáng sàn cè〉 cí: “shuí yǔ bīng lún huī yù fǔ, qià hǎo jīn xiāo yuán zú.”
[xíng]
qiān ràng. nán cháo liáng. jiāng yān 〈sòng jiàn píng wáng tài fēi zhōu shì xíng zhuàng〉: “gōng jǐn lán guī, shēn huī jiāo dì.” táng. lǚ wēn 〈líng yān gé xūn chén sòng. fáng liáng gōng yuán líng〉: “xián jū tái fǔ, huī mò zì chù.”

hui:[dong]
1. zhi hui. < gong yang chuan. xuan gong shi er nian>: "zhuang wang qin zi shou jing, zuo you hui jun, tui she qi li." < hou han shu. juan yi ba. wu han chuan>: "ceng yi han wu bei, chu ying yu lu, han ji hui bing qi, shou ceng zhan zhi, er duo qi jun."
2. bai dong,, hui dong. ru: "hui shou" . song. cheng gong xu ci: "shui yu bing lun hui yu fu, qia hao jin xiao yuan zu."
[xing]
qian rang. nan chao liang. jiang yan : "gong jin lan gui, shen hui jiao di." tang. lu wen : "xian ju tai fu, hui mo zi chu."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

揮 [huī] [hui]—
[動 [dong]] Verb
1. To shake, to wave, to brandish, to swing, to wield. E.g., `扇 [shan]` (to wave a fan), `手 [shou]` (to wave one's hand), `刀 [dao]` (to wield a knife/saber).
From `《淮南子 [huai nan zi].說山 [shuo shan]》` (Huainanzi, Shuoshang chapter): "Holding a slingshot to beckon birds, `梲 [zhuo]` (waving a stick) to call dogs."
From `唐 [tang]` (Tang) dynasty `杜甫 [du fu]` (Du Fu)'s `〈飲中八僊歌 [yin zhong ba xian ge]〉` (Song of the Eight Immortals of Wine): "He doffs his cap, bares his head before princes and dukes; `毫 [hao]` (wielding his brush), ink flows onto paper like clouds and smoke."
2. To scatter, to spread, to disperse, to sprinkle. E.g., `發 [fa]` (to volatilize/evaporate), `淚 [lei]` (to shed tears), `金如土 [jin ru tu]` (to spend money like dirt/water).
From `《戰國策 [zhan guo ce].齊策一 [qi ce yi]》` (Strategies of the Warring States, Strategies of Qi 1): "Raising their sleeves forms a canopy, `汗 [han]` (wiping their sweat) makes rain."
From `宋 [song]` (Song) dynasty `陸游 [lu you]` (Lu You)'s `〈送范舍人還朝 [song fan she ren hai chao]〉` (Farewell to Scholar Fan Returning to Court) poem: "Sober, guests departed, I am desolate alone; on my pillow, I repeatedly `` (shed) tears of concern for the nation."
3. To issue orders, to direct, to command. E.g., `令前進 [ling qian jin]` (to signal/command to advance), `指軍隊 [zhi jun dui]` (to command an army).

揮:[動]
1.搖動、擺動、舞動。如:「揮扇」、「揮手」、「揮刀」。《淮南子.說山》:「執彈而招鳥,揮梲而呼狗。」唐.杜甫〈飲中八僊歌〉:「脫帽露頂王公前,揮毫落紙如雲煙。」
2.發散、拋灑。如:「揮發」、「揮淚」、「揮金如土」。《戰國策.齊策一》:「舉袂成幕,揮汗成雨。」宋.陸游〈送范舍人還朝〉詩:「酒醒客散獨悽然,枕上屢揮憂國淚。」
3.發號令、指示。如:「揮令前進」、「指揮軍隊」。

huī:[dòng]
1. yáo dòng,, bǎi dòng,, wǔ dòng. rú: “huī shàn” ,, “huī shǒu” ,, “huī dāo” . < huái nán zi. shuō shān>: “zhí dàn ér zhāo niǎo, huī zhuó ér hū gǒu.” táng. dù fǔ 〈yǐn zhōng bā xiān gē〉: “tuō mào lù dǐng wáng gōng qián, huī háo luò zhǐ rú yún yān.”
2. fā sàn,, pāo sǎ. rú: “huī fā” ,, “huī lèi” ,, “huī jīn rú tǔ” . < zhàn guó cè. qí cè yī>: “jǔ mèi chéng mù, huī hàn chéng yǔ.” sòng. lù yóu 〈sòng fàn shě rén hái cháo〉 shī: “jiǔ xǐng kè sàn dú qī rán, zhěn shàng lǚ huī yōu guó lèi.”
3. fā hào lìng,, zhǐ shì. rú: “huī lìng qián jìn” ,, “zhǐ huī jūn duì” .

hui:[dong]
1. yao dong,, bai dong,, wu dong. ru: "hui shan" ,, "hui shou" ,, "hui dao" . < huai nan zi. shuo shan>: "zhi dan er zhao niao, hui zhuo er hu gou." tang. du fu : "tuo mao lu ding wang gong qian, hui hao luo zhi ru yun yan."
2. fa san,, pao sa. ru: "hui fa" ,, "hui lei" ,, "hui jin ru tu" . < zhan guo ce. qi ce yi>: "ju mei cheng mu, hui han cheng yu." song. lu you shi: "jiu xing ke san du qi ran, zhen shang lu hui you guo lei."
3. fa hao ling,, zhi shi. ru: "hui ling qian jin" ,, "zhi hui jun dui" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

煇 [huī] [hui]—
[Noun]
Firelight (火光 [huo guang]), radiance (光彩 [guang cai]). From Shijing (詩經 [shi jing]) · Xiaoya (小雅 [xiao ya]) · Tingliao (庭燎 [ting liao]): "How goes the night? The night approaches dawn! The courtyard torch (庭燎 [ting liao]) has its glow." From Hanshu (漢書 [han shu]) · Volume 73 · Biography of Wei Xian (韋賢傳 [wei xian chuan]): "The four directions, far and near, observe the splendor of the state."
[Verb]
To burn (灼燒 [zhuo shao]), to scorch. From Shiji (史記 [shi ji]) · Volume 9 · Annals of Empress Lü (呂太后本紀 [lu tai hou ben ji]): "The Empress Dowager then cut off the hands and feet of Lady Qi (戚夫人 [qi fu ren]), gouged out her eyes, scorched her ears, gave her a potion to make her mute, and had her placed in the latrine, calling her a 'human pig' (人彘 [ren zhi])."

煇:[名]
火光、光彩。《詩經.小雅.庭燎》:「夜如何其?夜鄉晨!庭燎有煇。」《漢書.卷七三.韋賢傳》:「四方遐爾,觀國之煇。」
[動]
灼燒。《史記.卷九.呂太后本紀》:「太后遂斷戚夫人手足,去眼,煇耳,飲瘖藥,使居廁中,命曰『人彘』。」

huī:[míng]
huǒ guāng,, guāng cǎi. < shī jīng. xiǎo yǎ. tíng liáo>: “yè rú hé qí? yè xiāng chén! tíng liáo yǒu huī.” < hàn shū. juǎn qī sān. wéi xián chuán>: “sì fāng xiá ěr, guān guó zhī huī.”
[dòng]
zhuó shāo. < shǐ jì. juǎn jiǔ. lǚ tài hòu běn jì>: “tài hòu suì duàn qī fū rén shǒu zú, qù yǎn, huī ěr, yǐn yīn yào, shǐ jū cè zhōng, mìng yuē ‘rén zhì’ .”

hui:[ming]
huo guang,, guang cai. < shi jing. xiao ya. ting liao>: "ye ru he qi? ye xiang chen! ting liao you hui." < han shu. juan qi san. wei xian chuan>: "si fang xia er, guan guo zhi hui."
[dong]
zhuo shao. < shi ji. juan jiu. lu tai hou ben ji>: "tai hou sui duan qi fu ren shou zu, qu yan, hui er, yin yin yao, shi ju ce zhong, ming yue 'ren zhi' ."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

暉 [huī] [hui]—
[Noun]
Sunlight (日光 [ri guang]). For example: "spring sunlight" (春 [chun]), "slanting sunlight" (斜 [xie]), "afterglow of the setting sun" (落日餘 [luo ri yu]). From Wen Xuan (文選 [wen xuan]), Wang Can (王粲 [wang can]), "Gong Yan Shi" (公讌詩 [gong yan shi]): "Cool breezes (涼風 [liang feng]) dispel the oppressive heat (蒸暑 [zheng shu]), clear clouds (清雲 [qing yun]) ward off the scorching sun (炎 [yan])." From Song (宋 [song]) Dynasty, Lu You (陸游 [lu you]), "Wan Bu Hu Shang" (晚步湖上 [wan bu hu shang]) poem: "Thin clouds (雲薄 [yun bao]) let through the spring sunlight (春 [chun]), the empty lake (湖空 [hu kong]) plays with the evening mist (夕霏 [xi fei])."
[Verb]
To illuminate (照耀 [zhao yao]), to shine or reflect light (輝映 [hui ying]). From Wen Xuan (文選 [wen xuan]), Wang Rong (王融 [wang rong]), "San Yue San Ri Qu Shui Shi Xu" (三月三日曲水詩序 [san yue san ri qu shui shi xu]): "Clouds moisten (雲潤 [yun run]) and stars shine (星 [xing]), wind stirs (風揚 [feng yang]) and the moon arrives (月至 [yue zhi])." From Southern Dynasties (南朝梁 [nan chao liang]), Emperor Yuan (元帝 [yuan di]), "Yu Xiao Yi Shu" (與蕭挹書 [yu xiao yi shu]): "Only the elder and younger brothers (惟昆與季 [wei kun yu ji]), their literary talent (文藻 [wen zao]) mutually shines (相 [xiang])."

暉:[名]
日光。如:「春暉」、「斜暉」、「落日餘暉」。《文選.王粲.公讌詩》:「涼風撤蒸暑,清雲卻炎暉。」宋.陸游〈晚步湖上〉詩:「雲薄漏春暉,湖空弄夕霏。」
[動]
照耀、輝映。《文選.王融.三月三日曲水詩序》:「雲潤星暉,風揚月至。」南朝梁.元帝〈與蕭挹書〉:「惟昆與季,文藻相暉。」

huī:[míng]
rì guāng. rú: “chūn huī” ,, “xié huī” ,, “luò rì yú huī” . < wén xuǎn. wáng càn. gōng yàn shī>: “liáng fēng chè zhēng shǔ, qīng yún què yán huī.” sòng. lù yóu 〈wǎn bù hú shàng〉 shī: “yún báo lòu chūn huī, hú kōng nòng xī fēi.”
[dòng]
zhào yào,, huī yìng. < wén xuǎn. wáng róng. sān yuè sān rì qū shuǐ shī xù>: “yún rùn xīng huī, fēng yáng yuè zhì.” nán cháo liáng. yuán dì 〈yǔ xiāo yì shū〉: “wéi kūn yǔ jì, wén zǎo xiāng huī.”

hui:[ming]
ri guang. ru: "chun hui" ,, "xie hui" ,, "luo ri yu hui" . < wen xuan. wang can. gong yan shi>: "liang feng che zheng shu, qing yun que yan hui." song. lu you shi: "yun bao lou chun hui, hu kong nong xi fei."
[dong]
zhao yao,, hui ying. < wen xuan. wang rong. san yue san ri qu shui shi xu>: "yun run xing hui, feng yang yue zhi." nan chao liang. yuan di : "wei kun yu ji, wen zao xiang hui."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

輝 [huī] [hui]—
[Noun]
Brilliance (光彩 [guang cai]), radiance (光芒 [guang mang]). For example: "guāng huī" (splendor/radiance). From Lu Ji's (陸機 [lu ji]) "Garden Sunflower" (園葵 [yuan kui]) (one of two poems) from the Jin Dynasty (晉 [jin]): "The dewdrops hang fresh and bright, the clear moon shines with its brilliance." From Li Bai's (李白 [li bai]) "Inscription for the Great Bell of Huacheng Temple" (化城寺大鐘銘 [hua cheng si da zhong ming]) from the Tang Dynasty (唐 [tang]): "All of them match the beauty of the golden tripod, adding splendor to the precious temple."
[Verb]
To illuminate, to reflect. For example: "huī yìng" (to shine upon and reflect). From Huang Tingjian's (黃庭堅 [huang ting jian]) "Knowing Pine and Cypress in Cold Winter" (歲寒知松柏 [sui han zhi song bai]) poem from the Song Dynasty (宋 [song]): "The spring sun illuminates the peaches and plums, my aged face shows a joyful sight." From "Strange Tales from a Chinese Studio" (聊齋志異 [liao zhai zhi yi]), Volume 1, "The Daoist of Mount Lao" (勞山道士 [lao shan dao shi]): "The bright moon illuminates the room, its light revealing even the finest details."

輝:[名]
光彩、光芒。如:「光輝」。晉.陸機〈園葵〉詩二首之一:「零露垂鮮澤,朗月耀其輝。」唐.李白〈化城寺大鐘銘〉:「莫不配美金鼎,增輝寶坊。」
[動]
照耀、照映。如:「輝映」。宋.黃庭堅〈歲寒知松柏〉詩:「春日輝桃李,蒼顏示豫觀。」《聊齋志異.卷一.勞山道士》:「月明輝室,光鑑毫芒。」

huī:[míng]
guāng cǎi,, guāng máng. rú: “guāng huī” . jìn. lù jī 〈yuán kuí〉 shī èr shǒu zhī yī: “líng lù chuí xiān zé, lǎng yuè yào qí huī.” táng. lǐ bái 〈huà chéng sì dà zhōng míng〉: “mò bù pèi měi jīn dǐng, zēng huī bǎo fāng.”
[dòng]
zhào yào,, zhào yìng. rú: “huī yìng” . sòng. huáng tíng jiān 〈suì hán zhī sōng bǎi〉 shī: “chūn rì huī táo lǐ, cāng yán shì yù guān.” < liáo zhāi zhì yì. juǎn yī. láo shān dào shì>: “yuè míng huī shì, guāng jiàn háo máng.”

hui:[ming]
guang cai,, guang mang. ru: "guang hui" . jin. lu ji shi er shou zhi yi: "ling lu chui xian ze, lang yue yao qi hui." tang. li bai : "mo bu pei mei jin ding, zeng hui bao fang."
[dong]
zhao yao,, zhao ying. ru: "hui ying" . song. huang ting jian shi: "chun ri hui tao li, cang yan shi yu guan." < liao zhai zhi yi. juan yi. lao shan dao shi>: "yue ming hui shi, guang jian hao mang."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

翬 [huī] [hui]—
[Noun]
A type of chicken with five-colored patterns. From `Shuowen Jiezi` (說文解字 [shuo wen jie zi]), `Feather Department` (羽部 [yu bu]): "A `hui` is a pheasant (雉 [zhi]) south of the `Yi` (伊 [yi]) and `Luo` (雒 [luo]) rivers, which has all five colors complete, and is called `hui`." From `Classic of Poetry` (詩經 [shi jing]), `Minor Odes of the Kingdom` (小雅 [xiao ya]), `Si Gan` (斯干 [si gan]): "Like a `hui` taking flight, where a gentleman ascends."
[Adverb]
The appearance of flying rapidly. From `Erya` (爾雅 [er ya]), `Explanations of Birds` (釋鳥 [shi niao]): "The flight of eagles (鷹 [ying]) and falcons (隼 [sun]) is `hui`." From the Han (漢 [han]) Dynasty, Ma Rong's (馬融 [ma rong]) `Guangcheng Song` (廣成頌 [guang cheng song]): "Wandering pheasants (遊雉 [you zhi]) startle in groups, morning ducks (晨鳧 [chen fu]) rise in formation, rapidly (`hui ran` 然 [ran]) like clouds (雲 [yun]) ascending, suddenly (`zha er` 霅爾 [zha er]) like hail (雹 [bao]) falling."

翬:[名]
一種具有五彩花紋的雞。《說文解字.羽部》:「翬,伊雒而南,雉五采皆備曰翬。」《詩經.小雅.斯干》:「如翬斯飛,君子攸躋。」
[副]
快速飛行的樣子。《爾雅.釋鳥》:「鷹隼醜,其飛也翬。」漢.馬融〈廣成頌〉:「遊雉群驚,晨鳧輩作,翬然雲起,霅爾雹落。」

huī:[míng]
yī zhǒng jù yǒu wǔ cǎi huā wén de jī. < shuō wén jiě zì. yǔ bù>: “huī, yī luò ér nán, zhì wǔ cǎi jiē bèi yuē huī.” < shī jīng. xiǎo yǎ. sī gàn>: “rú huī sī fēi, jūn zi yōu jī.”
[fù]
kuài sù fēi xíng de yàng zi. < ěr yǎ. shì niǎo>: “yīng sǔn chǒu, qí fēi yě huī.” hàn. mǎ róng 〈guǎng chéng sòng〉: “yóu zhì qún jīng, chén fú bèi zuò, huī rán yún qǐ, zhà ěr báo luò.”

hui:[ming]
yi zhong ju you wu cai hua wen de ji. < shuo wen jie zi. yu bu>: "hui, yi luo er nan, zhi wu cai jie bei yue hui." < shi jing. xiao ya. si gan>: "ru hui si fei, jun zi you ji."
[fu]
kuai su fei xing de yang zi. < er ya. shi niao>: "ying sun chou, qi fei ye hui." han. ma rong : "you zhi qun jing, chen fu bei zuo, hui ran yun qi, zha er bao luo."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

麾 [huī] [hui]—
[Noun]
A flag used for commanding.
《Zhou Li (周禮 [zhou li]).Chun Guan (春官 [chun guan]).Jin Che (巾車 [jin che])》: "Raise the great hui to hunt, to enfeoff vassal states."
《Nan Shi (南史 [nan shi]).Volume 6.Biography of Emperor Wu of Liang (梁武帝紀上 [liang wu di ji shang])》: "Advance upon seeing the hui, move upon hearing the drum."
[Verb]
To command; to direct.
《Shang Shu (書經 [shu jing]).Mu Shi (牧誓 [mu shi])》: "The King held the yellow yue (黃鉞 [huang yue]) in his left hand, and grasped the white mao (白旄 [bai mao]) in his right hand to command."
《Romance of the Three Kingdoms (三國演義 [san guo yan yi])》Chapter 1: "Both the left and right armies advanced simultaneously, Xuande (玄德 [xuan de]) commanded his troops to turn back and attack again."

麾:[名]
用來指揮的旗幟。《周禮.春官.巾車》:「建大麾以田,以封蕃國。」《南史.卷六.梁武帝紀上》:「望麾而進,聽鼓而動。」
[動]
指揮。《書經.牧誓》:「王左杖黃鉞,右秉白旄以麾。」《三國演義》第一回:「左右兩軍齊出,玄德麾軍回身復殺。」

huī:[míng]
yòng lái zhǐ huī de qí zhì. < zhōu lǐ. chūn guān. jīn chē>: “jiàn dà huī yǐ tián, yǐ fēng fān guó.” < nán shǐ. juǎn liù. liáng wǔ dì jì shàng>: “wàng huī ér jìn, tīng gǔ ér dòng.”
[dòng]
zhǐ huī. < shū jīng. mù shì>: “wáng zuǒ zhàng huáng yuè, yòu bǐng bái máo yǐ huī.” < sān guó yǎn yì> dì yī huí: “zuǒ yòu liǎng jūn qí chū, xuán dé huī jūn huí shēn fù shā.”

hui:[ming]
yong lai zhi hui de qi zhi. < zhou li. chun guan. jin che>: "jian da hui yi tian, yi feng fan guo." < nan shi. juan liu. liang wu di ji shang>: "wang hui er jin, ting gu er dong."
[dong]
zhi hui. < shu jing. mu shi>: "wang zuo zhang huang yue, you bing bai mao yi hui." < san guo yan yi> di yi hui: "zuo you liang jun qi chu, xuan de hui jun hui shen fu sha."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

褘 [huī] [hui]—
Noun (名 [ming])
1. A square scarf (方巾 [fang jin]) used to cover the knees or forehead. From the Tang (唐 [tang]) dynasty, Pi Rixiu (皮日休 [pi ri xiu]), "Sorrowful Journey" (悲遊 [bei you]) from "Nine Admonitions and Their Explanations" (九諷系述 [jiu feng xi shu]): "Lotus (荷 [he]) serves as a quilt (裯 [chou]), water chestnut (芰 [ji]) as a skirt (襬 [bai]); fragrant thoroughwort (荃 [quan]) as a knee-covering (䘿 [jue]), and figwort (薜 [bi]) as a ceremonial scarf."
2. The sacrificial robe (祭服 [ji fu]) of the queen (王后 [wang hou]), adorned with patterns of five-colored pheasants (雉雞 [zhi ji]). From "Rites of Zhou" (周禮 [zhou li]), "Officials of Heaven" (天官 [tian guan]), "Director of Robes" (內司服 [nei si fu]): "(They) manage the six robes (王后之六服 [wang hou zhi liu fu]) of the queen (王后 [wang hou]): the Huìyī (衣 [yi]), the Yúdí (揄狄 [yu di]), the Quèdí (闕狄 [que di]), the Jūyī (鞠衣 [ju yi]), the Zhǎnyī (展衣 [zhan yi]), and the Yuányī (緣衣 [yuan yi])." From the Han (漢 [han]) dynasty, Zheng Xuan's (鄭玄 [zheng xuan]) commentary (注 [zhu]): "The Huìyī (衣 [yi]) is one painted with pheasants (畫翬 [hua hui]). ...When accompanying the king (王 [wang]) in offering sacrifices to the ancestors (祭先王 [ji xian wang]), one wears the Huìyī (衣 [yi])."

褘:[名]
1.用以遮蔽膝前或覆蓋額頭的方巾。唐.皮日休〈九諷系述.悲遊〉:「荷為裯兮芰為襬,荃為䘿兮薜為褘。」
2.王后的祭服,上面畫有五彩的雉雞圖案。《周禮.天官.內司服》:「掌王后之六服:褘衣、揄狄、闕狄、鞠衣、展衣、緣衣。」漢.鄭玄.注:「褘衣,畫翬者。……從王祭先王則服褘衣。」

huī:[míng]
1. yòng yǐ zhē bì xī qián huò fù gài é tóu de fāng jīn. táng. pí rì xiū 〈jiǔ fěng xì shù. bēi yóu〉: “hé wèi chóu xī jì wèi bǎi, quán wèi jué xī bì wèi huī.”
2. wáng hòu de jì fú, shàng miàn huà yǒu wǔ cǎi de zhì jī tú àn. < zhōu lǐ. tiān guān. nèi sī fú>: “zhǎng wáng hòu zhī liù fú: huī yī,, yú dí,, què dí,, jū yī,, zhǎn yī,, yuán yī.” hàn. zhèng xuán. zhù: “huī yī, huà huī zhě.……cóng wáng jì xiān wáng zé fú huī yī.”

hui:[ming]
1. yong yi zhe bi xi qian huo fu gai e tou de fang jin. tang. pi ri xiu : "he wei chou xi ji wei bai, quan wei jue xi bi wei hui."
2. wang hou de ji fu, shang mian hua you wu cai de zhi ji tu an. < zhou li. tian guan. nei si fu>: "zhang wang hou zhi liu fu: hui yi,, yu di,, que di,, ju yi,, zhan yi,, yuan yi." han. zheng xuan. zhu: "hui yi, hua hui zhe.......cong wang ji xian wang ze fu hui yi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

隳 [huī] [hui]—
To destroy, to damage.
From Lüshi Chunqiu - Shen Da Lan - Shun Shuo (《呂氏春秋 [lu shi chun qiu].慎大覽 [shen da lan].順說 [shun shuo]》): "Demolishing others' city walls (城郭 [cheng guo]), executing their fathers and sons."
From Selections of Literature - Jia Yi - On the Faults of Qin (《文選 [wen xuan].賈誼 [jia yi].過秦論 [guo qin lun]》): "Why did one man's rebellion lead to the collapse of the seven ancestral temples (七廟 [qi miao]), his death at others' hands, and becoming the laughingstock of the world?"

隳:[動]
毀壞、損毀。《呂氏春秋.慎大覽.順說》:「隳人之城郭,刑人之父子也。」《文選.賈誼.過秦論》:「一夫作難而七廟隳,身死人手,為天下笑者,何也?」

huī:[dòng]
huǐ huài,, sǔn huǐ. < lǚ shì chūn qiū. shèn dà lǎn. shùn shuō>: “huī rén zhī chéng guō, xíng rén zhī fù zi yě.” < wén xuǎn. jiǎ yì. guò qín lùn>: “yī fū zuò nán ér qī miào huī, shēn sǐ rén shǒu, wèi tiān xià xiào zhě, hé yě?”

hui:[dong]
hui huai,, sun hui. < lu shi chun qiu. shen da lan. shun shuo>: "hui ren zhi cheng guo, xing ren zhi fu zi ye." < wen xuan. jia yi. guo qin lun>: "yi fu zuo nan er qi miao hui, shen si ren shou, wei tian xia xiao zhe, he ye?"

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

徽 [huī] [hui]—
[名 [ming]]
1. An emblem or insignia. For example: "national emblem" (國 [guo]), "school emblem" (校 [xiao]), "party emblem" (黨 [dang]). From Zuo Zhuan (左傳 [zuo chuan]), Duke Zhao (昭公 [zhao gong]), 21st Year: "Yang Hui (楊 [yang]) was a public servant." (楊者 [yang zhe],公徒也 [gong tu ye]。)
2. A banner or flag (旌旗 [jing qi]). From Book of Rites (禮記 [li ji]), "Great Tradition" (大傳 [da chuan]): "To correct the calendar, change the color of clothes, and distinguish flags/banners (號 [hao])." (改正朔 [gai zheng shuo],易服色 [yi fu se],殊號 [shu hao]。) Han (漢 [han]) Dynasty, Zheng Xuan's (鄭玄 [zheng xuan]) commentary: "Huihao (號 [hao]) refers to the names of banners and flags (旌旗 [jing qi])." (號 [hao],旌旗之名也 [jing qi zhi ming ye]。) From Selections of Refined Literature (文選 [wen xuan]), Pan Yue's (潘岳 [pan yue]) "Ode on Living in Retirement" (閑居賦 [xian ju fu]): "To its west, there were the forbidden camps of the general, with dark tents and green banners (綠 [lu])." (其西則有元戎禁營 [qi xi ze you yuan rong jin ying],玄幙綠 [xuan mu lu]。)
[形 [xing]]
Beautiful and good; excellent. From Classic of Poetry (詩經 [shi jing]), "Minor Odes" (小雅 [xiao ya]), "Horn Bow" (角弓 [jiao gong]): "The gentleman has excellent plans (猷 [you]), and the common people follow." (君子有猷 [jun zi you you],小人與屬 [xiao ren yu shu]。) From Zizhi Tongjian (資治通鑑 [zi zhi tong jian]), Volume 248, Tang Chronicle 64, Emperor Wuzong (武宗 [wu zong]), Huichang (會昌 [hui chang]) 4th Year: "The rites of the suburban altars and ancestral temples should indeed be carried out promptly; as for excellent titles/epithets (稱 [cheng]), I dare not accept them." (郊廟之禮 [jiao miao zhi li],誠宜亟行 [cheng yi ji xing],至於稱 [zhi yu cheng],非所敢當 [fei suo gan dang]。)

徽:[名]
1.標幟。如:「國徽」、「校徽」、「黨徽」。《左傳.昭公二十一年》:「楊徽者,公徒也。」
2.旌旗。《禮記.大傳》:「改正朔,易服色,殊徽號。」漢.鄭玄.注:「徽號,旌旗之名也。」《文選.潘岳.閑居賦》:「其西則有元戎禁營,玄幙綠徽。」
[形]
美善的。《詩經.小雅.角弓》:「君子有徽猷,小人與屬。」《資治通鑑.卷二四八.唐紀六十四.武宗會昌四年》:「郊廟之禮,誠宜亟行,至於徽稱,非所敢當。」

huī:[míng]
1. biāo zhì. rú: “guó huī” ,, “xiào huī” ,, “dǎng huī” . < zuǒ chuán. zhāo gōng èr shí yī nián>: “yáng huī zhě, gōng tú yě.”
2. jīng qí. < lǐ jì. dà chuán>: “gǎi zhèng shuò, yì fú sè, shū huī hào.” hàn. zhèng xuán. zhù: “huī hào, jīng qí zhī míng yě.” < wén xuǎn. pān yuè. xián jū fù>: “qí xī zé yǒu yuán róng jìn yíng, xuán mù lǜ huī.”
[xíng]
měi shàn de. < shī jīng. xiǎo yǎ. jiǎo gōng>: “jūn zi yǒu huī yóu, xiǎo rén yǔ shǔ.” < zī zhì tōng jiàn. juǎn èr sì bā. táng jì liù shí sì. wǔ zōng huì chāng sì nián>: “jiāo miào zhī lǐ, chéng yí jí xíng, zhì yú huī chēng, fēi suǒ gǎn dāng.”

hui:[ming]
1. biao zhi. ru: "guo hui" ,, "xiao hui" ,, "dang hui" . < zuo chuan. zhao gong er shi yi nian>: "yang hui zhe, gong tu ye."
2. jing qi. < li ji. da chuan>: "gai zheng shuo, yi fu se, shu hui hao." han. zheng xuan. zhu: "hui hao, jing qi zhi ming ye." < wen xuan. pan yue. xian ju fu>: "qi xi ze you yuan rong jin ying, xuan mu lu hui."
[xing]
mei shan de. < shi jing. xiao ya. jiao gong>: "jun zi you hui you, xiao ren yu shu." < zi zhi tong jian. juan er si ba. tang ji liu shi si. wu zong hui chang si nian>: "jiao miao zhi li, cheng yi ji xing, zhi yu hui cheng, fei suo gan dang."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

鰴 [huī] [hui]—
[Adjective]
The appearance of 魚 [yu] (fish) that are 強而有力 [qiang er you li] (strong and powerful), differing from their 群輩 [qun bei] (peers).
Source: Anthology of Literature (《文選 [wen xuan]》, Wen Xuan), by 左思 [zuo si] (Zuo Si), Ode to the Wu Capital (《吳都賦 [wu dou fu]》, Wu Du Fu).
Quote: "鯨 [jing] (Huì Jīng) emerge in succession from among the common 犗 [jie] (jiè); like 攙搶 [chan qiang] (chān qiāng) (comets), they 暴出 [bao chu] (burst forth violently) and are 相屬 [xiang shu] (connected).

鰴:[形]
魚強而有力,異於群輩的樣子。《文選.左思.吳都賦》:「鰴鯨輩出於群犗,攙搶暴出而相屬。」

huī:[xíng]
yú qiáng ér yǒu lì, yì yú qún bèi de yàng zi. < wén xuǎn. zuǒ sī. wú dōu fù>: “huī jīng bèi chū yú qún jiè, chān qiǎng bào chū ér xiāng shǔ.”

hui:[xing]
yu qiang er you li, yi yu qun bei de yang zi. < wen xuan. zuo si. wu dou fu>: "hui jing bei chu yu qun jie, chan qiang bao chu er xiang shu."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

回 [huí] [hui]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To turn around; to turn back. For example: 首 [shou] (to turn one's head, to look back), 過身來 [guo shen lai] (to turn one's body around). From 唐 [tang] (Tang Dynasty) 白居易 [bai ju yi] (Bai Juyi)'s 〈長恨歌 [zhang hen ge]〉 (Song of Everlasting Sorrow): "The Emperor, covering his face, could not save her; looking back, blood and tears flowed together."
2. To return; to go back. For example: 國 [guo] (to return to one's country), 家 [jia] (to go home), 一去不 [yi qu bu](to go and never return). From 唐 [tang] (Tang Dynasty) 王翰 [wang han] (Wang Han)'s 〈涼州詞 [liang zhou ci]〉 (Song of Liangzhou), one of two poems: "Do not laugh at me for lying drunk on the battlefield; how many from ancient times have returned from war?"
3. To change; to alter. For example: 心轉意 [xin zhuan yi] (to change one's mind, to have a change of heart). From 《漢書 [han shu].卷四八 [juan si ba].賈誼傳 [jia yi chuan]》 (Book of Han, Volume 48, Biography of Jia Yi): "Indeed, to change customs and traditions, to make the world 心 [xin] (turn its heart) and follow the Dao, is not something a common official can achieve." From 唐 [tang] (Tang Dynasty) 柳宗元 [liu zong yuan] (Liu Zongyuan)'s 〈與韓愈論史官書 [yu han yu lun shi guan shu]〉 (Letter to Han Yu Discussing Historians): "If the Dao is upright, even death cannot (change) it."
4. To reply; to answer. For example: 信 [xin] (to reply to a letter), 電 [dian] (to reply to a telegram/call), 答 [da] (to answer). From 《二刻拍案驚奇 [er ke pai an jing qi]》 (The Second Collection of Tales to Strike Awe), Volume 11: "Later, when he comes to deliver a message, (reply to) him with kind words." From 《紅樓夢 [hong lou meng]》 (Dream of the Red Chamber), Chapter 7: "The next day, 鳳姐 [feng jie] (Fengjie), after washing and dressing, first (reported to) 王夫人 [wang fu ren] (Lady Wang) before coming to take leave of 賈母 [jia mu] (Grandma Jia)."
5. To return a similar or certain action to the other party. For example: 敬 [jing] (to return a salute/courtesy, to return a toast), 他一槍 [ta yi qiang] (to shoot him back, to return fire).
6. To decline; to refuse. For example: 一口絕 [yi kou jue] (to flatly refuse). From 宋 [song] (Song Dynasty) 蘇軾 [su shi] (Su Shi)'s 〈與開元明師 [yu kai yuan ming shi]〉 (To Master Kaiyuan Ming), one of two poems: "I respectfully keep a bundle of brushes to acknowledge your kind intention; the rest I 納 [na] (return and accept no more), no surprise, no surprise." From 《紅樓夢 [hong lou meng]》 (Dream of the Red Chamber), Chapter 119: "Our family has encountered such a matter, how can we have time to entertain guests? Just 了他去罷 [le ta qu ba] (decline him and send him away) somehow."
7. To avoid; to evade. For example: 避 [bi] (to avoid, to step aside). From 明 [ming] (Ming Dynasty) 徐復祚 [xu fu zuo] (Xu Fuzuo)'s 《紅梨記 [hong li ji]》 (The Red Pear Blossom), Act 2: "The day before yesterday, I visited him twice but did not meet him. For someone in the world of affairs, is he truly not home, or is he deliberately (avoiding) you?"
[名 [ming]] (Noun)
1. Hui: One of China's ethnic minorities, primarily adhering to 教 [jiao] (Islam).
2. Measure word:
(1) A unit for counting actions or movements, equivalent to 次 [ci] (times). For example: "前後我共去找了他五 [qian hou wo gong qu zhao le ta wu](I went to look for him five times in total)." From 宋 [song] (Song Dynasty) 辛棄疾 [xin qi ji] (Xin Qiji)'s 〈水調歌頭 [shui diao ge tou].帶湖吾甚愛 [dai hu wu shen ai]〉 (Water Tune: My Beloved Daihu Lake) poem: "Sir, with your staff and shoes, having nothing to do, you walk a thousand (times) a day."
(2) A unit for counting time; a period of time is called 一 [yi](yī huí). From 《喻世明言 [yu shi ming yan].卷三 [juan san].新橋市韓五賣春情 [xin qiao shi han wu mai chun qing]》 (Illustrious Words to Instruct the World, Volume 3, Han Wu of Xinqiao Market Sells His Charms): "八老 [ba lao] (Balao) stood at the door for 一 [yi](a while), then went to Zhang Dalang's, who sold rice next door, and sat idly for 一 [yi](a while)."
(3) A unit for counting sections of long novels; a chapter is called 一 [yi](yī huí). For example: "一百二十本 [yi bai er shi ben]《紅樓夢 [hong lou meng]》 (the 120-chapter version of Dream of the Red Chamber)."
(4) A unit for counting matters or affairs, equivalent to 件 [jian] (pieces/items). For example: "這是兩事 [zhe shi liang shi] (These are two 事 [shi] (matters)), 不可混為一談 [bu ke hun wei yi tan] (they cannot be confused and discussed as one)."
3. A surname. For example, in the 明代 [ming dai] (Ming Dynasty) there was 滿注 [man zhu] (Hui Manzhu).

回:[動]
1.掉轉。如:「回首」、「回過身來」。唐.白居易〈長恨歌〉:「君王掩面救不得,回看血淚相和流。」
2.返、歸。如:「回國」、「回家」、「一去不回」。唐.王翰〈涼州詞〉二首之一:「醉臥沙場君莫笑,古來征戰幾人回?」
3.改變。如:「回心轉意」。《漢書.卷四八.賈誼傳》:「夫移風易俗,使天下回心而鄉道,類非俗吏之所能為也。」唐.柳宗元〈與韓愈論史官書〉:「道苟直,雖死不可回也。」
4.答覆。如:「回信」、「回電」、「回答」。《二刻拍案驚奇》卷一一:「日後他來通消息時,好言回他。」《紅樓夢》第七回:「次日,鳳姐梳洗了,先回王夫人畢,方來辭賈母。」
5.還覆給對方相同或某種動作。如:「回敬」、「回他一槍」。
6.謝絕、辭去。如:「一口回絕」。宋.蘇軾〈與開元明師〉二首之一:「謹留筆一束,以領雅意,餘回納,不訝不訝。」《紅樓夢》第一一九回:「咱們家遭著這樣事,那有工夫接待人,不拘怎麼回了他去罷。」
7.避開。如:「回避」。明.徐復祚《紅梨記》第二齣:「前日兩次訪他,俱不得遇,風塵中人,知他真不在家,還是故意回你。」
[名]
1.中國少數民族之一。以信奉回教為主。
2.量詞:(1)計算行為、動作的單位。相當於「次」。如:「前後我共去找了他五回。」宋.辛棄疾〈水調歌頭.帶湖吾甚愛〉詞:「先生杖屨無事,一日走千回。」(2)計算時間的單位。一陣子稱為「一回」。《喻世明言.卷三.新橋市韓五賣春情》:「八老到門前站了一回,蹔到間壁糶米張大郎門前,閒坐了一回。」(3)計算長篇小說段落的單位。一章稱為「一回」。如:「一百二十回本《紅樓夢》。」(4)計算事情的單位。相當於「件」。如:「這是兩回事,不可混為一談。」
3.姓。如明代有回滿注。

huí:[dòng]
1. diào zhuǎn. rú: “huí shǒu” ,, “huí guò shēn lái” . táng. bái jū yì 〈zhǎng hèn gē〉: “jūn wáng yǎn miàn jiù bù dé, huí kàn xuè lèi xiāng hé liú.”
2. fǎn,, guī. rú: “huí guó” ,, “huí jiā” ,, “yī qù bù huí” . táng. wáng hàn 〈liáng zhōu cí〉 èr shǒu zhī yī: “zuì wò shā chǎng jūn mò xiào, gǔ lái zhēng zhàn jǐ rén huí?”
3. gǎi biàn. rú: “huí xīn zhuǎn yì” . < hàn shū. juǎn sì bā. jiǎ yì chuán>: “fū yí fēng yì sú, shǐ tiān xià huí xīn ér xiāng dào, lèi fēi sú lì zhī suǒ néng wèi yě.” táng. liǔ zōng yuán 〈yǔ hán yù lùn shǐ guān shū〉: “dào gǒu zhí, suī sǐ bù kě huí yě.”
4. dá fù. rú: “huí xìn” ,, “huí diàn” ,, “huí dá” . < èr kè pāi àn jīng qí> juǎn yī yī: “rì hòu tā lái tōng xiāo xī shí, hǎo yán huí tā.” < hóng lóu mèng> dì qī huí: “cì rì, fèng jiě shū xǐ le, xiān huí wáng fū rén bì, fāng lái cí jiǎ mǔ.”
5. hái fù gěi duì fāng xiāng tóng huò mǒu zhǒng dòng zuò. rú: “huí jìng” ,, “huí tā yī qiāng” .
6. xiè jué,, cí qù. rú: “yī kǒu huí jué” . sòng. sū shì 〈yǔ kāi yuán míng shī〉 èr shǒu zhī yī: “jǐn liú bǐ yī shù, yǐ lǐng yǎ yì, yú huí nà, bù yà bù yà.” < hóng lóu mèng> dì yī yī jiǔ huí: “zán men jiā zāo zhe zhè yàng shì, nà yǒu gōng fū jiē dài rén, bù jū zěn me huí le tā qù bà.”
7. bì kāi. rú: “huí bì” . míng. xú fù zuò < hóng lí jì> dì èr chū: “qián rì liǎng cì fǎng tā, jù bù dé yù, fēng chén zhōng rén, zhī tā zhēn bù zài jiā, hái shì gù yì huí nǐ.”
[míng]
1. zhōng guó shǎo shù mín zú zhī yī. yǐ xìn fèng huí jiào wèi zhǔ.
2. liàng cí:(1) jì suàn xíng wèi,, dòng zuò de dān wèi. xiāng dāng yú “cì” . rú: “qián hòu wǒ gòng qù zhǎo le tā wǔ huí.” sòng. xīn qì jí 〈shuǐ diào gē tóu. dài hú wú shén ài〉 cí: “xiān shēng zhàng jù wú shì, yī rì zǒu qiān huí.” (2) jì suàn shí jiān de dān wèi. yī zhèn zi chēng wèi “yī huí” . < yù shì míng yán. juǎn sān. xīn qiáo shì hán wǔ mài chūn qíng>: “bā lǎo dào mén qián zhàn le yī huí, zàn dào jiān bì tiào mǐ zhāng dà láng mén qián, xián zuò le yī huí.” (3) jì suàn zhǎng piān xiǎo shuō duàn luò de dān wèi. yī zhāng chēng wèi “yī huí” . rú: “yī bǎi èr shí huí běn < hóng lóu mèng>.” (4) jì suàn shì qíng de dān wèi. xiāng dāng yú “jiàn” . rú: “zhè shì liǎng huí shì, bù kě hùn wèi yī tán.”
3. xìng. rú míng dài yǒu huí mǎn zhù.

hui:[dong]
1. diao zhuan. ru: "hui shou" ,, "hui guo shen lai" . tang. bai ju yi : "jun wang yan mian jiu bu de, hui kan xue lei xiang he liu."
2. fan,, gui. ru: "hui guo" ,, "hui jia" ,, "yi qu bu hui" . tang. wang han er shou zhi yi: "zui wo sha chang jun mo xiao, gu lai zheng zhan ji ren hui?"
3. gai bian. ru: "hui xin zhuan yi" . < han shu. juan si ba. jia yi chuan>: "fu yi feng yi su, shi tian xia hui xin er xiang dao, lei fei su li zhi suo neng wei ye." tang. liu zong yuan : "dao gou zhi, sui si bu ke hui ye."
4. da fu. ru: "hui xin" ,, "hui dian" ,, "hui da" . < er ke pai an jing qi> juan yi yi: "ri hou ta lai tong xiao xi shi, hao yan hui ta." < hong lou meng> di qi hui: "ci ri, feng jie shu xi le, xian hui wang fu ren bi, fang lai ci jia mu."
5. hai fu gei dui fang xiang tong huo mou zhong dong zuo. ru: "hui jing" ,, "hui ta yi qiang" .
6. xie jue,, ci qu. ru: "yi kou hui jue" . song. su shi er shou zhi yi: "jin liu bi yi shu, yi ling ya yi, yu hui na, bu ya bu ya." < hong lou meng> di yi yi jiu hui: "zan men jia zao zhe zhe yang shi, na you gong fu jie dai ren, bu ju zen me hui le ta qu ba."
7. bi kai. ru: "hui bi" . ming. xu fu zuo < hong li ji> di er chu: "qian ri liang ci fang ta, ju bu de yu, feng chen zhong ren, zhi ta zhen bu zai jia, hai shi gu yi hui ni."
[ming]
1. zhong guo shao shu min zu zhi yi. yi xin feng hui jiao wei zhu.
2. liang ci:(1) ji suan xing wei,, dong zuo de dan wei. xiang dang yu "ci" . ru: "qian hou wo gong qu zhao le ta wu hui." song. xin qi ji ci: "xian sheng zhang ju wu shi, yi ri zou qian hui." (2) ji suan shi jian de dan wei. yi zhen zi cheng wei "yi hui" . < yu shi ming yan. juan san. xin qiao shi han wu mai chun qing>: "ba lao dao men qian zhan le yi hui, zan dao jian bi tiao mi zhang da lang men qian, xian zuo le yi hui." (3) ji suan zhang pian xiao shuo duan luo de dan wei. yi zhang cheng wei "yi hui" . ru: "yi bai er shi hui ben < hong lou meng>." (4) ji suan shi qing de dan wei. xiang dang yu "jian" . ru: "zhe shi liang hui shi, bu ke hun wei yi tan."
3. xing. ru ming dai you hui man zhu.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

佪 [huí] [hui]—
Another pronunciation (又音 [you yin]) of '一 [yi]' (yī).

佪:(一)之又音。

huí:(yī) zhī yòu yīn.

hui:(yi) zhi you yin.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

洄 [huí] [hui]—
Noun [名 [ming]]
A winding and circuitous waterway (蜿蜒曲折的水道 [wan yan qu zhe de shui dao]). From Classic of Poetry (詩經 [shi jing]), Qin Feng (秦風 [qin feng]), Jian Jia (蒹葭 [jian jia]): "Following it upstream (溯從之 [su cong zhi]), the way is difficult and long (道阻且長 [dao zu qie zhang])." From Tang (唐 [tang]) Dynasty, Li Bai's (李白 [li bai]) poem "Farewell" (送別 [song bie]): "The waters of Xunyang Wuxi (尋陽五溪水 [xun yang wu xi shui]), flowing upstream (沿 [yan]) directly into the heart of Wushan (巫山裡 [wu shan li])."
Adverb [副 [fu]]
Describing water flowing in a winding and circling manner (水流盤旋迴轉的 [shui liu pan xuan hui zhuan de]). From Book of the Later Han (後漢書 [hou han shu]), Volume 76 (卷七六 [juan qi liu]), Biographies of Upright Officials (循吏傳 [xun li chuan]), Biography of Wang Jing (王景傳 [wang jing chuan]): "Every ten li (十里 [shi li]), a sluice gate (水門 [shui men]) was erected, allowing the water to circulate and flow into each other (更相注 [geng xiang zhu]), preventing any further danger of overflowing or leakage (潰漏之患 [kui lou zhi huan])."

洄:[名]
蜿蜒曲折的水道。《詩經.秦風.蒹葭》:「溯洄從之,道阻且長。」唐.李白〈送別〉詩:「尋陽五溪水,沿洄直入巫山裡。」
[副]
水流盤旋迴轉的。《後漢書.卷七六.循吏傳.王景傳》:「十里立一水門,令更相洄注,無復潰漏之患。」

huí:[míng]
wān yán qū zhé de shuǐ dào. < shī jīng. qín fēng. jiān jiā>: “sù huí cóng zhī, dào zǔ qiě zhǎng.” táng. lǐ bái 〈sòng bié〉 shī: “xún yáng wǔ xī shuǐ, yán huí zhí rù wū shān lǐ.”
[fù]
shuǐ liú pán xuán huí zhuǎn de. < hòu hàn shū. juǎn qī liù. xún lì chuán. wáng jǐng chuán>: “shí lǐ lì yī shuǐ mén, lìng gèng xiāng huí zhù, wú fù kuì lòu zhī huàn.”

hui:[ming]
wan yan qu zhe de shui dao. < shi jing. qin feng. jian jia>: "su hui cong zhi, dao zu qie zhang." tang. li bai shi: "xun yang wu xi shui, yan hui zhi ru wu shan li."
[fu]
shui liu pan xuan hui zhuan de. < hou han shu. juan qi liu. xun li chuan. wang jing chuan>: "shi li li yi shui men, ling geng xiang hui zhu, wu fu kui lou zhi huan."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

茴 [huí] [hui]—
See the 'Fennel' (香 [xiang]) entry.

茴:參見「茴香」條。

huí: cān jiàn “huí xiāng” tiáo.

hui: can jian "hui xiang" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

迴 [huí] [hui]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To revolve, to encircle. Examples: 旋 [xuan] (revolve), 巡 [xun](tour). 唐 [tang] (Tang).李白 [li bai] (Li Bai)〈大鵬賦 [da peng fu]〉 (Ode to the Great Roc): "左右旋 [zuo you xuan] (Turning left and right), 倏陰忽明 [shu yin hu ming] (suddenly dark, suddenly bright)."
2. To turn around, to return. 《三國志 [san guo zhi] (Records of the Three Kingdoms).卷一 [juan yi] (Volume 1).魏書 [wei shu] (Book of Wei).武帝紀 [wu di ji] (Biography of Emperor Wu)》: "戈東征 [ge dong zheng] (Turning the spear eastward), 呂布 [lu bu] (Lü Bu)就戮 [jiu lu] (was executed); 乘轅將返 [cheng yuan jiang fan] (riding the chariot back), 張楊 [zhang yang] (Zhang Yang)殂斃 [cu bi] (died)." 唐 [tang] (Tang).杜甫 [du fu] (Du Fu)〈佳人 [jia ren]〉 (Beautiful Woman)詩 [shi] (poem): "侍婢賣珠 [shi bi mai zhu](The maidservant returned after selling pearls), 牽蘿補茅屋 [qian luo bu mao wu] (and used vines to mend the thatched hut)."
3. To avoid. 唐 [tang] (Tang).陳子昂 [chen zi ang] (Chen Zi'ang)〈諫靈駕入京書 [jian ling jia ru jing shu]〉 (Memorial to Advise Against the Imperial Carriage Entering the Capital): "赴湯鑊而不 [fu tang huo er bu](Going into boiling cauldrons without flinching), 至誅夷而無悔 [zhi zhu yi er wu hui] (even facing execution without regret)."
[形 [xing]] (Adjective)
Winding, circuitous. Example: 廊 [lang] (winding corridor). 唐 [tang] (Tang).杜甫 [du fu] (Du Fu)〈野老 [ye lao]〉 (Old Man in the Wilderness)詩 [shi] (poem): "野老籬前江岸 [ye lao li qian jiang an](Before the old man's fence, the river bank winds), 柴門不正逐江開 [chai men bu zheng zhu jiang kai] (the rustic gate is not straight, opening towards the river)."

迴:[動]
1.旋轉、環繞。如:「迴旋」、「巡迴」。唐.李白〈大鵬賦〉:「左迴右旋,倏陰忽明。」
2.掉轉、返回。《三國志.卷一.魏書.武帝紀》:「迴戈東征,呂布就戮;乘轅將返,張楊殂斃。」唐.杜甫〈佳人〉詩:「侍婢賣珠迴,牽蘿補茅屋。」
3.回避。唐.陳子昂〈諫靈駕入京書〉:「赴湯鑊而不迴,至誅夷而無悔。」
[形]
曲折。如:「迴廊」。唐.杜甫〈野老〉詩:「野老籬前江岸迴,柴門不正逐江開。」

huí:[dòng]
1. xuán zhuǎn,, huán rào. rú: “huí xuán” ,, “xún huí” . táng. lǐ bái 〈dà péng fù〉: “zuǒ huí yòu xuán, shū yīn hū míng.”
2. diào zhuǎn,, fǎn huí. < sān guó zhì. juǎn yī. wèi shū. wǔ dì jì>: “huí gē dōng zhēng, lǚ bù jiù lù; chéng yuán jiāng fǎn, zhāng yáng cú bì.” táng. dù fǔ 〈jiā rén〉 shī: “shì bì mài zhū huí, qiān luó bǔ máo wū.”
3. huí bì. táng. chén zi áng 〈jiàn líng jià rù jīng shū〉: “fù tāng huò ér bù huí, zhì zhū yí ér wú huǐ.”
[xíng]
qū zhé. rú: “huí láng” . táng. dù fǔ 〈yě lǎo〉 shī: “yě lǎo lí qián jiāng àn huí, chái mén bù zhèng zhú jiāng kāi.”

hui:[dong]
1. xuan zhuan,, huan rao. ru: "hui xuan" ,, "xun hui" . tang. li bai : "zuo hui you xuan, shu yin hu ming."
2. diao zhuan,, fan hui. < san guo zhi. juan yi. wei shu. wu di ji>: "hui ge dong zheng, lu bu jiu lu; cheng yuan jiang fan, zhang yang cu bi." tang. du fu shi: "shi bi mai zhu hui, qian luo bu mao wu."
3. hui bi. tang. chen zi ang : "fu tang huo er bu hui, zhi zhu yi er wu hui."
[xing]
qu zhe. ru: "hui lang" . tang. du fu shi: "ye lao li qian jiang an hui, chai men bu zheng zhu jiang kai."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

蛔 [huí] [hui]—
Noun.
Animal name.
Phylum Nematoda (圓形動物門 [yuan xing dong wu men]), Family Ascarididae (蟲科 [chong ke]). It resembles an earthworm (蚯蚓 [qiu yin]) but has no segments, is white or yellowish-white (米黃 [mi huang]) in color, and lives as a parasite in the intestines (腸 [chang]) of humans or domestic animals (家畜 [jia chu]), causing ailments such as abdominal pain (腸痛 [chang tong]), vomiting (吐 [tu]), and diarrhea (瀉 [xie]). Commonly known as 'roundworm' (蟲 [chong]).

蛔:[名]
動物名。圓形動物門蛔蟲科。形似蚯蚓而無環節,色白或米黃,寄居於人或家畜的腸內,能引起腸痛、吐瀉等毛病。俗稱為「蛔蟲」。

huí:[míng]
dòng wù míng. yuán xíng dòng wù mén huí chóng kē. xíng shì qiū yǐn ér wú huán jié, sè bái huò mǐ huáng, jì jū yú rén huò jiā chù de cháng nèi, néng yǐn qǐ cháng tòng,, tǔ xiè děng máo bìng. sú chēng wèi “huí chóng” .

hui:[ming]
dong wu ming. yuan xing dong wu men hui chong ke. xing shi qiu yin er wu huan jie, se bai huo mi huang, ji ju yu ren huo jia chu de chang nei, neng yin qi chang tong,, tu xie deng mao bing. su cheng wei "hui chong" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

虺 [huī] [hui]—
Noun.
A type of venomous snake (毒蛇 [du she]). The Er Ya (爾雅 [er ya]) - Explanation of Fish (釋魚 [shi yu]) states: "The Fu (蝮 [fu]) and Hui are three cun (寸 [cun]) wide, with heads as large as a thumb (擘 [bai])." Song (宋 [song]) Dynasty. Xing Bing (邢昺 [xing bing])'s Commentary (疏 [shu]) states: "According to Sheren (舍人 [she ren]), the Fu (蝮 [fu]) is also called Hui. South of the Yangtze (江 [jiang]) and Huai (淮 [huai]) rivers, it is called Fu (蝮 [fu]); north of the Yangtze (江 [jiang]) and Huai (淮 [huai]) rivers, it is called Hui." Sun Yan (孫炎 [sun yan]) said: "South of the Yangtze (江 [jiang]) and Huai (淮 [huai]) rivers, the Hui is called Fu (蝮 [fu]), it is three cun (寸 [cun]) wide, its head is like a thumb (拇指 [mu zhi]), and it has six-gill venom (六鯦毒 [liu jiu du])."

虺:[名]
一種毒蛇。《爾雅.釋魚》:「蝮、虺、博三寸,首大如擘。」宋.邢昺.疏:「案:舍人曰:『蝮,一名虺。江、淮以南曰蝮,江、淮以北曰虺。』孫炎曰:『江、淮以南謂虺為蝮,廣三寸,頭如拇指,有六鯦毒。』」

huī:[míng]
yī zhǒng dú shé. < ěr yǎ. shì yú>: “fù,, huī,, bó sān cùn, shǒu dà rú bāi.” sòng. xíng bǐng. shū: “àn: shě rén yuē: ‘fù, yī míng huī. jiāng,, huái yǐ nán yuē fù, jiāng,, huái yǐ běi yuē huī.’ sūn yán yuē: ‘jiāng,, huái yǐ nán wèi huī wèi fù, guǎng sān cùn, tóu rú mǔ zhǐ, yǒu liù jiù dú.’ ”

hui:[ming]
yi zhong du she. < er ya. shi yu>: "fu,, hui,, bo san cun, shou da ru bai." song. xing bing. shu: "an: she ren yue: 'fu, yi ming hui. jiang,, huai yi nan yue fu, jiang,, huai yi bei yue hui.' sun yan yue: 'jiang,, huai yi nan wei hui wei fu, guang san cun, tou ru mu zhi, you liu jiu du.' "

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

悔 [huǐ] [hui]—
[Verb]
1. To regret afterwards; to feel remorse. For example: `恨 [hen]` (regret), `不當初 [bu dang chu]` (to regret not having done something earlier). From Tang Dynasty `唐 [tang]` poet `李頻 [li pin]` (Li Pin)'s poem `春閨怨 [chun gui yuan]` (Spring Lament): "She often looks in the mirror, lamenting her sorrowful appearance (`自怨愁容常照鏡 [zi yuan chou rong chang zhao jing]`), regretting having sent him to war to seek a marquisate (`教征戍覓封侯 [jiao zheng shu mi feng hou]`)." From Song Dynasty `宋 [song]` poet `柳永 [liu yong]` (Liu Yong)'s `蝶戀花 [die lian hua].獨倚危樓風細細 [du yi wei lou feng xi xi]` (Butterflies Love Flowers: Leaning Alone on a High Tower, the Wind is Gentle) ci poem: "My clothes grow looser, yet I have no regrets (`衣帶漸寬終不 [yi dai jian kuan zhong bu]`), I wither away for her (`為伊消得人憔悴 [wei yi xiao de ren qiao cui]`)."
2. To correct one's mistakes; to mend one's ways. For example: `過 [guo]` (to repent), `改 [gai]` (to repent and change). From `後漢書 [hou han shu]` (Book of Later Han), Volume 25, `魯恭傳 [lu gong chuan]` (Biography of Lu Gong): "The pavilion chief (`亭長乃慚 [ting zhang nai can]`) then felt ashamed and repented, returned the ox (`還牛 [hai niu]`), and went to prison to receive punishment (`詣獄受罪 [yi yu shou zui]`)."

悔:[動]
1.事後追恨。如:「悔恨」、「悔不當初」。唐.李頻〈春閨怨〉詩:「自怨愁容常照鏡,悔教征戍覓封侯。」宋.柳永〈蝶戀花.獨倚危樓風細細〉詞:「衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。」
2.改過。如:「悔過」、「悔改」。《後漢書.卷二五.魯恭傳》:「亭長乃慚悔,還牛,詣獄受罪。」

huǐ:[dòng]
1. shì hòu zhuī hèn. rú: “huǐ hèn” ,, “huǐ bù dāng chū” . táng. lǐ pín 〈chūn guī yuàn〉 shī: “zì yuàn chóu róng cháng zhào jìng, huǐ jiào zhēng shù mì fēng hóu.” sòng. liǔ yǒng 〈dié liàn huā. dú yǐ wēi lóu fēng xì xì〉 cí: “yī dài jiàn kuān zhōng bù huǐ, wèi yī xiāo dé rén qiáo cuì.”
2. gǎi guò. rú: “huǐ guò” ,, “huǐ gǎi” . < hòu hàn shū. juǎn èr wǔ. lǔ gōng chuán>: “tíng zhǎng nǎi cán huǐ, hái niú, yì yù shòu zuì.”

hui:[dong]
1. shi hou zhui hen. ru: "hui hen" ,, "hui bu dang chu" . tang. li pin shi: "zi yuan chou rong chang zhao jing, hui jiao zheng shu mi feng hou." song. liu yong ci: "yi dai jian kuan zhong bu hui, wei yi xiao de ren qiao cui."
2. gai guo. ru: "hui guo" ,, "hui gai" . < hou han shu. juan er wu. lu gong chuan>: "ting zhang nai can hui, hai niu, yi yu shou zui."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

誨 [huì] [hui]—
The alternative pronunciation (又音 [you yin]) of (一 [yi]).

誨:(一)之又音。

huì:(yī) zhī yòu yīn.

hui:(yi) zhi you yin.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

賄 [huì] [hui]—
Another pronunciation of the character 一 [yi].

賄:(一)之又音。

huì:(yī) zhī yòu yīn.

hui:(yi) zhi you yin.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

毀 [huǐ] [hui]—
[動 [dong]] Verb
1. 傷害 [shang hai]、破壞 [po huai]。 To harm, to destroy.
如 [ru]:「害 [hai]」 (huǐhài) to damage, to destroy; 「壞 [huai]」 (huǐhuài) to ruin, to destroy.
《左傳 [zuo chuan].文公十八年 [wen gong shi ba nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Wen, Year 18): 「則為賊 [ze wei zei],掩賊為藏 [yan zei wei cang]。」 To destroy (the law/order) is to be a bandit; to cover up a bandit is to hide (him).
《孝經 [xiao jing].開宗明義章 [kai zong ming yi zhang]》 (Classic of Filial Piety, Chapter "The Beginning of Filial Piety"): 「身體髮膚 [shen ti fa fu],受之父母 [shou zhi fu mu],不敢傷 [bu gan shang],孝之始也 [xiao zhi shi ye]。」 Our body, hair, and skin, are received from our parents; we dare not harm or injure (傷 [shang], huǐshāng) them, for this is the beginning of filial piety.
2. 誹謗 [fei bang]。 To slander, to defame.
如 [ru]:「謗 [bang]」 (huǐbàng) to slander, to defame; 「譽參半 [yu can ban]」 (huǐyù cānbàn) (to have) mixed reviews/reputation, half praise and half blame.
《論語 [lun yu].衛靈公 [wei ling gong]》 (Analects, Wei Ling Gong): 「吾之於人也 [wu zhi yu ren ye],誰誰譽 [shui shui yu]?」 Among men, whom do I slander (, huǐ), and whom do I praise (譽 [yu], yù)?
唐 [tang].韓愈 [han yu]〈諱辯 [hui bian]〉 (Tang Dynasty, Han Yu, "On Avoiding Taboos"): 「賀舉進士有名 [he ju jin shi you ming],與賀爭名者之 [yu he zheng ming zhe zhi]。」 He (賀 [he], Hè) became famous after passing the imperial examination, and those who competed with He for fame slandered (, huǐ) him.
3. 哀傷過甚而損害健康 [ai shang guo shen er sun hai jian kang]。 To grieve excessively to the point of harming one's health.
如 [ru]:「哀逾恆 [ai yu heng]」 (āihuǐ yúhéng) to grieve excessively beyond the usual limits, to be emaciated from grief.
《新唐書 [xin tang shu].卷一九五 [juan yi jiu wu].孝友傳 [xiao you chuan].張志寬傳 [zhang zhi kuan chuan]》 (New Book of Tang, Volume 195, "Biographies of Filial Piety and Friendship", "Biography of Zhang Zhi-kuan"): 「(張志寬 [zhang zhi kuan])居父喪而 [ju fu sang er],州里稱之 [zhou li cheng zhi]。」 (Zhang Zhi-kuan, 張志寬 [zhang zhi kuan]) grieved excessively during his father's mourning period to the point of emaciation (, huǐ), and the people of his hometown praised him for it.

毀:[動]
1.傷害、破壞。如:「毀害」、「毀壞」。《左傳.文公十八年》:「毀則為賊,掩賊為藏。」《孝經.開宗明義章》:「身體髮膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。」
2.誹謗。如:「毀謗」、「毀譽參半」。《論語.衛靈公》:「吾之於人也,誰毀誰譽?」唐.韓愈〈諱辯〉:「賀舉進士有名,與賀爭名者毀之。」
3.哀傷過甚而損害健康。如:「哀毀逾恆」。《新唐書.卷一九五.孝友傳.張志寬傳》:「(張志寬)居父喪而毀,州里稱之。」

huǐ:[dòng]
1. shāng hài,, pò huài. rú: “huǐ hài” ,, “huǐ huài” . < zuǒ chuán. wén gōng shí bā nián>: “huǐ zé wèi zéi, yǎn zéi wèi cáng.” < xiào jīng. kāi zōng míng yì zhāng>: “shēn tǐ fà fū, shòu zhī fù mǔ, bù gǎn huǐ shāng, xiào zhī shǐ yě.”
2. fěi bàng. rú: “huǐ bàng” ,, “huǐ yù cān bàn” . < lùn yǔ. wèi líng gōng>: “wú zhī yú rén yě, shuí huǐ shuí yù?” táng. hán yù 〈huì biàn〉: “hè jǔ jìn shì yǒu míng, yǔ hè zhēng míng zhě huǐ zhī.”
3. āi shāng guò shén ér sǔn hài jiàn kāng. rú: “āi huǐ yú héng” . < xīn táng shū. juǎn yī jiǔ wǔ. xiào yǒu chuán. zhāng zhì kuān chuán>: “ (zhāng zhì kuān) jū fù sàng ér huǐ, zhōu lǐ chēng zhī.”

hui:[dong]
1. shang hai,, po huai. ru: "hui hai" ,, "hui huai" . < zuo chuan. wen gong shi ba nian>: "hui ze wei zei, yan zei wei cang." < xiao jing. kai zong ming yi zhang>: "shen ti fa fu, shou zhi fu mu, bu gan hui shang, xiao zhi shi ye."
2. fei bang. ru: "hui bang" ,, "hui yu can ban" . < lun yu. wei ling gong>: "wu zhi yu ren ye, shui hui shui yu?" tang. han yu : "he ju jin shi you ming, yu he zheng ming zhe hui zhi."
3. ai shang guo shen er sun hai jian kang. ru: "ai hui yu heng" . < xin tang shu. juan yi jiu wu. xiao you chuan. zhang zhi kuan chuan>: " (zhang zhi kuan) ju fu sang er hui, zhou li cheng zhi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

燬 [huǐ] [hui]—
[Noun]
Raging fire. In `《玉篇 [yu pian].火部 [huo bu]》` (Yùpiān, Fire Radical Section): "`` (huǐ), raging fire." In `《詩經 [shi jing].周南 [zhou nan].汝墳 [ru fen]》` (Shījīng, Zhōunán, Rǔfén): "The `魴魚 [fang yu]` (fángyú) has a red tail, the `王室 [wang shi]` (wángshì) is like a `` (huǐ)." `漢 [han].毛亨 [mao heng].傳 [chuan]` (Hàn Dynasty, Máo Hēng's Commentary): "`` (huǐ), fire." In `《晉書 [jin shu].卷八六 [juan ba liu].張軌傳 [zhang gui chuan]》` (Jìnshū, Volume 86, Biography of Zhāng Guǐ): "Now the `王室 [wang shi]` (wángshì) is like a `` (huǐ), the `百姓 [bai xing]` (bǎixìng) are in `倒懸 [dao xuan]` (dàoxuán) (dire straits); this is precisely the day for `殿下 [dian xia]` (diànxià) (Your Highness) to `銜膽茹辛 [xian dan ru xin]` (xiándǎnrúxīn) (endure hardships) and exert yourself."
[Verb]
To burn, to destroy by fire. For example: `銷 [xiao]` (xiāohuǐ) (to melt and destroy), `燒 [shao]` (shāohuǐ) (to burn and destroy). In `《晉書 [jin shu].卷六七 [juan liu qi].溫嶠傳 [wen jiao chuan]》` (Jìnshū, Volume 67, Biography of Wēn Jiào): "Upon reaching `牛渚磯 [niu zhu ji]` (Niúzhǔ Jī), the water was unfathomably deep, and it was said that there were many monsters beneath. Jiào then `` (huǐ) (burned) a `犀角 [xi jiao]` (xījiǎo) (rhinoceros horn) to illuminate it."

燬:[名]
烈火。《玉篇.火部》:「燬,烈火也。」《詩經.周南.汝墳》:「魴魚赬尾,王室如燬。」漢.毛亨.傳:「燬,火也。」《晉書.卷八六.張軌傳》:「今王室如燬,百姓倒懸,正是殿下銜膽茹辛厲心之日。」
[動]
燃燒、焚毀。如:「銷燬」、「燒燬」。《晉書.卷六七.溫嶠傳》:「至牛渚磯,水深不可測,世云其下多怪物,嶠遂燬犀角而照之。」

huǐ:[míng]
liè huǒ. < yù piān. huǒ bù>: “huǐ, liè huǒ yě.” < shī jīng. zhōu nán. rǔ fén>: “fáng yú chēng wěi, wáng shì rú huǐ.” hàn. máo hēng. chuán: “huǐ, huǒ yě.” < jìn shū. juǎn bā liù. zhāng guǐ chuán>: “jīn wáng shì rú huǐ, bǎi xìng dào xuán, zhèng shì diàn xià xián dǎn rú xīn lì xīn zhī rì.”
[dòng]
rán shāo,, fén huǐ. rú: “xiāo huǐ” ,, “shāo huǐ” . < jìn shū. juǎn liù qī. wēn jiào chuán>: “zhì niú zhǔ jī, shuǐ shēn bù kě cè, shì yún qí xià duō guài wù, jiào suì huǐ xī jiǎo ér zhào zhī.”

hui:[ming]
lie huo. < yu pian. huo bu>: "hui, lie huo ye." < shi jing. zhou nan. ru fen>: "fang yu cheng wei, wang shi ru hui." han. mao heng. chuan: "hui, huo ye." < jin shu. juan ba liu. zhang gui chuan>: "jin wang shi ru hui, bai xing dao xuan, zheng shi dian xia xian dan ru xin li xin zhi ri."
[dong]
ran shao,, fen hui. ru: "xiao hui" ,, "shao hui" . < jin shu. juan liu qi. wen jiao chuan>: "zhi niu zhu ji, shui shen bu ke ce, shi yun qi xia duo guai wu, jiao sui hui xi jiao er zhao zhi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

會 [huì] [hui]—
Noun. 片刻 [pian ke]. A moment; an instant. Refers to an extremely short period of time. See also the entries for 一 [yi] and 一兒 [yi er].

會:[名]
片刻。表示極短的時間。參見「一會」、「一會兒」條。

huì:[míng]
piàn kè. biǎo shì jí duǎn de shí jiān. cān jiàn “yī huì” ,, “yī huì ér” tiáo.

hui:[ming]
pian ke. biao shi ji duan de shi jian. can jian "yi hui" ,, "yi hui er" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

卉 [huì] [hui]—
(Noun)
A general term for herbaceous plants. Er Ya (爾雅 [er ya]), Shi Cao (釋草 [shi cao]): "Hui, grass (草 [cao])." Jin (晉 [jin]), Guo Pu's (郭璞 [guo pu]) commentary: "Hui, a general term for all kinds of plants (百總名 [bai zong ming])." For example: "rare plants" (奇 [qi]), "flowers and plants" (花 [hua]). Shi Jing (詩經 [shi jing]), Xiao Ya (小雅 [xiao ya]), Chu Che (出車 [chu che]): "The spring days lengthen slowly (春日遲遲 [chun ri chi chi]), the plants and trees flourish (木萋萋 [mu qi qi])."

卉:[名]
草類植物的總稱。《爾雅.釋草》:「卉,草。」晉.郭璞.注:「卉,百卉總名。」如:「奇卉」、「花卉」。《詩經.小雅.出車》:「春日遲遲,卉木萋萋。」

huì:[míng]
cǎo lèi zhí wù de zǒng chēng. < ěr yǎ. shì cǎo>: “huì, cǎo.” jìn. guō pú. zhù: “huì, bǎi huì zǒng míng.” rú: “qí huì” ,, “huā huì” . < shī jīng. xiǎo yǎ. chū chē>: “chūn rì chí chí, huì mù qī qī.”

hui:[ming]
cao lei zhi wu de zong cheng. < er ya. shi cao>: "hui, cao." jin. guo pu. zhu: "hui, bai hui zong ming." ru: "qi hui" ,, "hua hui" . < shi jing. xiao ya. chu che>: "chun ri chi chi, hui mu qi qi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

芔 [huì] [hui]—
Same as '卉 [hui]'.

芔:同「卉」。

huì: tóng “huì” .

hui: tong "hui" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

恚 [huì] [hui]—
Verb.
To resent, to be angry, to feel indignant. For example, "huìhèn" (恨 [hen]) (resentment, indignation), "huì nù" (怒 [nu]) (anger, rage). From Strategies of the Warring States (戰國策 [zhan guo ce]), Strategies of Qi 6 (齊策六 [qi ce liu]): "Therefore, cast aside the heart of resentment and anger (忿 [fen]), and achieve a lifelong reputation." From Records of the Three Kingdoms (三國志 [san guo zhi]), Volume 54, Book of Wu (吳書 [wu shu]), Biography of Lu Meng (呂蒙傳 [lu meng chuan]): "Upon returning, he told Lu Meng's mother, who became angry and wanted to punish him."

恚:[動]
怨恨、憤怒。如:「恚恨」、「恚怒」。《戰國策.齊策六》:「故去忿恚之心,而成終身之名。」《三國志.卷五四.吳書.呂蒙傳》:「歸以告蒙母,母恚欲罰之。」

huì:[dòng]
yuàn hèn,, fèn nù. rú: “huì hèn” ,, “huì nù” . < zhàn guó cè. qí cè liù>: “gù qù fèn huì zhī xīn, ér chéng zhōng shēn zhī míng.” < sān guó zhì. juǎn wǔ sì. wú shū. lǚ méng chuán>: “guī yǐ gào méng mǔ, mǔ huì yù fá zhī.”

hui:[dong]
yuan hen,, fen nu. ru: "hui hen" ,, "hui nu" . < zhan guo ce. qi ce liu>: "gu qu fen hui zhi xin, er cheng zhong shen zhi ming." < san guo zhi. juan wu si. wu shu. lu meng chuan>: "gui yi gao meng mu, mu hui yu fa zhi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

彗 [huì] [hui]—
Noun.
1. Broom (掃帚 [sao zhou]). From the "Book of Rites" (《禮記 [li ji]》), "Chapter Quli Part 1" (《曲禮上 [qu li shang]》): "Within the state, one uses a stick-broom (策 [ce]) with care, not driving [dust], so that the dust does not go beyond its path (塵不出軌 [chen bu chu gui])." Zheng Xuan's (鄭玄 [zheng xuan]) commentary from the Han (漢 [han]) Dynasty states: "(huì) refers to a bamboo broom (竹帚 [zhu zhou])."
2. See also the entry for "comet" (星 [xing]).

彗:[名]
1.掃帚。《禮記.曲禮上》:「國中以策彗卹勿驅,塵不出軌。」漢.鄭玄.注:「彗,竹帚。」
2.參見「彗星」條。

huì:[míng]
1. sǎo zhǒu. < lǐ jì. qū lǐ shàng>: “guó zhōng yǐ cè huì xù wù qū, chén bù chū guǐ.” hàn. zhèng xuán. zhù: “huì, zhú zhǒu.”
2. cān jiàn “huì xīng” tiáo.

hui:[ming]
1. sao zhou. < li ji. qu li shang>: "guo zhong yi ce hui xu wu qu, chen bu chu gui." han. zheng xuan. zhu: "hui, zhu zhou."
2. can jian "hui xing" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

嘒 [huì] [hui]—
Noun:
A faint sound. 《說文解字 [shuo wen jie zi]》 (Shuowen Jiezi) · 口部 [kou bu] (Koubu): "(huì), a small sound."
Adjective:
Faint light. 《詩經 [shi jing]》 (Shijing) · 召南 [zhao nan] (Zhaonan) · 《小星 [xiao xing]》 (Xiaoxing): "Faint are those little stars, three or five in the east." 唐 [tang] (Tang Dynasty) · 劉禹錫 [liu yu xi] (Liu Yuxi) · 《楚望賦 [chu wang fu]》 (Chuwang Fu): "The three stars are faint in the morning sky, and plants rustle, shedding their blossoms."

嘒:[名]
細微的聲音。《說文解字.口部》:「嘒,小聲也。」
[形]
光芒微弱。《詩經.召南.小星》:「嘒彼小星,三五在東。」唐.劉禹錫〈楚望賦〉:「三星嘒其曉中,植物颯以飄英。」

huì:[míng]
xì wēi de shēng yīn. < shuō wén jiě zì. kǒu bù>: “huì, xiǎo shēng yě.”
[xíng]
guāng máng wēi ruò. < shī jīng. zhào nán. xiǎo xīng>: “huì bǐ xiǎo xīng, sān wǔ zài dōng.” táng. liú yǔ xī 〈chǔ wàng fù〉: “sān xīng huì qí xiǎo zhōng, zhí wù sà yǐ piāo yīng.”

hui:[ming]
xi wei de sheng yin. < shuo wen jie zi. kou bu>: "hui, xiao sheng ye."
[xing]
guang mang wei ruo. < shi jing. zhao nan. xiao xing>: "hui bi xiao xing, san wu zai dong." tang. liu yu xi : "san xing hui qi xiao zhong, zhi wu sa yi piao ying."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

慧 [huì] [hui]—
[Noun]
Intelligence, wisdom, talent (聰明才智 [cong ming cai zhi]). For example, "wisdom" (智 [zhi]). Zuo Zhuan (左傳 [zuo chuan]), Year 18 of Duke Cheng (成公十八年 [cheng gong shi ba nian]): "Zhouzi (周子 [zhou zi]) had an elder brother but no wisdom, unable to distinguish beans from wheat (菽麥 [shu mai])." Liu Yiqing's (劉義慶 [liu yi qing]) A New Account of the Tales of the World (世說新語 [shi shuo xin yu]), Deception (假譎 [jia jue]) from the Southern Song Dynasty (南朝宋 [nan chao song]): "He only had one daughter, who was very beautiful and intelligent (姿 [zi])."
[Adjective]
Intelligent (聰敏 [cong min]), quick-witted (敏捷 [min jie]). For example, "intelligent" (聰 [cong]), "clever and mischievous" (黠 [xia]), "intelligent nature" (性 [xing]), "beautiful on the outside, intelligent on the inside" (秀外中 [xiu wai zhong]).

慧:[名]
聰明才智。如:「智慧」。《左傳.成公十八年》:「周子有兄而無慧,不能辨菽麥。」南朝宋.劉義慶《世說新語.假譎》:「唯有一女,甚有姿慧。」
[形]
聰敏、敏捷。如:「聰慧」、「慧黠」、「慧性」、「秀外慧中」。

huì:[míng]
cōng míng cái zhì. rú: “zhì huì” . < zuǒ chuán. chéng gōng shí bā nián>: “zhōu zi yǒu xiōng ér wú huì, bù néng biàn shū mài.” nán cháo sòng. liú yì qìng < shì shuō xīn yǔ. jiǎ jué>: “wéi yǒu yī nǚ, shén yǒu zī huì.”
[xíng]
cōng mǐn,, mǐn jié. rú: “cōng huì” ,, “huì xiá” ,, “huì xìng” ,, “xiù wài huì zhōng” .

hui:[ming]
cong ming cai zhi. ru: "zhi hui" . < zuo chuan. cheng gong shi ba nian>: "zhou zi you xiong er wu hui, bu neng bian shu mai." nan chao song. liu yi qing < shi shuo xin yu. jia jue>: "wei you yi nu, shen you zi hui."
[xing]
cong min,, min jie. ru: "cong hui" ,, "hui xia" ,, "hui xing" ,, "xiu wai hui zhong" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

槥 [huì] [hui]—
[Noun]
A small coffin (棺木 [guan mu]).
Qing (清 [qing]) Dynasty, Wang Niansun (王念孫 [wang nian sun]), Guangya Shuzheng (廣雅疏證 [guang ya shu zheng]), Volume 8, Part 1, "Explanation of Vessels" (釋器 [shi qi]): "(huì) is a coffin (棺 [guan])." The commentary (疏證 [shu zheng]) states: "(huì) refers to a small appearance (小貌 [xiao mao])."
Book of Han (漢書 [han shu]), Volume 1, "Annals of Emperor Gao" (高帝紀 [gao di ji]): "It was ordered that soldiers (士卒 [shi zu]) who died while serving in the army (從軍 [cong jun]) be placed in a (huì), returned to their county (縣 [xian]), and the county (縣 [xian]) would provide clothing (衣 [yi]), shrouds (衾 [qin]), coffins (棺 [guan]), and burial supplies (葬具 [zang ju])."
Strange Tales from a Chinese Studio (聊齋志異 [liao zhai zhi yi]), Volume 4, "Qingmei" (青梅 [qing mei]): "Immediately, money (金 [jin]) was taken out for the burial (營葬 [ying zang]), and both (huì) were prepared (具舉 [ju ju])."

槥:[名]
小的棺木。清.王念孫《廣雅疏證.卷八上.釋器》:「槥,棺也。」疏證:「槥者,小貌也。」《漢書.卷一.高帝紀》:「令士卒從軍死者為槥,歸其縣,縣給衣衾棺葬具。」《聊齋志異.卷四.青梅》:「即出金營葬,雙槥具舉。」

huì:[míng]
xiǎo de guān mù. qīng. wáng niàn sūn < guǎng yǎ shū zhèng. juǎn bā shàng. shì qì>: “huì, guān yě.” shū zhèng: “huì zhě, xiǎo mào yě.” < hàn shū. juǎn yī. gāo dì jì>: “lìng shì zú cóng jūn sǐ zhě wèi huì, guī qí xiàn, xiàn gěi yī qīn guān zàng jù.” < liáo zhāi zhì yì. juǎn sì. qīng méi>: “jí chū jīn yíng zàng, shuāng huì jù jǔ.”

hui:[ming]
xiao de guan mu. qing. wang nian sun < guang ya shu zheng. juan ba shang. shi qi>: "hui, guan ye." shu zheng: "hui zhe, xiao mao ye." < han shu. juan yi. gao di ji>: "ling shi zu cong jun si zhe wei hui, gui qi xian, xian gei yi qin guan zang ju." < liao zhai zhi yi. juan si. qing mei>: "ji chu jin ying zang, shuang hui ju ju."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

蔧 [huì] [hui]—
Noun
Plant name. Specifically, Difu (地膚 [de fu]). An ancient name for the Chenopodiaceae (藜科 [li ke]) family, Kochia (地膚屬 [de fu shu]) genus, 'Saobzhou' (掃帚 [sao zhou]) and 'Difu' (地膚 [de fu]); see entry 'Saobzhou' (掃帚 [sao zhou]). Also known as 'Wanghui' (王 [wang]) and 'Dikui' (地葵 [de kui]).

蔧:[名]
植物名。即地膚。藜科地膚屬,「掃帚」、「地膚」之古稱,參見「掃帚」條。也稱為「王蔧」、「地葵」。

huì:[míng]
zhí wù míng. jí de fū. lí kē de fū shǔ, “sǎo zhǒu” ,, “de fū” zhī gǔ chēng, cān jiàn “sǎo zhǒu” tiáo. yě chēng wèi “wáng huì” ,, “de kuí” .

hui:[ming]
zhi wu ming. ji de fu. li ke de fu shu, "sao zhou" ,, "de fu" zhi gu cheng, can jian "sao zhou" tiao. ye cheng wei "wang hui" ,, "de kui" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

篲 [huì] [hui]—
[Noun]
Broom. In Bai Juyi's (白居易 [bai ju yi]) poem "Washing Bamboo" (洗竹 [xi zhu]) from the Tang (唐 [tang]) dynasty: "Do not become a `` (broom) and `箕 [ji]` (dustpan), allowing yourself to be disgraced by `糞土 [fen tu]` (dirt)." From "Taiping Guangji" (太平廣記 [tai ping guang ji]), Volume 475 (卷四七五 [juan si qi wu]), "Chunyu Fen" (淳于棼 [chun yu fen]): "Saw the household `僮僕 [tong pu]` (servants) holding `` (brooms) in the `庭 [ting]` (courtyard)." Also written as `彗 [hui]`.
[Verb]
To sweep. From Mei Cheng's (枚乘 [mei cheng]) "Seven Stimuli" (七發 [qi fa]) in "Selections of Literature" (文選 [wen xuan]): "Overlooking the `赤岸 [chi an]` (red bank), sweeping `扶桑 [fu sang]` (Fusang), rushing across like `雷 [lei]` (thunder)."

篲:[名]
掃帚。唐.白居易〈洗竹〉詩:「勿作篲與箕,而令糞土辱。」《太平廣記.卷四七五.淳于棼》:「見家之僮僕,擁篲于庭。」也作「彗」。
[動]
掃。《文選.枚乘.七發》:「凌赤岸,篲扶桑,橫奔似雷行。」

huì:[míng]
sǎo zhǒu. táng. bái jū yì 〈xǐ zhú〉 shī: “wù zuò huì yǔ jī, ér lìng fèn tǔ rǔ.” < tài píng guǎng jì. juǎn sì qī wǔ. chún yú fén>: “jiàn jiā zhī tóng pú, yōng huì yú tíng.” yě zuò “huì” .
[dòng]
sǎo. < wén xuǎn. méi chéng. qī fā>: “líng chì àn, huì fú sāng, héng bēn shì léi xíng.”

hui:[ming]
sao zhou. tang. bai ju yi shi: "wu zuo hui yu ji, er ling fen tu ru." < tai ping guang ji. juan si qi wu. chun yu fen>: "jian jia zhi tong pu, yong hui yu ting." ye zuo "hui" .
[dong]
sao. < wen xuan. mei cheng. qi fa>: "ling chi an, hui fu sang, heng ben shi lei xing."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

晦 [huì] [hui]—
[Noun]
1. The last day of each month in the lunar calendar is called "hui".
In Zuo Zhuan - Duke Cheng's 16th Year (左傳 [zuo chuan].成公十六年 [cheng gong shi liu nian]): "Chen (陳 [chen]) does not violate the last day of the month."
Jin (晉 [jin]) Dynasty, Du Yu's (杜預 [du yu]) commentary: "Hui means the end of the month (月終 [yue zhong]), the ultimate end of yin (陰之盡 [yin zhi jin])."
In Zhuangzi - Free and Easy Wandering (莊子 [zhuang zi].逍遙遊 [xiao yao you]): "The morning mushroom (朝菌 [chao jun]) knows not the last day of the month or the first day of the month (朔 [shuo]); the cicada (蟪蛄 [hui gu]) knows not spring (春秋 [chun qiu]) or autumn (春秋 [chun qiu]). These are small years (小年 [xiao nian])."
2. Night (夜晚 [ye wan]).
For example: "The wind (風 [feng]) and rain (雨 [yu]) are like the night" (風雨如 [feng yu ru], meaning a dark, stormy night).
In Guoyu - Discourses of Lu, Part II (國語 [guo yu].魯語下 [lu yu xia]): "Work when it's bright (明 [ming]), rest when it's dark, never a day of idleness (怠 [dai])."
[Adjective]
1. Dim; obscure (昏暗 [hun an]).
For example: "Youhui" (幽 [you], secluded and dark), "Hunhui" (昏 [hun], dim and dark).
In Chu Ci - Qu Yuan - Nine Songs - Mountain Spirit (楚辭 [chu ci].屈原 [qu yuan].九歌 [jiu ge].山鬼 [shan gui]): "The clouds (雲 [yun]) float down (容容兮而在下 [rong rong xi er zai xia]), vast and dim (杳冥冥兮 [yao ming ming xi]), the day (晝 [zhou]) turns dark as if night."
2. Not clear; obscure (不顯明 [bu xian ming]).
For example: "Yinhui" (隱 [yin], hidden and obscure), "Ciju Huishe" (詞句澀 [ci ju se], words and phrases are obscure and difficult to understand).
In Flowers in the Mirror (鏡花緣 [jing hua yuan]), Chapter 80 (第八 [di ba]○回 [hui]): "My sister (妹子 [mei zi]) thinks this riddle (謎 [mi]) is too obscure; even if elder sister (姊姊 [zi zi]) is skilled in medicine (歧黃 [qi huang]), she might find it hard to guess (難猜 [nan cai])."

晦:[名]
1.陰曆每月的最後一日稱為「晦」。《左傳.成公十六年》:「陳不違晦。」晉.杜預.注:「晦,月終,陰之盡。」《莊子.逍遙遊》:「朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。」
2.夜晚。如:「風雨如晦」。《國語.魯語下》:「明而動,晦而休,無日以怠。」
[形]
1.昏暗。如:「幽晦」、「昏晦」。《楚辭.屈原.九歌.山鬼》:「雲容容兮而在下,杳冥冥兮羌晝晦。」
2.不顯明。如:「隱晦」、「詞句晦澀」。《鏡花緣》第八○回:「妹子以為此謎做的過晦,即使姊姊精於歧黃,也恐難猜。」

huì:[míng]
1. yīn lì měi yuè de zuì hòu yī rì chēng wèi “huì” . < zuǒ chuán. chéng gōng shí liù nián>: “chén bù wéi huì.” jìn. dù yù. zhù: “huì, yuè zhōng, yīn zhī jǐn.” < zhuāng zi. xiāo yáo yóu>: “cháo jūn bù zhī huì shuò, huì gū bù zhī chūn qiū, cǐ xiǎo nián yě.”
2. yè wǎn. rú: “fēng yǔ rú huì” . < guó yǔ. lǔ yǔ xià>: “míng ér dòng, huì ér xiū, wú rì yǐ dài.”
[xíng]
1. hūn àn. rú: “yōu huì” ,, “hūn huì” . < chǔ cí. qū yuán. jiǔ gē. shān guǐ>: “yún róng róng xī ér zài xià, yǎo míng míng xī qiāng zhòu huì.”
2. bù xiǎn míng. rú: “yǐn huì” ,, “cí jù huì sè” . < jìng huā yuán> dì bā○huí: “mèi zi yǐ wèi cǐ mí zuò de guò huì, jí shǐ zǐ zǐ jīng yú qí huáng, yě kǒng nán cāi.”

hui:[ming]
1. yin li mei yue de zui hou yi ri cheng wei "hui" . < zuo chuan. cheng gong shi liu nian>: "chen bu wei hui." jin. du yu. zhu: "hui, yue zhong, yin zhi jin." < zhuang zi. xiao yao you>: "chao jun bu zhi hui shuo, hui gu bu zhi chun qiu, ci xiao nian ye."
2. ye wan. ru: "feng yu ru hui" . < guo yu. lu yu xia>: "ming er dong, hui er xiu, wu ri yi dai."
[xing]
1. hun an. ru: "you hui" ,, "hun hui" . < chu ci. qu yuan. jiu ge. shan gui>: "yun rong rong xi er zai xia, yao ming ming xi qiang zhou hui."
2. bu xian ming. ru: "yin hui" ,, "ci ju hui se" . < jing hua yuan> di ba○hui: "mei zi yi wei ci mi zuo de guo hui, ji shi zi zi jing yu qi huang, ye kong nan cai."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

誨 [huì] [hui]—
[Verb]
1. To teach, to admonish/persuade. For example: "教 [jiao](to teach/instruct)", "人不倦 [ren bu juan] (to teach tirelessly/be indefatigable in teaching)". From Zuo Zhuan (左傳 [zuo chuan]), Duke Xiang 30th Year (襄公三十年 [xiang gong san shi nian]): "我有子弟 [wo you zi di] (I have juniors/disciples), 子產 [zi chan] (Zichan) 之 [zhi] (taught them)."
2. To lure, to entice/induce. For example: "盜淫 [dao yin] (to encourage theft and lewdness)". From I Ching (易經 [yi jing]), Xici Shang (繫辭上 [xi ci shang]): "慢藏 [man cang] (careless storage) 盜 [dao] (invites theft), 冶容 [ye rong] (seductive appearance) 淫 [yin] (invites lewdness)." From Records of the Grand Historian (史記 [shi ji]), Volume 1 (卷一 [juan yi]), Basic Annals of the Five Emperors (五帝本紀 [wu di ben ji]): "取地之財 [qu de zhi cai] (to take resources from the land) 而節用之 [er jie yong zhi] (and use them frugally), 撫教萬民 [fu jiao wan min] (to comfort and teach the myriad people) 而利之 [er li zhi] (and benefit and instruct them)."

誨:[動]
1.教導、勸導。如:「教誨」、「誨人不倦」。《左傳.襄公三十年》:「我有子弟,子產誨之。」
2.引誘、誘使。如:「誨盜誨淫」。《易經.繫辭上》:「慢藏誨盜,冶容誨淫。」《史記.卷一.五帝本紀》:「取地之財而節用之,撫教萬民而利誨之。」

huì:[dòng]
1. jiào dǎo,, quàn dǎo. rú: “jiào huì” ,, “huì rén bù juàn” . < zuǒ chuán. xiāng gōng sān shí nián>: “wǒ yǒu zi dì, zi chǎn huì zhī.”
2. yǐn yòu,, yòu shǐ. rú: “huì dào huì yín” . < yì jīng. xì cí shàng>: “màn cáng huì dào, yě róng huì yín.” < shǐ jì. juǎn yī. wǔ dì běn jì>: “qǔ de zhī cái ér jié yòng zhī, fǔ jiào wàn mín ér lì huì zhī.”

hui:[dong]
1. jiao dao,, quan dao. ru: "jiao hui" ,, "hui ren bu juan" . < zuo chuan. xiang gong san shi nian>: "wo you zi di, zi chan hui zhi."
2. yin you,, you shi. ru: "hui dao hui yin" . < yi jing. xi ci shang>: "man cang hui dao, ye rong hui yin." < shi ji. juan yi. wu di ben ji>: "qu de zhi cai er jie yong zhi, fu jiao wan min er li hui zhi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

惠 [huì] [hui]—
[Noun]
1. Grace, favor, benefit. For example: 恩 [en](grace, favor), 略施小 [lue shi xiao](to give a small favor). 《左傳 [zuo chuan].莊公十年 [zhuang gong shi nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Zhuang, Year 10): "小未遍 [xiao wei bian],民弗從也 [min fu cong ye]。" (Small favors have not reached everyone, so the people do not follow.) 南朝宋 [nan chao song] (Southern Song Dynasty).劉義慶 [liu yi qing] (Liu Yiqing)《世說新語 [shi shuo xin yu].方正 [fang zheng]》 (A New Account of Tales of the World, Rectitude): "梅頤 [mei yi] (Mei Yi)嘗有於陶公 [chang you yu tao gong] (Tao Gong). 後為豫章太守 [hou wei yu zhang tai shou] (Yuzhang Prefect), 有事 [you shi],王丞相 [wang cheng xiang] (Chancellor Wang)遣收之 [qian shou zhi]。" (Mei Yi once did a favor for Tao Gong. Later, when he became the Prefect of Yuzhang and had a problem, Chancellor Wang sent someone to arrest him.)
2. A surname. For example, there was 施 [shi] (Hui Shi) in the State of Song during the Warring States period.
[Verb]
1. To bestow, to grant, to give as a gift. 三國魏 [san guo wei] (Cao Wei Dynasty).曹植 [cao zhi] (Cao Zhi)〈喜雨 [xi yu]〉詩 [shi] (Poem "Joyful Rain"): "棄之必憔悴 [qi zhi bi qiao cui],之則滋榮 [zhi ze zi rong]。" (If abandoned, they will surely wither; if favored, they will flourish.) 唐 [tang] (Tang Dynasty).鄭谷 [zheng gu] (Zheng Gu)〈宗人四藥 [zong ren si yao]〉詩 [shi] (Poem "My Kinsman Bestows Four Medicines"): "宗人忽西山藥 [zong ren hu xi shan yao],四味清新香助茶 [si wei qing xin xiang zhu cha]。" (My kinsman suddenly bestowed medicines from Xishan, four fresh flavors whose fragrance aids the tea.)
2. To love dearly, to spoil, to dote on. 《詩經 [shi jing].邶風 [bei feng].北風 [bei feng]》 (Classic of Poetry, Beifeng, "North Wind"): "而好我 [er hao wo],攜手同行 [xie shou tong xing]。" (You loved me and liked me, and we walked hand in hand.) 唐 [tang] (Tang Dynasty).張潮 [zhang chao] (Zhang Chao)〈江風行 [jiang feng xing]〉 (Song of River Wind): "妾本富家女 [qie ben fu jia nu],與君為偶匹 [yu jun wei ou pi],好一何深 [hao yi he shen],中門不曾出 [zhong men bu ceng chu]。" (I was originally a daughter of a wealthy family, paired with you as a couple, how deep was our love, I never left the inner gate.)
3. To give benefits to others. For example: 口 [kou](lip service, empty promise), 特 [te](special offer), 優 [you](preferential treatment), 互互利 [hu hu li] (mutual benefit).
[Adjective]
Gentle and compliant, mild and docile. 《詩經 [shi jing].邶風 [bei feng].燕燕 [yan yan]》 (Classic of Poetry, Beifeng, "Swallows"): "終溫且 [zhong wen qie],淑慎其身 [shu shen qi shen]。" (Always gentle and kind, virtuous and prudent in her conduct.) 晉 [jin] (Jin Dynasty).王羲之 [wang xi zhi] (Wang Xizhi)〈三月三日蘭亭集序 [san yue san ri lan ting ji xu]〉 (Preface to the Orchid Pavilion Collection on the Third Day of the Third Month): "天朗氣清 [tian lang qi qing],風和暢 [feng he chang]。" (The sky is bright and the air is clear, the gentle breeze is mild and pleasant.)
[Adverb]
An honorific term. Used for actions where the other party shows care or consideration for oneself. For example: 存 [cun] (please keep this), 顧 [gu] (your patronage), 臨 [lin] (your esteemed presence), 請賜票 [qing ci piao] (kindly grant a ticket). 《國語 [guo yu].晉語二 [jin yu er]》 (Discourses of the States, Discourses of Jin 2): "公子重耳 [gong zi zhong er] (Prince Chong'er)出見使者曰 [chu jian shi zhe yue]:『子顧亡人重耳 [zi gu wang ren zhong er]。』" (Prince Chong'er went out to meet the envoy and said, "You kindly visited the exiled Chong'er.")

惠:[名]
1.恩澤、好處。如:「恩惠」、「略施小惠」。《左傳.莊公十年》:「小惠未遍,民弗從也。」南朝宋.劉義慶《世說新語.方正》:「梅頤嘗有惠於陶公。後為豫章太守,有事,王丞相遣收之。」
2.姓。如戰國時宋有惠施。
[動]
1.賜贈、贈送。三國魏.曹植〈喜雨〉詩:「棄之必憔悴,惠之則滋榮。」唐.鄭谷〈宗人惠四藥〉詩:「宗人忽惠西山藥,四味清新香助茶。」
2.疼愛、寵愛。《詩經.邶風.北風》:「惠而好我,攜手同行。」唐.張潮〈江風行〉:「妾本富家女,與君為偶匹,惠好一何深,中門不曾出。」
3.給人好處。如:「口惠」、「特惠」、「優惠」、「互惠互利」。
[形]
柔順、和順。《詩經.邶風.燕燕》:「終溫且惠,淑慎其身。」晉.王羲之〈三月三日蘭亭集序〉:「天朗氣清,惠風和暢。」
[副]
敬辭。用於對方對自己關心照顧之行為。如:「惠存」、「惠顧」、「惠臨」、「惠請賜票」。《國語.晉語二》:「公子重耳出見使者曰:『子惠顧亡人重耳。』」

huì:[míng]
1. ēn zé,, hǎo chù. rú: “ēn huì” ,, “lüè shī xiǎo huì” . < zuǒ chuán. zhuāng gōng shí nián>: “xiǎo huì wèi biàn, mín fú cóng yě.” nán cháo sòng. liú yì qìng < shì shuō xīn yǔ. fāng zhèng>: “méi yí cháng yǒu huì yú táo gōng. hòu wèi yù zhāng tài shǒu, yǒu shì, wáng chéng xiāng qiǎn shōu zhī.”
2. xìng. rú zhàn guó shí sòng yǒu huì shī.
[dòng]
1. cì zèng,, zèng sòng. sān guó wèi. cáo zhí 〈xǐ yǔ〉 shī: “qì zhī bì qiáo cuì, huì zhī zé zī róng.” táng. zhèng gǔ 〈zōng rén huì sì yào〉 shī: “zōng rén hū huì xī shān yào, sì wèi qīng xīn xiāng zhù chá.”
2. téng ài,, chǒng ài. < shī jīng. bèi fēng. běi fēng>: “huì ér hǎo wǒ, xié shǒu tóng xíng.” táng. zhāng cháo 〈jiāng fēng xíng〉: “qiè běn fù jiā nǚ, yǔ jūn wèi ǒu pǐ, huì hǎo yī hé shēn, zhōng mén bù céng chū.”
3. gěi rén hǎo chù. rú: “kǒu huì” ,, “tè huì” ,, “yōu huì” ,, “hù huì hù lì” .
[xíng]
róu shùn,, hé shùn. < shī jīng. bèi fēng. yàn yàn>: “zhōng wēn qiě huì, shū shèn qí shēn.” jìn. wáng xī zhī 〈sān yuè sān rì lán tíng jí xù〉: “tiān lǎng qì qīng, huì fēng hé chàng.”
[fù]
jìng cí. yòng yú duì fāng duì zì jǐ guān xīn zhào gù zhī xíng wèi. rú: “huì cún” ,, “huì gù” ,, “huì lín” ,, “huì qǐng cì piào” . < guó yǔ. jìn yǔ èr>: “gōng zi zhòng ěr chū jiàn shǐ zhě yuē: ‘zi huì gù wáng rén zhòng ěr.’ ”

hui:[ming]
1. en ze,, hao chu. ru: "en hui" ,, "lue shi xiao hui" . < zuo chuan. zhuang gong shi nian>: "xiao hui wei bian, min fu cong ye." nan chao song. liu yi qing < shi shuo xin yu. fang zheng>: "mei yi chang you hui yu tao gong. hou wei yu zhang tai shou, you shi, wang cheng xiang qian shou zhi."
2. xing. ru zhan guo shi song you hui shi.
[dong]
1. ci zeng,, zeng song. san guo wei. cao zhi shi: "qi zhi bi qiao cui, hui zhi ze zi rong." tang. zheng gu shi: "zong ren hu hui xi shan yao, si wei qing xin xiang zhu cha."
2. teng ai,, chong ai. < shi jing. bei feng. bei feng>: "hui er hao wo, xie shou tong xing." tang. zhang chao : "qie ben fu jia nu, yu jun wei ou pi, hui hao yi he shen, zhong men bu ceng chu."
3. gei ren hao chu. ru: "kou hui" ,, "te hui" ,, "you hui" ,, "hu hui hu li" .
[xing]
rou shun,, he shun. < shi jing. bei feng. yan yan>: "zhong wen qie hui, shu shen qi shen." jin. wang xi zhi : "tian lang qi qing, hui feng he chang."
[fu]
jing ci. yong yu dui fang dui zi ji guan xin zhao gu zhi xing wei. ru: "hui cun" ,, "hui gu" ,, "hui lin" ,, "hui qing ci piao" . < guo yu. jin yu er>: "gong zi zhong er chu jian shi zhe yue: 'zi hui gu wang ren zhong er.' "

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

蕙 [huì] [hui]—
[Noun]
1. A type of fragrant plant (香草 [xiang cao]). Ancient people (古人 [gu ren]) wore it on their bodies to ward off epidemics and diseases (疫癘 [yi li]). From Selections of Literature (文選 [wen xuan]), Zhang Heng's (張衡 [zhang heng]) Ode to Nandu (南都賦 [nan dou fu]): "Its fragrant plants (香草 [xiang cao]) include Bixili Huiruo (薜荔若 [bi li ruo]), Weiwo Sunchang (薇蕪蓀萇 [wei wu sun chang]), dense and lush, exhaling fragrance." Also known as Peilan (佩蘭 [pei lan]).
2. See the entry for Huilan (蘭 [lan]).
[Adjective]
Metaphorically refers to elegance (高雅 [gao ya]) and nobility (高潔 [gao jie]). For example: huìzhì lánxīn (質蘭心 [zhi lan xin]) (meaning 'a noble heart and a pure mind'). From Selections of Literature (文選 [wen xuan]), Bao Zhao's (鮑照 [bao zhao]) Ode to Ruined City (蕪城賦 [wu cheng fu]): "Exquisite courtesans from the Eastern Capital (東都 [dong dou]), beautiful women from the Southern Country (南國 [nan guo]), with noble hearts (huìxīn 心 [xin]) and pure qualities (wánzhì 紈質 [wan zhi]), jade-like faces (yùmào 玉貌 [yu mao]) and vermilion lips (jiàngchún 絳脣 [jiang chun])."

蕙:[名]
1.一種香草。古人將其佩帶在身上以避疫癘。《文選.張衡.南都賦》:「其香草則有薜荔蕙若,薇蕪蓀萇,晻曖蓊蔚,含芬吐芳。」也稱為「佩蘭」。
2.參見「蕙蘭」條。
[形]
喻高雅、高潔。如:「蕙質蘭心」。《文選.鮑照.蕪城賦》:「東都妙姬,南國麗人,蕙心紈質,玉貌絳脣。」

huì:[míng]
1. yī zhǒng xiāng cǎo. gǔ rén jiāng qí pèi dài zài shēn shàng yǐ bì yì lì. < wén xuǎn. zhāng héng. nán dōu fù>: “qí xiāng cǎo zé yǒu bì lì huì ruò, wēi wú sūn cháng, àn ài wěng wèi, hán fēn tǔ fāng.” yě chēng wèi “pèi lán” .
2. cān jiàn “huì lán” tiáo.
[xíng]
yù gāo yǎ,, gāo jié. rú: “huì zhì lán xīn” . < wén xuǎn. bào zhào. wú chéng fù>: “dōng dōu miào jī, nán guó lì rén, huì xīn wán zhì, yù mào jiàng chún.”

hui:[ming]
1. yi zhong xiang cao. gu ren jiang qi pei dai zai shen shang yi bi yi li. < wen xuan. zhang heng. nan dou fu>: "qi xiang cao ze you bi li hui ruo, wei wu sun chang, an ai weng wei, han fen tu fang." ye cheng wei "pei lan" .
2. can jian "hui lan" tiao.
[xing]
yu gao ya,, gao jie. ru: "hui zhi lan xin" . < wen xuan. bao zhao. wu cheng fu>: "dong dou miao ji, nan guo li ren, hui xin wan zhi, yu mao jiang chun."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

喙 [huì] [hui]—
[Noun]
1. The pointed, long mouth of birds, beasts, and other animals. From Book of Han《漢書 [han shu]》, Volume 94, "Biography of the Xiongnu, Part Two"《匈奴傳下 [xiong nu chuan xia]》: "Therefore, enduring a million-strong army to crush the `` (huì) of a hungry tiger, and transporting treasury wealth to fill the `盧山 [lu shan]` (Lúshān) ravine without regret." From Tang Dynasty `唐 [tang]` `柳宗元 [liu zong yuan]` (Liǔ Zōngyuán)'s "Difficult Road"《行路難 [xing lu nan]》 (Part 3 of 3): "`蟠龍 [pan long]` (pánlóng) spits brilliance, `虎 [hu]` (hǔhuì) opens wide; `熊 [xiong]` (xióng) squats and `豹 [bao]` (bào) leaps, vying for high and low."
2. Generally refers to a person's mouth. For example: "`百莫辯 [bai mo bian]` (bǎihuì mòbiàn)" (a hundred mouths cannot argue, meaning unable to defend oneself despite many voices) and "`不容置 [bu rong zhi]` (bùróng zhìhuì)" (not allowed to interject/put in one's mouth). From Zhuangzi《莊子 [zhuang zi]》, "Autumn Floods"《秋水 [qiu shui]》: "Now I have nowhere to open my `` (huì), may I ask for its method?" From History of the Southern Dynasties《南史 [nan shi]》, Volume 62, "Biography of `鮑泉 [bao quan]` (Bào Quán)": "His face was like a `面如冠玉 [mian ru guan yu]` (miàn rú guānyù), yet he was suspected of being a `木偶 [mu ou]` (mù'ǒu); his beard was like `蝟毛 [wei mao]` (wèimáo), uselessly `繞 [rao]` (ràohuì)."

喙:[名]
1.鳥獸動物等尖長形的嘴。《漢書.卷九四.匈奴傳下》:「是以忍百萬之師以摧餓虎之喙,運府庫之財填盧山之壑而不悔也。」唐.柳宗元〈行路難〉三首之三:「蟠龍吐耀虎喙張,熊蹲豹擲爭低昂。」
2.泛指人的嘴。如:「百喙莫辯」、「不容置喙」。《莊子.秋水》:「今吾無所開吾喙,敢問其方。」《南史.卷六二.鮑泉傳》:「面如冠玉,還疑木偶;鬚似蝟毛,徒勞繞喙。」

huì:[míng]
1. niǎo shòu dòng wù děng jiān zhǎng xíng de zuǐ. < hàn shū. juǎn jiǔ sì. xiōng nú chuán xià>: “shì yǐ rěn bǎi wàn zhī shī yǐ cuī è hǔ zhī huì, yùn fǔ kù zhī cái tián lú shān zhī hè ér bù huǐ yě.” táng. liǔ zōng yuán 〈xíng lù nán〉 sān shǒu zhī sān: “pán lóng tǔ yào hǔ huì zhāng, xióng dūn bào zhì zhēng dī áng.”
2. fàn zhǐ rén de zuǐ. rú: “bǎi huì mò biàn” ,, “bù róng zhì huì” . < zhuāng zi. qiū shuǐ>: “jīn wú wú suǒ kāi wú huì, gǎn wèn qí fāng.” < nán shǐ. juǎn liù èr. bào quán chuán>: “miàn rú guān yù, hái yí mù ǒu; xū shì wèi máo, tú láo rào huì.”

hui:[ming]
1. niao shou dong wu deng jian zhang xing de zui. < han shu. juan jiu si. xiong nu chuan xia>: "shi yi ren bai wan zhi shi yi cui e hu zhi hui, yun fu ku zhi cai tian lu shan zhi he er bu hui ye." tang. liu zong yuan san shou zhi san: "pan long tu yao hu hui zhang, xiong dun bao zhi zheng di ang."
2. fan zhi ren de zui. ru: "bai hui mo bian" ,, "bu rong zhi hui" . < zhuang zi. qiu shui>: "jin wu wu suo kai wu hui, gan wen qi fang." < nan shi. juan liu er. bao quan chuan>: "mian ru guan yu, hai yi mu ou; xu shi wei mao, tu lao rao hui."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

匯 [huì] [hui]—
[Verb]
1. Water currents meet or converge.
Jiyun (集韻 [ji yun]), Qusheng (去聲 [qu sheng]), Duiyun (隊韻 [dui yun]) section: "Hui means water returning and meeting."
Tang Dynasty (唐 [tang]) writer Liu Zongyuan (柳宗元 [liu zong yuan]), in his "Record of the Scenic Areas Near Liuzhou (柳州 [liu zhou]) Worth Visiting": "(Liuzhou) is where waters converge from all directions – north, south, east, and west."
2. To gather, to integrate, to consolidate.
E.g., "huìzhěng" (整 [zheng] - to gather and consolidate), "huìkān" (刊 [kan] - a collected publication/journal), "huìbiān" (編 [bian] - a compilation).
3. For currency to be delivered from one place and received in another.
E.g., "huìkuǎn" (款 [kuan] - to remit money/remittance), "huìduì" (兌 [dui] - foreign exchange/remittance exchange).

匯:[動]
1.水流會合。《集韻.去聲.隊韻》:「匯,水回合也。」唐.柳宗元〈柳州山水近治可游者記〉:「(柳州)南北東西皆水匯。」
2.聚集、整合。如:「匯整」、「匯刊」、「匯編」。
3.貨幣由甲地交付,於乙地收取。如:「匯款」、「匯兌」。

huì:[dòng]
1. shuǐ liú huì hé. < jí yùn. qù shēng. duì yùn>: “huì, shuǐ huí hé yě.” táng. liǔ zōng yuán 〈liǔ zhōu shān shuǐ jìn zhì kě yóu zhě jì〉: “ (liǔ zhōu) nán běi dōng xī jiē shuǐ huì.”
2. jù jí,, zhěng hé. rú: “huì zhěng” ,, “huì kān” ,, “huì biān” .
3. huò bì yóu jiǎ de jiāo fù, yú yǐ de shōu qǔ. rú: “huì kuǎn” ,, “huì duì” .

hui:[dong]
1. shui liu hui he. < ji yun. qu sheng. dui yun>: "hui, shui hui he ye." tang. liu zong yuan : " (liu zhou) nan bei dong xi jie shui hui."
2. ju ji,, zheng he. ru: "hui zheng" ,, "hui kan" ,, "hui bian" .
3. huo bi you jia de jiao fu, yu yi de shou qu. ru: "hui kuan" ,, "hui dui" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

賄 [huì] [hui]—
[名 [ming]]
財貨 [cai huo]、財物 [cai wu]。 Wealth, property, goods.
《說文解字 [shuo wen jie zi]》:「,財也 [cai ye]。」 Shuowen Jiezi says: "Hui means wealth."
如 [ru]:「貪贓受 [tan zang shou]」。 For example: "to embezzle and accept bribes."
《左傳 [zuo chuan].文公十八年 [wen gong shi ba nian]》:「竊為盜 [qie wei dao]。」 Zuo Zhuan, Duke Wen, 18th year: "Stealing property constitutes theft."
晉 [jin].杜預 [du yu].注 [zhu]:「,財也 [cai ye]。」 Jin Dynasty, Du Yu's commentary: "Hui means wealth."
[動 [dong]]
1. 贈送禮物 [zeng song li wu]。 To give gifts.
《儀禮 [yi li].聘禮 [pin li]》:「賓裼迎大夫 [bin ti ying da fu],用束紡 [yong shu fang]。」 Yili, Pinli: "The guest, wearing his inner garment, greets the Grand Master, and presents a bundle of silk threads as a gift."
《左傳 [zuo chuan].文公十二年 [wen gong shi er nian]》:「襄仲曰 [xiang zhong yue]:『不有君子 [bu you jun zi],其能國乎 [qi neng guo hu]?國無陋矣 [guo wu lou yi]!』厚之 [hou zhi]。」 Zuo Zhuan, Duke Wen, 12th year: "Xiang Zhong said: 'If there were no gentlemen, how could the state exist? The state would not be humble!' He generously gifted them."
2. 送人財物 [song ren cai wu],企圖有所請託 [qi tu you suo qing tuo]。 To give someone property or money, attempting to make a request or curry favor.
如 [ru]:「行 [xing]」。 For example: "to bribe."
《北史 [bei shi].卷一二 [juan yi er].隋煬帝本紀 [sui yang di ben ji]》:「政刑弛紊 [zheng xing chi wen],貨公行 [huo gong xing]。」 Book of Northern Qi, Volume 12, Annals of Emperor Yang of Sui: "Politics and punishments were lax and disordered, and bribery was openly practiced."
宋 [song].沈括 [chen kuo]《夢溪筆談 [meng xi bi tan].卷二三 [juan er san].謬誤 [miu wu]》:「溥晚年以敗 [pu wan nian yi bai],竄謫海州 [cuan zhe hai zhou]。」 Song Dynasty, Shen Kuo, Dream Pool Essays, Volume 23, Errors: "Pu was ruined by bribery in his later years and was exiled to Haizhou."

賄:[名]
財貨、財物。《說文解字.》:「賄,財也。」如:「貪贓受賄」。《左傳.文公十八年》:「竊賄為盜。」晉.杜預.注:「賄,財也。」
[動]
1.贈送禮物。《儀禮.聘禮》:「賓裼迎大夫,賄用束紡。」《左傳.文公十二年》:「襄仲曰:『不有君子,其能國乎?國無陋矣!』厚賄之。」
2.送人財物,企圖有所請託。如:「行賄」。《北史.卷一二.隋煬帝本紀》:「政刑弛紊,賄貨公行。」宋.沈括《夢溪筆談.卷二三.謬誤》:「溥晚年以賄敗,竄謫海州。」

huì:[míng]
cái huò,, cái wù. < shuō wén jiě zì.>: “huì, cái yě.” rú: “tān zāng shòu huì” . < zuǒ chuán. wén gōng shí bā nián>: “qiè huì wèi dào.” jìn. dù yù. zhù: “huì, cái yě.”
[dòng]
1. zèng sòng lǐ wù. < yí lǐ. pìn lǐ>: “bīn tì yíng dà fū, huì yòng shù fǎng.” < zuǒ chuán. wén gōng shí èr nián>: “xiāng zhòng yuē: ‘bù yǒu jūn zi, qí néng guó hū? guó wú lòu yǐ! ’ hòu huì zhī.”
2. sòng rén cái wù, qǐ tú yǒu suǒ qǐng tuō. rú: “xíng huì” . < běi shǐ. juǎn yī èr. suí yáng dì běn jì>: “zhèng xíng chí wěn, huì huò gōng xíng.” sòng. chén kuò < mèng xī bǐ tán. juǎn èr sān. miù wù>: “pǔ wǎn nián yǐ huì bài, cuàn zhé hǎi zhōu.”

hui:[ming]
cai huo,, cai wu. < shuo wen jie zi.>: "hui, cai ye." ru: "tan zang shou hui" . < zuo chuan. wen gong shi ba nian>: "qie hui wei dao." jin. du yu. zhu: "hui, cai ye."
[dong]
1. zeng song li wu. < yi li. pin li>: "bin ti ying da fu, hui yong shu fang." < zuo chuan. wen gong shi er nian>: "xiang zhong yue: 'bu you jun zi, qi neng guo hu? guo wu lou yi! ' hou hui zhi."
2. song ren cai wu, qi tu you suo qing tuo. ru: "xing hui" . < bei shi. juan yi er. sui yang di ben ji>: "zheng xing chi wen, hui huo gong xing." song. chen kuo < meng xi bi tan. juan er san. miu wu>: "pu wan nian yi hui bai, cuan zhe hai zhou."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

會 [huì] [hui]—
[動 [dong]]
1. To gather, to assemble. For example: 合 [he] (huìhé - to meet). From "The Book of Documents: The Tribute of Yu" (《書經 [shu jing].禹貢 [yu gong]》): "When the Lei (雷 [lei]) and Xia (夏 [xia]) rivers were already irrigated, the Yong (灉 [yong]) and Ju (沮 [ju]) rivers converged (同 [tong])."
2. To meet, to see. For example: 面 [mian] (huìmiàn - to meet), 晤 [wu] (huìwù - to meet). From "Records of the Grand Historian, Volume 81: Biography of Lian Po and Lin Xiangru" (《史記 [shi ji].卷八一 [juan ba yi].廉頗藺相如傳 [lian po lin xiang ru chuan]》): "He declared: 'If I see Xiangru (相如 [xiang ru]), I will surely humiliate him!' When Xiangru (相如 [xiang ru]) heard this, he refused to meet (與 [yu]) him."
3. To understand, to comprehend. For example: 意 [yi](yìhuì - to grasp the meaning), 體 [ti](tǐhuì - to realize from experience), 心領神 [xin ling shen](xīnlǐngshénhuì - to understand perfectly). From Chen Liang's (陳亮 [chen liang]) Ci poem "Niannujiao: Gazing from a perilous tower" (〈念奴嬌 [nian nu jiao].危樓還望 [wei lou hai wang]〉詞 [ci]) of the Song (宋 [song]) Dynasty: "Gazing from the perilous tower, I sigh: in ancient and modern times, how many have ever understood this meaning?"
4. To pay. For example: 帳 [zhang] (huìzhàng - to pay the bill). From "Stories to Caution the World, Volume 15: The Beautiful Maid of Clerk Jin's Repayment to Dong Xiuxiu" (《警世通言 [jing shi tong yan].卷一五 [juan yi wu].金令史美婢酬秀董 [jin ling shi mei bi chou xiu dong]》): "The two ate for a while longer, then got up, paid the bill (鈔 [chao]), and parted ways."
[名 [ming]]
1. An organization or group established for a specific purpose. For example: 教 [jiao](jiàohuì - church), 農 [nong](nónghuì - farmers' association), 工 [gong](gōnghuì - labor union), 同鄉 [tong xiang](tóngxiānghuì - fellow-townsmen's association).
2. A gathering or meeting of many people. For example: 宴 [yan](yànhuì - banquet), 晚 [wan](wǎnhuì - evening party), 紀念 [ji nian](jìniànhuì - memorial meeting), 里民大 [li min da](lǐmín dàhuì - neighborhood residents' assembly).
3. A large city or administrative center. For example: 都 [dou](dūhuì - metropolis), 省 [sheng](shěnghuì - provincial capital).
4. Opportunity, timing. For example: 機 [ji](jīhuì - opportunity), 適逢其 [shi feng qi](shìféngqíhuì - to seize the opportunity). From Ye Xianzu's (葉憲祖 [ye xian zu]) play "The Cold Yi River" (《易水寒 [yi shui han]》), Act 2: "This is Heaven granting me the opportunity to repay Qin (秦 [qin])."
[副 [fu]]
1. Can, be able to. For example: "I can swim," "As long as you work hard, your ideals will surely come true."
2. Possibly, probably. Mostly used in interrogative sentences. For example: "Will he come?", "Could (不 [bu]) it be that he has returned?"
[介 [jie]]
Just, happen to be at. From "Records of the Grand Historian, Volume 7: Basic Annals of Xiang Yu" (《史記 [shi ji].卷七 [juan qi].項羽本紀 [xiang yu ben ji]》): "Just as he was angry, he dared not present it. Please present it for me."

會:[動]
1.集合、聚合。如:「會合」。《書經.禹貢》:「雷、夏既澤,灉、沮會同。」
2.相見、見面。如:「會面」、「會晤」。《史記.卷八一.廉頗藺相如傳》:「宣言曰:『我見相如,必辱之!』相如聞,不肯與會。」
3.瞭解、領悟。如:「意會」、「體會」、「心領神會」。宋.陳亮〈念奴嬌.危樓還望〉詞:「危樓還望,嘆此意、今古幾人曾會。」
4.付款。如:「會帳」。《警世通言.卷一五.金令史美婢酬秀董》:「二人又吃了一回,起身會鈔而別。」
[名]
1.為一定目的成立的團體組織。如:「教會」、「農會」、「工會」、「同鄉會」。
2.多數人的集會、聚會。如:「宴會」、「晚會」、「紀念會」、「里民大會」。
3.大城市、行政中心。如:「都會」、「省會」。
4.時機。如:「機會」、「適逢其會」。明.葉憲祖《易水寒》第二折:「是天賜我以報秦之會也。」
[副]
1.能、能夠。如:「我會游泳」、「只要努力,理想一定會實現。」
2.可能。多用於疑問語氣。如:「他會來嗎?」、「會不會是他回來了?」
[介]
適、值。《史記.卷七.項羽本紀》:「會其怒,不敢獻,公為我獻之。」

huì:[dòng]
1. jí hé,, jù hé. rú: “huì hé” . < shū jīng. yǔ gòng>: “léi,, xià jì zé, yōng,, jǔ huì tóng.”
2. xiāng jiàn,, jiàn miàn. rú: “huì miàn” ,, “huì wù” . < shǐ jì. juǎn bā yī. lián pō lìn xiāng rú chuán>: “xuān yán yuē: ‘wǒ jiàn xiāng rú, bì rǔ zhī! ’ xiāng rú wén, bù kěn yǔ huì.”
3. liǎo jiě,, lǐng wù. rú: “yì huì” ,, “tǐ huì” ,, “xīn lǐng shén huì” . sòng. chén liàng 〈niàn nú jiāo. wēi lóu hái wàng〉 cí: “wēi lóu hái wàng, tàn cǐ yì,, jīn gǔ jǐ rén céng huì.”
4. fù kuǎn. rú: “huì zhàng” . < jǐng shì tōng yán. juǎn yī wǔ. jīn lìng shǐ měi bì chóu xiù dǒng>: “èr rén yòu chī le yī huí, qǐ shēn huì chāo ér bié.”
[míng]
1. wèi yī dìng mù de chéng lì de tuán tǐ zǔ zhī. rú: “jiào huì” ,, “nóng huì” ,, “gōng huì” ,, “tóng xiāng huì” .
2. duō shù rén de jí huì,, jù huì. rú: “yàn huì” ,, “wǎn huì” ,, “jì niàn huì” ,, “lǐ mín dà huì” .
3. dà chéng shì,, xíng zhèng zhōng xīn. rú: “dōu huì” ,, “shěng huì” .
4. shí jī. rú: “jī huì” ,, “shì féng qí huì” . míng. yè xiàn zǔ < yì shuǐ hán> dì èr zhé: “shì tiān cì wǒ yǐ bào qín zhī huì yě.”
[fù]
1. néng,, néng gòu. rú: “wǒ huì yóu yǒng” ,, “zhǐ yào nǔ lì, lǐ xiǎng yī dìng huì shí xiàn.”
2. kě néng. duō yòng yú yí wèn yǔ qì. rú: “tā huì lái ma?” ,, “huì bù huì shì tā huí lái le?”
[jiè]
shì,, zhí. < shǐ jì. juǎn qī. xiàng yǔ běn jì>: “huì qí nù, bù gǎn xiàn, gōng wèi wǒ xiàn zhī.”

hui:[dong]
1. ji he,, ju he. ru: "hui he" . < shu jing. yu gong>: "lei,, xia ji ze, yong,, ju hui tong."
2. xiang jian,, jian mian. ru: "hui mian" ,, "hui wu" . < shi ji. juan ba yi. lian po lin xiang ru chuan>: "xuan yan yue: 'wo jian xiang ru, bi ru zhi! ' xiang ru wen, bu ken yu hui."
3. liao jie,, ling wu. ru: "yi hui" ,, "ti hui" ,, "xin ling shen hui" . song. chen liang ci: "wei lou hai wang, tan ci yi,, jin gu ji ren ceng hui."
4. fu kuan. ru: "hui zhang" . < jing shi tong yan. juan yi wu. jin ling shi mei bi chou xiu dong>: "er ren you chi le yi hui, qi shen hui chao er bie."
[ming]
1. wei yi ding mu de cheng li de tuan ti zu zhi. ru: "jiao hui" ,, "nong hui" ,, "gong hui" ,, "tong xiang hui" .
2. duo shu ren de ji hui,, ju hui. ru: "yan hui" ,, "wan hui" ,, "ji nian hui" ,, "li min da hui" .
3. da cheng shi,, xing zheng zhong xin. ru: "dou hui" ,, "sheng hui" .
4. shi ji. ru: "ji hui" ,, "shi feng qi hui" . ming. ye xian zu < yi shui han> di er zhe: "shi tian ci wo yi bao qin zhi hui ye."
[fu]
1. neng,, neng gou. ru: "wo hui you yong" ,, "zhi yao nu li, li xiang yi ding hui shi xian."
2. ke neng. duo yong yu yi wen yu qi. ru: "ta hui lai ma?" ,, "hui bu hui shi ta hui lai le?"
[jie]
shi,, zhi. < shi ji. juan qi. xiang yu ben ji>: "hui qi nu, bu gan xian, gong wei wo xian zhi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

燴 [huì] [hui]—
(Verb)
A cooking method (烹飪方法 [peng ren fang fa]). Pour broth (湯汁 [tang zhi]) into a pot (鍋 [guo]), add ingredients (材料 [cai liao]) and simmer over low heat (慢火 [man huo]). When the broth (湯汁 [tang zhi]) is reduced, thicken (勾芡 [gou qian]) with starch. For example: "braised beef" (牛肉 [niu rou]), "braised fish" (魚 [yu]), "braised mixed vegetables" (什錦 [shen jin]).

燴:[動]
一種烹飪方法。將湯汁注入鍋中,加入材料慢火煮,至湯汁不太多時勾芡即成。如:「燴牛肉」、「燴魚」、「燴什錦」。

huì:[dòng]
yī zhǒng pēng rèn fāng fǎ. jiāng tāng zhī zhù rù guō zhōng, jiā rù cái liào màn huǒ zhǔ, zhì tāng zhī bù tài duō shí gōu qiàn jí chéng. rú: “huì niú ròu” ,, “huì yú” ,, “huì shén jǐn” .

hui:[dong]
yi zhong peng ren fang fa. jiang tang zhi zhu ru guo zhong, jia ru cai liao man huo zhu, zhi tang zhi bu tai duo shi gou qian ji cheng. ru: "hui niu rou" ,, "hui yu" ,, "hui shen jin" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

薈 [huì] [hui]—
[Adjective]
The appearance of lush vegetation. From Shuowen Jiezi《說文解字 [shuo wen jie zi]》, Radical 艸部 [cao bu]: "荟 [hui] (huì), the appearance of abundant grass/plants." From Classic of Poetry《詩經 [shi jing]》, "Cao Feng"《曹風 [cao feng]》, "Hou Ren"《候人 [hou ren]》: "Lush and dense, the southern mountains rise at dawn."
[Verb]
1. To cover; to obscure. From New Book of Tang《新唐書 [xin tang shu]》, Volume 216, "Tubo Biography Part 2"《吐蕃傳下 [tu fan chuan xia]》: "The pear tree forests cover the rocky obstructions, making it easy for soldiers to hide and ambush. It's not as good as Pingliang《平涼 [ping liang]》, which is flat and open, and close to Jing River《涇 [jing]》, providing security in emergencies."
2. To gather; to assemble. For example: "a gathering of cultural elites" or "a place where culture flourishes" (人文荟萃 [ren wen hui cui]). Tang Dynasty《唐 [tang]》, Du Fu《杜甫 [du fu]》, "Eight Laments"《八哀詩 [ba ai shi]》, "For Zheng Gongqian, Former Imperial Editor, Demoted to Registrar of Taizhou, from Yingyang"《故著作郎貶臺州司戶縈陽鄭公虔 [gu zhe zuo lang bian tai zhou si hu ying yang zheng gong qian]》: "Having thoroughly understood without regret, why do I itch to gather and display my skills?"

薈:[形]
草木繁盛的樣子。《說文解字.艸部》:「薈,艸多貌。」《詩經.曹風.候人》:「薈兮蔚兮,南山朝隮。」
[動]
1.遮蔽。《新唐書.卷二一六.吐蕃傳下》:「土梨樹林薈巖阻,兵易詭伏,不如平涼夷漫坦直,且近涇,緩急可保也。」
2.聚集。如:「人文薈萃」。唐.杜甫.八哀詩.故著作郎貶臺州司戶縈陽鄭公虔:「貫穿無遺恨,薈蕞何技癢。」

huì:[xíng]
cǎo mù fán shèng de yàng zi. < shuō wén jiě zì. cǎo bù>: “huì, cǎo duō mào.” < shī jīng. cáo fēng. hòu rén>: “huì xī wèi xī, nán shān cháo jī.”
[dòng]
1. zhē bì. < xīn táng shū. juǎn èr yī liù. tǔ fān chuán xià>: “tǔ lí shù lín huì yán zǔ, bīng yì guǐ fú, bù rú píng liáng yí màn tǎn zhí, qiě jìn jīng, huǎn jí kě bǎo yě.”
2. jù jí. rú: “rén wén huì cuì” . táng. dù fǔ. bā āi shī. gù zhe zuò láng biǎn tái zhōu sī hù yíng yáng zhèng gōng qián: “guàn chuān wú yí hèn, huì zuì hé jì yǎng.”

hui:[xing]
cao mu fan sheng de yang zi. < shuo wen jie zi. cao bu>: "hui, cao duo mao." < shi jing. cao feng. hou ren>: "hui xi wei xi, nan shan chao ji."
[dong]
1. zhe bi. < xin tang shu. juan er yi liu. tu fan chuan xia>: "tu li shu lin hui yan zu, bing yi gui fu, bu ru ping liang yi man tan zhi, qie jin jing, huan ji ke bao ye."
2. ju ji. ru: "ren wen hui cui" . tang. du fu. ba ai shi. gu zhe zuo lang bian tai zhou si hu ying yang zheng gong qian: "guan chuan wu yi hen, hui zui he ji yang."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

繪 [huì] [hui]—
[Noun]
Silk embroidered with colorful patterns (五彩圖案的絲綢 [wu cai tu an de si chou]). In Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]), Radix Mi (糸部 [mi bu]): "Hui means the combining of five colors (五采 [wu cai]) for embroidery (繡 [xiu])." Liu Xie (劉勰 [liu xie]) of the Southern Dynasties Liang (南朝梁 [nan chao liang]) in Wenxin Diaolong (文心雕龍 [wen xin diao long]), Zongshu (總術 [zong shu]): "When seen, it is like brocade and embroidery (錦 [jin]); when heard, it is like strings and reeds (絲簧 [si huang])."
[Verb]
1. To paint, to draw (畫圖 [hua tu]). For example: painting (畫 [hua]), depicting (描 [miao]). In New Book of Tang (新唐書 [xin tang shu]), Vol. 119, Biography of Bai Juyi (白居易傳 [bai ju yi chuan]): "He once gathered with Hu Gao (胡杲 [hu gao]), Ji Dan (吉𪰋 [ji 𪰋]), Zheng Ju (鄭據 [zheng ju]), Liu Zhen (劉真 [liu zhen]), Lu Zhen (盧真 [lu zhen]), Zhang Hun (張渾 [zhang hun]), Di Jianmo (狄兼謨 [di jian mo]), and Lu Yuan (盧員 [lu yuan]) for banquets. All were elderly and carefree, and people admired them, so they painted the 'Nine Elders Picture' (九老圖 [jiu lao tu])." Xue Fucheng (薛福成 [xue fu cheng]) of the Qing Dynasty (清 [qing]) in "A Record of Viewing the Paris Oil Painting Academy" (觀巴黎油畫院記 [guan ba li you hua yuan ji]): "The French (法人 [fa ren]) love to win, so why do they paint their own defeats (敗狀 [bai zhuang]), causing such disheartening despair?"
2. To describe, to portray (形容 [xing rong]). For example: to describe vividly (影聲 [ying sheng]).

繪:[名]
繡有五彩圖案的絲綢。《說文解字.糸部》:「繪,會五采繡也。」南朝梁.劉勰《文心雕龍.總術》:「視之則錦繪,聽之則絲簧。」
[動]
1.作畫、畫圖。如:「繪畫」、「描繪」。《新唐書.卷一一九.白居易傳》:「嘗與胡杲、吉𪰋、鄭據、劉真、盧真、張渾、狄兼謨、盧員燕集,皆高年不事者,人慕之,繪為九老圖。」清.薛福成〈觀巴黎油畫院記〉:「法人好勝,何以自繪敗狀,令人氣喪若此?」
2.描述、形容。如:「繪影繪聲」。

huì:[míng]
xiù yǒu wǔ cǎi tú àn de sī chóu. < shuō wén jiě zì. mì bù>: “huì, huì wǔ cǎi xiù yě.” nán cháo liáng. liú xié < wén xīn diāo lóng. zǒng shù>: “shì zhī zé jǐn huì, tīng zhī zé sī huáng.”
[dòng]
1. zuò huà,, huà tú. rú: “huì huà” ,, “miáo huì” . < xīn táng shū. juǎn yī yī jiǔ. bái jū yì chuán>: “cháng yǔ hú gǎo,, jí 𪰋,, zhèng jù,, liú zhēn,, lú zhēn,, zhāng hún,, dí jiān mó,, lú yuán yàn jí, jiē gāo nián bù shì zhě, rén mù zhī, huì wèi jiǔ lǎo tú.” qīng. xuē fú chéng 〈guān bā lí yóu huà yuàn jì〉: “fǎ rén hǎo shèng, hé yǐ zì huì bài zhuàng, lìng rén qì sàng ruò cǐ?”
2. miáo shù,, xíng róng. rú: “huì yǐng huì shēng” .

hui:[ming]
xiu you wu cai tu an de si chou. < shuo wen jie zi. mi bu>: "hui, hui wu cai xiu ye." nan chao liang. liu xie < wen xin diao long. zong shu>: "shi zhi ze jin hui, ting zhi ze si huang."
[dong]
1. zuo hua,, hua tu. ru: "hui hua" ,, "miao hui" . < xin tang shu. juan yi yi jiu. bai ju yi chuan>: "chang yu hu gao,, ji 𪰋,, zheng ju,, liu zhen,, lu zhen,, zhang hun,, di jian mo,, lu yuan yan ji, jie gao nian bu shi zhe, ren mu zhi, hui wei jiu lao tu." qing. xue fu cheng : "fa ren hao sheng, he yi zi hui bai zhuang, ling ren qi sang ruo ci?"
2. miao shu,, xing rong. ru: "hui ying hui sheng" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

彙 [huì] [hui]—
[名 [ming]] Things formed by the gathering of the same kind. For example: "字 [zi]" (zìhuì, vocabulary), "詞 [ci]" (cíhuì, lexicon), "語 [yu]" (yǔhuì, vocabulary/terms). I Ching (Book of Changes), Hexagram "泰 [tai]" (Tài, Peace), First Nine: "Pull up the mao grass, with its roots, according to its kind, good fortune in expedition." Tang Dynasty, Kong Yingda's "正義 [zheng yi]" (Zhèngyì, Correct Meaning): "" (huì) means "類 [lei]" (lèi, kind/category). "以類相從 [yi lei xiang cong]" (yǐlèi xiāngcóng, to group by kind).
[動 [dong]] To gather; to collect. For example: "集 [ji]" (huìjí, to collect/compile). Book of Jin, Volume 9, "孝武帝紀 [xiao wu di ji]" (Annals of Emperor Xiaowu): "Daozi neglected the court politics, and Guobao gathered with petty men." New Book of Tang, Volume 198, "儒學列傳上 [ru xue lie chuan shang]" (Biographies of Confucian Scholars, Part 1), Preface: "(Emperor Xuanzong of Tang) established the 集賢院 [ji xian yuan] (Jíxiányuàn, Academy of Scholarly Worthies) to manage a portion of the classics, and in the 乾元殿 [gan yuan dian] (Qiányuándiàn, Qianyuan Hall) broadly collected various books up to 60,000 volumes, making the collection of classics very complete."

彙:[名]
相同種類聚集成的東西。如:「字彙」、「詞彙」、「語彙」。《易經.泰卦.初九》:「拔茅茹,以其彙,征吉。」唐.孔穎達.正義:「彙,類也。以類相從。」
[動]
聚集。如:「彙集」。《晉書.卷九.孝武帝紀》:「道子荒乎朝政,國寶彙以小人。」《新唐書.卷一九八.儒學列傳上.序》:「(唐玄宗)置集賢院部分典籍、乾元殿博彙群書至六萬卷,經籍大備。」

huì:[míng]
xiāng tóng zhǒng lèi jù jí chéng de dōng xī. rú: “zì huì” ,, “cí huì” ,, “yǔ huì” . < yì jīng. tài guà. chū jiǔ>: “bá máo rú, yǐ qí huì, zhēng jí.” táng. kǒng yǐng dá. zhèng yì: “huì, lèi yě. yǐ lèi xiāng cóng.”
[dòng]
jù jí. rú: “huì jí” . < jìn shū. juǎn jiǔ. xiào wǔ dì jì>: “dào zi huāng hū cháo zhèng, guó bǎo huì yǐ xiǎo rén.” < xīn táng shū. juǎn yī jiǔ bā. rú xué liè chuán shàng. xù>: “ (táng xuán zōng) zhì jí xián yuàn bù fēn diǎn jí,, gān yuán diàn bó huì qún shū zhì liù wàn juǎn, jīng jí dà bèi.”

hui:[ming]
xiang tong zhong lei ju ji cheng de dong xi. ru: "zi hui" ,, "ci hui" ,, "yu hui" . < yi jing. tai gua. chu jiu>: "ba mao ru, yi qi hui, zheng ji." tang. kong ying da. zheng yi: "hui, lei ye. yi lei xiang cong."
[dong]
ju ji. ru: "hui ji" . < jin shu. juan jiu. xiao wu di ji>: "dao zi huang hu chao zheng, guo bao hui yi xiao ren." < xin tang shu. juan yi jiu ba. ru xue lie chuan shang. xu>: " (tang xuan zong) zhi ji xian yuan bu fen dian ji,, gan yuan dian bo hui qun shu zhi liu wan juan, jing ji da bei."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

繢 [huì] [hui]—
[名 [ming]]
1. The remaining part of the ends of cloth or silk. From Shuowen Jiezi, Radical Mi: "(huì), remaining threads from weaving." Qing Dynasty, Duan Yucai's commentary: "The word (huì) means 'leftover', hence it is defined as 'remaining threads from weaving'. These remaining threads (織餘 [zhi yu]) are now also called 'machine head' (機頭 [ji tou]), and can be used to tie objects or as decorations."
2. Colored wool fabric. From Hanshu, Volume 65, Biography of Dongfang Shuo: "Trees and earth were clothed in fine silk and embroidery (綺繡 [qi xiu]), dogs and horses were covered with colored wool fabric (罽 [ji])."
[動 [dong]]
To draw or paint. Interchangeable with 繪 [hui] (huì). From Tang Dynasty, Lu Guimeng, "Song of the Jianghu Recluse": "Divine brushes all came forth from the Imperial Guard (羽林仗 [yu lin zhang]), painting (畫 [hua]) the sun, moon, coiling dragons (蟠龍 [pan long]), and chi (螭 [chi])."

繢:[名]
1.布帛頭尾的剩餘部分。《說文解字.糸部》:「繢,織餘也。」清.段玉裁.注:「繢之言遺也,故訓為織餘。織餘,今亦呼為機頭,可用系物及飾物。」
2.彩色的毛織物。《漢書.卷六五.東方朔傳》:「木土衣綺繡,狗馬被繢罽。」
[動]
作畫。通「繪」。唐.陸龜蒙〈江湖散人歌〉:「神鋒悉出羽林仗,繢畫日月蟠龍螭。」

huì:[míng]
1. bù bó tóu wěi de shèng yú bù fēn. < shuō wén jiě zì. mì bù>: “huì, zhī yú yě.” qīng. duàn yù cái. zhù: “huì zhī yán yí yě, gù xùn wèi zhī yú. zhī yú, jīn yì hū wèi jī tóu, kě yòng xì wù jí shì wù.”
2. cǎi sè de máo zhī wù. < hàn shū. juǎn liù wǔ. dōng fāng shuò chuán>: “mù tǔ yī qǐ xiù, gǒu mǎ bèi huì jì.”
[dòng]
zuò huà. tōng “huì” . táng. lù guī méng 〈jiāng hú sàn rén gē〉: “shén fēng xī chū yǔ lín zhàng, huì huà rì yuè pán lóng chī.”

hui:[ming]
1. bu bo tou wei de sheng yu bu fen. < shuo wen jie zi. mi bu>: "hui, zhi yu ye." qing. duan yu cai. zhu: "hui zhi yan yi ye, gu xun wei zhi yu. zhi yu, jin yi hu wei ji tou, ke yong xi wu ji shi wu."
2. cai se de mao zhi wu. < han shu. juan liu wu. dong fang shuo chuan>: "mu tu yi qi xiu, gou ma bei hui ji."
[dong]
zuo hua. tong "hui" . tang. lu gui meng : "shen feng xi chu yu lin zhang, hui hua ri yue pan long chi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

闠 [huì] [hui]—
Noun
The gate outside the market. From Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]), Mén Bù (門部 [men bu]): "(huì), the outer gate of the market." From Wen Xuan (文選 [wen xuan]), Zhang Heng's (張衡 [zhang heng]) Xijing Fu (西京賦 [xi jing fu]): "Then it expanded the nine markets, connecting the market walls (闤 [huan]) and leading to the market gates." Xue Zong's (薛綜 [xue zong]) commentary, quoting Cui Bao's (崔豹 [cui bao]) Gujin Zhu (古今注 [gu jin zhu]), states: "The market wall is called 闤 [huan] (huán); the market gate is called (huì)."

闠:[名]
市場外面的門。《說文解字.門部》:「闠,市外門也。」《文選.張衡.西京賦》:「爾乃廓開九市,通闤帶闠。」薛綜注引崔豹《古今注》曰:「市牆曰闤,市門曰闠。」

huì:[míng]
shì chǎng wài miàn de mén. < shuō wén jiě zì. mén bù>: “huì, shì wài mén yě.” < wén xuǎn. zhāng héng. xī jīng fù>: “ěr nǎi kuò kāi jiǔ shì, tōng huán dài huì.” xuē zōng zhù yǐn cuī bào < gǔ jīn zhù> yuē: “shì qiáng yuē huán, shì mén yuē huì.”

hui:[ming]
shi chang wai mian de men. < shuo wen jie zi. men bu>: "hui, shi wai men ye." < wen xuan. zhang heng. xi jing fu>: "er nai kuo kai jiu shi, tong huan dai hui." xue zong zhu yin cui bao < gu jin zhu> yue: "shi qiang yue huan, shi men yue hui."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

靧 [huì] [hui]—
(Verb)
To wash the face (洗臉 [xi lian]).
From "Liji, Neize" (《禮記 [li ji].內則 [nei ze]》): "If during this time one's face (面垢 [mian gou]) becomes dirty, heat the washing water (燂潘 [tan pan]) and ask to wash the face (請 [qing])." From Lu You's (陸游 [lu you]) "Record of Buying Land at Fishing Terrace in Yanzhou" (〈嚴州釣臺買田記 [yan zhou diao tai mai tian ji]〉) from the Song Dynasty (宋 [song]): "From night until dawn (自夜至旦 [zi ye zhi dan]), [they] washed their hands and face (盥 [guan]) and then went out (而出 [er chu])."

靧:[動]
洗臉。《禮記.內則》:「其間面垢,燂潘請靧。」宋.陸游〈嚴州釣臺買田記〉:「自夜至旦,盥靧而出。」

huì:[dòng]
xǐ liǎn. < lǐ jì. nèi zé>: “qí jiān miàn gòu, tán pān qǐng huì.” sòng. lù yóu 〈yán zhōu diào tái mǎi tián jì〉: “zì yè zhì dàn, guàn huì ér chū.”

hui:[dong]
xi lian. < li ji. nei ze>: "qi jian mian gou, tan pan qing hui." song. lu you : "zi ye zhi dan, guan hui er chu."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

瘣 [huì] [hui]—
[Noun]
Injuries and illnesses (傷病 [shang bing]). "Shuowen Jiezi" (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), "Sickness Radical" (疒部 [ne bu]): "Hui means sickness (病 [bing])."
[Adjective]
Lofty; high and steep (高峻 [gao jun]). "Records of the Grand Historian" (《史記 [shi ji]》), Volume 117, "Biography of Sima Xiangru" (司馬相如傳 [si ma xiang ru chuan]): "The hills and separate islands, rugged and towering (阜陵別島 [fu ling bie dao],崴磈崴 [wai wei wai])."

瘣:[名]
傷病。《說文解字.疒部》:「瘣,病也。」
[形]
高峻。《史記.卷一一七.司馬相如傳》:「阜陵別島,崴磈崴瘣。」

huì:[míng]
shāng bìng. < shuō wén jiě zì. nè bù>: “huì, bìng yě.”
[xíng]
gāo jùn. < shǐ jì. juǎn yī yī qī. sī mǎ xiāng rú chuán>: “fù líng bié dǎo, wǎi wěi wǎi huì.”

hui:[ming]
shang bing. < shuo wen jie zi. ne bu>: "hui, bing ye."
[xing]
gao jun. < shi ji. juan yi yi qi. si ma xiang ru chuan>: "fu ling bie dao, wai wei wai hui."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

濊 [huì] [hui]—
[Adjective]
1. Appearing to have much water. In Guangyun (廣韻 [guang yun]), Qu Tone (去聲 [qu sheng]), Tai Rhyme (泰韻 [tai yun]): "Hui, Shuowen Jiezi (說文 [shuo wen]) says it means 'appearance of having much water' (水多貌 [shui duo mao])."
2. Profound, vast, or extensive. In Selections of Literature (文選 [wen xuan]), Sima Xiangru's (司馬相如 [si ma xiang ru]) Disputing with the Elders of Shu (難蜀父老 [nan shu fu lao]): "The Han (漢 [han]) dynasty has been established for seventy-eight years, its virtue (德 [de]) flourishes like the heavens, its might (威武 [wei wu]) is vast and varied, and its profound grace (湛恩 [zhan en]) is boundless and extensive (汪 [wang])."
3. Ugly, filthy, or impure. Interchangeable with "穢 [hui]" (huì). In Book of Han (漢書 [han shu]), Scroll 78, Biography of Xiao Wangzhi (蕭望之傳 [xiao wang zhi chuan]): "Long (龍 [long]), during the reign of Emperor Xuan (宣帝 [xuan di]), along with Zhang Zijiao (張子蟜 [zhang zi jiao]) and others, waited for edicts (待詔 [dai zhao]), but because of their impure (汙 [wu]) conduct (行 [xing]), they were not promoted (不進 [bu jin])."

濊:[形]
1.水多的樣子。《廣韻.去聲.泰韻》:「濊,《說文》曰水多貌。」
2.深厚、深廣。《文選.司馬相如.難蜀父老》:「漢興七十有八載,德茂在乎天也,威武紛紜,湛恩汪濊。」
3.醜陋、汙穢。通「穢」。《漢書.卷七八.蕭望之傳》:「龍者,宣帝時與張子蟜等待詔,以行汙濊不進。」

huì:[xíng]
1. shuǐ duō de yàng zi. < guǎng yùn. qù shēng. tài yùn>: “huì, < shuō wén> yuē shuǐ duō mào.”
2. shēn hòu,, shēn guǎng. < wén xuǎn. sī mǎ xiāng rú. nán shǔ fù lǎo>: “hàn xìng qī shí yǒu bā zài, dé mào zài hū tiān yě, wēi wǔ fēn yún, zhàn ēn wāng huì.”
3. chǒu lòu,, wū huì. tōng “huì” . < hàn shū. juǎn qī bā. xiāo wàng zhī chuán>: “lóng zhě, xuān dì shí yǔ zhāng zi jiǎo děng dài zhào, yǐ xíng wū huì bù jìn.”

hui:[xing]
1. shui duo de yang zi. < guang yun. qu sheng. tai yun>: "hui, < shuo wen> yue shui duo mao."
2. shen hou,, shen guang. < wen xuan. si ma xiang ru. nan shu fu lao>: "han xing qi shi you ba zai, de mao zai hu tian ye, wei wu fen yun, zhan en wang hui."
3. chou lou,, wu hui. tong "hui" . < han shu. juan qi ba. xiao wang zhi chuan>: "long zhe, xuan di shi yu zhang zi jiao deng dai zhao, yi xing wu hui bu jin."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

噦 [huì] [hui]—
[形 [xing]]
(huì huì): (Adjective) Describes a sound that is light, gentle, and rhythmic. From The Classic of Poetry, Minor Odes, "Court Torch" 《詩經 [shi jing].小雅 [xiao ya].庭燎 [ting liao]》 (Shī Jīng. Xiǎo Yǎ. Tíng Liáo): "When the gentleman arrives, the sound of the phoenix bells 鸞聲 [luan sheng] (luán shēng) is (huì huì)." From Tang Dynasty 唐 [tang] (Táng) poet Wang Wei 王維 [wang wei] (Wáng Wéi)'s "Farewell to Li Suiyang" 〈送李睢陽 [song li sui yang]〉 (Sòng Lǐ Suīyáng) poem: "The sound of the phoenix bells 鸞聲 [luan sheng] (luán shēng) on the banner 旂 [qi] (qí) of Marquis Lu 魯侯 [lu hou] (Lǔ Hóu) is (huì huì); next year, he will report his achievements to the capital 京師 [jing shi] (Jīngshī)."
[擬 [ni]]
(huì huì): (Onomatopoeia) Describes the call of birds. From Ming Dynasty 明 [ming] (Míng) playwright Zhu Ding 朱鼎 [zhu ding] (Zhū Dǐng)'s The Jade Mirror Stand 《玉鏡臺記 [yu jing tai ji]》 (Yù Jìng Tái Jì), Act 8: "The phoenixes 鳳 [feng] (fèng) of Mount Tong 桐岡 [tong gang] (Tóng Gāng) sound (huì huì); the doves 鳩 [jiu] (jiū) by the river sound 關關 [guan guan] (guān guān)."

噦:[形]
噦噦:聲音輕緩有節奏。《詩經.小雅.庭燎》:「君子至止,鸞聲噦噦。」唐.王維〈送李睢陽〉詩:「鸞聲噦噦魯侯旂,明年上計朝京師。」
[擬]
噦噦:形容鳥的叫聲。明.朱鼎《玉鏡臺記》第八齣:「噦噦兮桐岡之鳳,關關焉河上之鳩。」

huì:[xíng]
huì huì: shēng yīn qīng huǎn yǒu jié zòu. < shī jīng. xiǎo yǎ. tíng liáo>: “jūn zi zhì zhǐ, luán shēng huì huì.” táng. wáng wéi 〈sòng lǐ suī yáng〉 shī: “luán shēng huì huì lǔ hóu qí, míng nián shàng jì cháo jīng shī.”
[nǐ]
huì huì: xíng róng niǎo de jiào shēng. míng. zhū dǐng < yù jìng tái jì> dì bā chū: “huì huì xī tóng gāng zhī fèng, guān guān yān hé shàng zhī jiū.”

hui:[xing]
hui hui: sheng yin qing huan you jie zou. < shi jing. xiao ya. ting liao>: "jun zi zhi zhi, luan sheng hui hui." tang. wang wei shi: "luan sheng hui hui lu hou qi, ming nian shang ji chao jing shi."
[ni]
hui hui: xing rong niao de jiao sheng. ming. zhu ding < yu jing tai ji> di ba chu: "hui hui xi tong gang zhi feng, guan guan yan he shang zhi jiu."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

穢 [huì] [hui]—
[形 [xing]]
1. Dirty, unclean. E.g., "汙 [wu]" (filth), "物 [wu]" (filth/refuse).
2. Ugly, unsightly. E.g., "語 [yu]" (foul language), "行 [xing]" (disgraceful conduct), "自慚形 [zi can xing]" (to feel ashamed of one's own inferiority in appearance or talent). 《晉書 [jin shu].卷三六 [juan san liu].衛瑾傳 [wei jin chuan]》 (Jin Shu, Vol. 36, Biography of Wei Jin): "珠玉在側 [zhu yu zai ce],覺我形 [jue wo xing]" (With pearls and jade beside me, I feel my own '形 [xing]' (form is unsightly)). 《文選 [wen xuan].楊惲 [yang yun].報孫會宗書 [bao sun hui zong shu]》 (Wen Xuan, Yang Yun, Letter to Sun Huizong): "惲材朽行 [yun cai xiu xing],文質無所底 [wen zhi wu suo di]" (My (Yang Yun's) talent is rotten and my conduct is '' (disgraceful), I have no foundation in both literature and substance).
3. Annoying, messy; complex, disordered. 《後漢書 [hou han shu].卷四 [juan si]○.班彪傳下 [ban biao chuan xia]》 (Hou Han Shu, Vol. 40, Biography of Ban Biao (Part 2)): "贍而不 [shan er bu],詳而有體 [xiang er you ti]" (Comprehensive but not '' (disordered), detailed and structured).
[名 [ming]]
1. Weeds in the field. 晉 [jin].陶淵明 [tao yuan ming]〈歸園田居 [gui yuan tian ju]〉詩五首之三 [shi wu shou zhi san] (Jin Dynasty, Tao Yuanming, "Returning to My Garden and Fields" (Poem 3 of 5)): "晨興理荒 [chen xing li huang],帶月荷鋤歸 [dai yue he chu gui]" (In the morning I rise to clear the '荒 [huang]' (overgrown weeds), returning with my '荷鋤 [he chu]' (hoe) under the moon).
2. Evil person. 漢 [han].桓寬 [huan kuan]《鹽鐵論 [yan tie lun].輕重 [qing zhong]》 (Han Dynasty, Huan Kuan, "Discourses on Salt and Iron: Light and Heavy"): "夫理國之道 [fu li guo zhi dao],除鋤豪 [chu chu hao],然後百姓均平 [ran hou bai xing jun ping],各安其宇 [ge an qi yu]" (The way to '理國 [li guo]' (govern a nation) is to '除鋤豪 [chu chu hao]' (eliminate the '' (evil people) and '豪 [hao]' (tyrants)), then the '百姓 [bai xing]' (common people) will be equal and each will live peacefully in their '安其宇 [an qi yu]' (homes)). 宋 [song].司馬光 [si ma guang]〈赤壁之戰 [chi bi zhi zhan]〉 (Song Dynasty, Sima Guang, "Battle of Red Cliffs"): "將軍以神武雄才 [jiang jun yi shen wu xiong cai],兼仗父兄之烈 [jian zhang fu xiong zhi lie],割據江東 [ge ju jiang dong],……;當橫行天下 [dang heng xing tian xia],為漢家除殘去 [wei han jia chu can qu]" (General, with your '神武雄才 [shen wu xiong cai]' (divine martial prowess and heroic talent), coupled with the valor of your '父兄 [fu xiong]' (father and brothers), you have carved out a domain in '江東 [jiang dong]' (Jiangdong), ...; you should sweep across the land, eliminating the '殘 [can]' (evildoers) and '' (filth) for the '漢家 [han jia]' (Han imperial house)).
[動 [dong]]
1. To dirty, to defile. 漢 [han].蔡邕 [cai yong]〈女誡 [nu jie]〉 (Han Dynasty, Cai Yong, "Admonitions for Women"): "面一旦不修飾 [mian yi dan bu xiu shi],則塵垢之 [ze chen gou zhi];心一朝不思善 [xin yi chao bu si shan],則邪惡入之 [ze xie e ru zhi]" (If the face is not adorned for a day, dust and dirt will '' (dirty) it; if the heart does not think of good for a morning, evil will enter it). 唐 [tang].李白 [li bai]〈古風 [gu feng]〉詩五九首之三七 [shi wu jiu shou zhi san qi] (Tang Dynasty, Li Bai, "Ancient Style" (Poem 37 of 59)): "群沙明珠 [qun sha ming zhu],眾草凌孤芳 [zhong cao ling gu fang]" (A multitude of sand '' (defiles) the bright pearl, numerous weeds overshadow the solitary fragrance).

穢:[形]
1.骯髒的、不乾淨的。如:「汙穢」、「穢物」。
2.醜惡、醜陋。如:「穢語」、「穢行」、「自慚形穢」。《晉書.卷三六.衛瑾傳》:「珠玉在側,覺我形穢。」《文選.楊惲.報孫會宗書》:「惲材朽行穢,文質無所底。」
3.煩雜、雜亂。《後漢書.卷四○.班彪傳下》:「贍而不穢,詳而有體。」
[名]
1.田中的雜草。晉.陶淵明〈歸園田居〉詩五首之三:「晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。」
2.邪惡的人。漢.桓寬《鹽鐵論.輕重》:「夫理國之道,除穢鋤豪,然後百姓均平,各安其宇。」宋.司馬光〈赤壁之戰〉:「將軍以神武雄才,兼仗父兄之烈,割據江東,……;當橫行天下,為漢家除殘去穢。」
[動]
弄髒、玷汙。漢.蔡邕〈女誡〉:「面一旦不修飾,則塵垢穢之;心一朝不思善,則邪惡入之。」唐.李白〈古風〉詩五九首之三七:「群沙穢明珠,眾草凌孤芳。」

huì:[xíng]
1. āng zāng de,, bù gān jìng de. rú: “wū huì” ,, “huì wù” .
2. chǒu è,, chǒu lòu. rú: “huì yǔ” ,, “huì xíng” ,, “zì cán xíng huì” . < jìn shū. juǎn sān liù. wèi jǐn chuán>: “zhū yù zài cè, jué wǒ xíng huì.” < wén xuǎn. yáng yùn. bào sūn huì zōng shū>: “yùn cái xiǔ xíng huì, wén zhì wú suǒ dǐ.”
3. fán zá,, zá luàn. < hòu hàn shū. juǎn sì○. bān biāo chuán xià>: “shàn ér bù huì, xiáng ér yǒu tǐ.”
[míng]
1. tián zhōng de zá cǎo. jìn. táo yuān míng 〈guī yuán tián jū〉 shī wǔ shǒu zhī sān: “chén xìng lǐ huāng huì, dài yuè hé chú guī.”
2. xié è de rén. hàn. huán kuān < yán tiě lùn. qīng zhòng>: “fū lǐ guó zhī dào, chú huì chú háo, rán hòu bǎi xìng jūn píng, gè ān qí yǔ.” sòng. sī mǎ guāng 〈chì bì zhī zhàn〉: “jiāng jūn yǐ shén wǔ xióng cái, jiān zhàng fù xiōng zhī liè, gē jù jiāng dōng,……; dāng héng xíng tiān xià, wèi hàn jiā chú cán qù huì.”
[dòng]
nòng zāng,, diàn wū. hàn. cài yōng 〈nǚ jiè〉: “miàn yī dàn bù xiū shì, zé chén gòu huì zhī; xīn yī cháo bù sī shàn, zé xié è rù zhī.” táng. lǐ bái 〈gǔ fēng〉 shī wǔ jiǔ shǒu zhī sān qī: “qún shā huì míng zhū, zhòng cǎo líng gū fāng.”

hui:[xing]
1. ang zang de,, bu gan jing de. ru: "wu hui" ,, "hui wu" .
2. chou e,, chou lou. ru: "hui yu" ,, "hui xing" ,, "zi can xing hui" . < jin shu. juan san liu. wei jin chuan>: "zhu yu zai ce, jue wo xing hui." < wen xuan. yang yun. bao sun hui zong shu>: "yun cai xiu xing hui, wen zhi wu suo di."
3. fan za,, za luan. < hou han shu. juan si○. ban biao chuan xia>: "shan er bu hui, xiang er you ti."
[ming]
1. tian zhong de za cao. jin. tao yuan ming shi wu shou zhi san: "chen xing li huang hui, dai yue he chu gui."
2. xie e de ren. han. huan kuan < yan tie lun. qing zhong>: "fu li guo zhi dao, chu hui chu hao, ran hou bai xing jun ping, ge an qi yu." song. si ma guang : "jiang jun yi shen wu xiong cai, jian zhang fu xiong zhi lie, ge ju jiang dong,......; dang heng xing tian xia, wei han jia chu can qu hui."
[dong]
nong zang,, dian wu. han. cai yong : "mian yi dan bu xiu shi, ze chen gou hui zhi; xin yi chao bu si shan, ze xie e ru zhi." tang. li bai shi wu jiu shou zhi san qi: "qun sha hui ming zhu, zhong cao ling gu fang."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

翽 [huì] [hui]—
See the entry (條 [tiao]) for "(huì huì)".

翽:參見「翽翽」條。

huì: cān jiàn “huì huì” tiáo.

hui: can jian "hui hui" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

諱 [huì] [hui]—
[動 [dong]]
1. To be afraid or unwilling to speak due to scruples. For example, 言 [yan] (huìyán - to avoid mentioning). As in Zuozhuan, Duke Zhuang, 18th Year (《左傳 [zuo chuan].莊公十八年 [zhuang gong shi ba nian]》): "In summer, the Duke pursued the 戎 [rong] (Róng) barbarians west of 濟西 [ji xi] (Jìxī). He did not mention their arrival, as he wished to conceal it." As in History of Song, Vol. 314, Biography of Fan Zhongyan (《宋史 [song shi].卷三一四 [juan san yi si].范仲淹傳 [fan zhong yan chuan]》): "Is it acceptable to avoid discussing 武備 [wu bei] (wǔbèi - military preparedness) in peacetime, and then, when 寇 [kou] (kòu - bandits) arrive, solely blame the 守臣 [shou chen] (shǒuchén - defending officials) for dying in battle?"
2. To conceal, to hold back. For example, 直言無 [zhi yan wu](zhíyán wúhuì - to speak frankly without concealment), 疾忌醫 [ji ji yi] (huìjí jìyī - to conceal one's illness and avoid treatment). As in New History of Tang, Vol. 145, Biography of Yang Yan (《新唐書 [xin tang shu].卷一四五 [juan yi si wu].楊炎傳 [yang yan chuan]》): "Emperor 玄宗 [xuan zong] (Xuánzōng) served the 夷狄 [yi di] (yídí - barbarians), and many 戍者 [shu zhe] (shùzhě - garrisons) died; the 邊將 [bian jiang] (biānjiàng - border generals) concealed this and did not report it." As in Stories to Caution the World, Vol. 33, Du Shiniang Sinks Her Treasure Chest in Anger (《警世通言 [jing shi tong yan].卷三三 [juan san san].杜十娘怒沉百寶箱 [du shi niang nu chen bai bao xiang]》): "Between husband and wife, life and death are shared; if there's anything, you can discuss it fully, never conceal it."
[名 [ming]]
1. Something that is concealed or avoided. As in New History of Tang, Vol. 96, Biography of Fang Xuanling (《新唐書 [xin tang shu].卷九六 [juan jiu liu].房玄齡傳 [fang xuan ling chuan]》): "When I discuss your merits and determine your 封邑 [feng yi] (fēngyì - enfeoffments), I fear I cannot be exhaustive; do not have any (huì - concealments/reservations), each of you tell me."
2. A term used to refer to the name of an elder or superior that one avoids mentioning directly, used like 父 [fu](fùhuì) XX or 母 [mu](mǔhuì) XX. Also used to refer to the name of an elder or superior. For example, 名 [ming](mínghuì - personal name (esp. of a superior, to be avoided)), 上 [shang](shànghuì - imperial taboo name). As in Han Yu of Tang's "Epitaph for Liu Zihou" (唐 [tang].韓愈 [han yu]〈柳子厚墓誌銘 [liu zi hou mu zhi ming]〉): "子厚 [zi hou] (Zǐhòu)'s (huì - taboo name) was 宗元 [zong yuan] (Zōngyuán); his seventh-generation ancestor was 慶 [qing] (Qìng)." As in The Scholars (《儒林外史 [ru lin wai shi]》), Chapter 3: "Good news! Your esteemed father, whose (huì - taboo name) is 范進 [fan jin] (Fàn huì Jìn), has passed the 廣東鄉試 [guang dong xiang shi] (Guǎngdōng xiāngshì - Guangdong provincial examination) as the seventh-ranked 亞元 [ya yuan] (yàyuán - second-place winner)."

諱:[動]
1.因有所顧忌而不敢說或不願說。如:「諱言」。《左傳.莊公十八年》:「夏,公追戎于濟西。不言其來,諱之也。」《宋史.卷三一四.范仲淹傳》:「平時諱言武備,寇至而專責守臣死事,可乎?」
2.隱瞞,有所保留。如:「直言無諱」、「諱疾忌醫」。《新唐書.卷一四五.楊炎傳》:「玄宗事夷狄,戍者多死,邊將諱不以聞。」《警世通言.卷三三.杜十娘怒沉百寶箱》:「夫婦之間,死生相共,有事儘可商量,萬勿諱也。」
[名]
1.有所隱避的事物。《新唐書.卷九六.房玄齡傳》:「朕論公等功,定封邑,恐不能盡,無有諱,各為朕言之。」
2.表示避稱尊長名字的用語,用法如:「父諱○○」、「母諱○○」。也可用來代指尊長的名字。如:「名諱」、「上諱」。唐.韓愈〈柳子厚墓誌銘〉:「子厚諱宗元,七世祖慶。」《儒林外史》第三回:「捷報貴府老爺范諱進高中廣東鄉試第七名亞元。」

huì:[dòng]
1. yīn yǒu suǒ gù jì ér bù gǎn shuō huò bù yuàn shuō. rú: “huì yán” . < zuǒ chuán. zhuāng gōng shí bā nián>: “xià, gōng zhuī róng yú jì xī. bù yán qí lái, huì zhī yě.” < sòng shǐ. juǎn sān yī sì. fàn zhòng yān chuán>: “píng shí huì yán wǔ bèi, kòu zhì ér zhuān zé shǒu chén sǐ shì, kě hū?”
2. yǐn mán, yǒu suǒ bǎo liú. rú: “zhí yán wú huì” ,, “huì jí jì yī” . < xīn táng shū. juǎn yī sì wǔ. yáng yán chuán>: “xuán zōng shì yí dí, shù zhě duō sǐ, biān jiāng huì bù yǐ wén.” < jǐng shì tōng yán. juǎn sān sān. dù shí niáng nù chén bǎi bǎo xiāng>: “fū fù zhī jiān, sǐ shēng xiāng gòng, yǒu shì jǐn kě shāng liàng, wàn wù huì yě.”
[míng]
1. yǒu suǒ yǐn bì de shì wù. < xīn táng shū. juǎn jiǔ liù. fáng xuán líng chuán>: “zhèn lùn gōng děng gōng, dìng fēng yì, kǒng bù néng jǐn, wú yǒu huì, gè wèi zhèn yán zhī.”
2. biǎo shì bì chēng zūn zhǎng míng zì de yòng yǔ, yòng fǎ rú: “fù huì○○” ,, “mǔ huì○○” . yě kě yòng lái dài zhǐ zūn zhǎng de míng zì. rú: “míng huì” ,, “shàng huì” . táng. hán yù 〈liǔ zi hòu mù zhì míng〉: “zi hòu huì zōng yuán, qī shì zǔ qìng.” < rú lín wài shǐ> dì sān huí: “jié bào guì fǔ lǎo yé fàn huì jìn gāo zhōng guǎng dōng xiāng shì dì qī míng yà yuán.”

hui:[dong]
1. yin you suo gu ji er bu gan shuo huo bu yuan shuo. ru: "hui yan" . < zuo chuan. zhuang gong shi ba nian>: "xia, gong zhui rong yu ji xi. bu yan qi lai, hui zhi ye." < song shi. juan san yi si. fan zhong yan chuan>: "ping shi hui yan wu bei, kou zhi er zhuan ze shou chen si shi, ke hu?"
2. yin man, you suo bao liu. ru: "zhi yan wu hui" ,, "hui ji ji yi" . < xin tang shu. juan yi si wu. yang yan chuan>: "xuan zong shi yi di, shu zhe duo si, bian jiang hui bu yi wen." < jing shi tong yan. juan san san. du shi niang nu chen bai bao xiang>: "fu fu zhi jian, si sheng xiang gong, you shi jin ke shang liang, wan wu hui ye."
[ming]
1. you suo yin bi de shi wu. < xin tang shu. juan jiu liu. fang xuan ling chuan>: "zhen lun gong deng gong, ding feng yi, kong bu neng jin, wu you hui, ge wei zhen yan zhi."
2. biao shi bi cheng zun zhang ming zi de yong yu, yong fa ru: "fu hui○○" ,, "mu hui○○" . ye ke yong lai dai zhi zun zhang de ming zi. ru: "ming hui" ,, "shang hui" . tang. han yu : "zi hou hui zong yuan, qi shi zu qing." < ru lin wai shi> di san hui: "jie bao gui fu lao ye fan hui jin gao zhong guang dong xiang shi di qi ming ya yuan."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

頮 [huì] [hui]—
[Verb]
To wash the face.
《玉篇 [yu pian].水部 [shui bu]》 (Yùpiān, Shuǐ Bù): "(huì), 洗面也 [xi mian ye] (xǐ miàn yě)." - "Hui, to wash the face."
《書經 [shu jing].顧命 [gu ming]》 (Shūjīng, Gùmìng): "On the 甲子 [jia zi] (jiǎ zǐ) day, the 王 [wang] (wáng) then rinsed his hands (洮 [tao]) and washed his face with 水 [shui] (shuǐ). The 相 [xiang] (xiàng) helped him put on his 冕服 [mian fu] (miǎn fú), and he leaned against a 玉几 [yu ji] (yù jī)."

頮:[動]
洗臉。《玉篇.水部》:「頮,洗面也。」《書經.顧命》:「甲子,王乃洮頮水,相被冕服,憑玉几。」

huì:[dòng]
xǐ liǎn. < yù piān. shuǐ bù>: “huì, xǐ miàn yě.” < shū jīng. gù mìng>: “jiǎ zi, wáng nǎi táo huì shuǐ, xiāng bèi miǎn fú, píng yù jǐ.”

hui:[dong]
xi lian. < yu pian. shui bu>: "hui, xi mian ye." < shu jing. gu ming>: "jia zi, wang nai tao hui shui, xiang bei mian fu, ping yu ji."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

楎 [huī] [hui]—
Noun (名 [ming])
A rack for hanging clothes (懸掛衣服的架子 [xuan gua yi fu de jia zi]). From "Book of Rites (禮記 [li ji]): Inner Rules (內則 [nei ze])": "Men and women do not share the same clothes rack (椸枷 [yi jia]), and a wife dares not hang (縣 [xian]) [her clothes] on her husband's (夫 [fu]) clothes rack (椸 [yi])."

楎:[名]
懸掛衣服的架子。《禮記.內則》:「男女不同椸枷,不敢縣於夫之楎椸。」

huī:[míng]
xuán guà yī fú de jià zi. < lǐ jì. nèi zé>: “nán nǚ bù tóng yí jiā, bù gǎn xiàn yú fū zhī huī yí.”

hui:[ming]
xuan gua yi fu de jia zi. < li ji. nei ze>: "nan nu bu tong yi jia, bu gan xian yu fu zhi hui yi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

濊 [huì] [hui]—
See the entry for '貊 [mo]'.

濊:參見「濊貊」條。

huì: cān jiàn “huì mò” tiáo.

hui: can jian "hui mo" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

穢 [huì] [hui]—
Another pronunciation (又音 [you yin]) of (一 [yi]).

穢:(一)之又音。

huì:(yī) zhī yòu yīn.

hui:(yi) zhi you yin.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

噦 [huì] [hui]—
Verb (動 [dong])
1. To hiccup due to an upset stomach (胃氣不順 [wei qi bu shun]). Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》, Mouth Radical section (口部 [kou bu])): "(huì) means rebellious qi (氣啎 [qi wu])." Huangdi Neijing Lingshu (《黃帝素問靈樞經 [huang di su wen ling shu jing]》, Volume 6 (卷六 [juan liu]), "Discussion on Distention" (脹論 [zhang lun])): "Those with spleen distention (脾脹 [pi zhang]) are prone to hiccupping (善 [shan]), their limbs are restless and agitated (四肢煩悗 [si zhi fan man]), their body feels heavy and they cannot bear clothing (體重不能勝衣 [ti zhong bu neng sheng yi]), and they cannot sleep peacefully (臥不安 [wo bu an])."
2. Dry heaving (乾嘔 [gan ou]); to retch with sound but without expelling anything when vomiting (嘔吐 [ou tu]). Zhang Zilie (張自烈 [zhang zi lie]) of the Ming Dynasty (明 [ming]) in Zhengzitong (《正字通 [zheng zi tong]》, Mouth Radical section (口部 [kou bu])): "Medical texts (方書 [fang shu]) state: 'To expel something without sound is called tǔ (吐 [tu]); to have sound without expelling anything is called huì; to expel something with sound is called ǒu (嘔 [ou]).'" Liu Ji (劉基 [liu ji]) of the Ming Dynasty (明 [ming]) in Yulizi (《郁離子 [yu li zi]》, "Herding the Boar" (牧豭 [mu jia])): "The guest (客 [ke]) stumbled and could not stand (踸不能立 [chen bu neng li]), bent over and retched (俯而 [fu er]), and lay prostrate (伏 [fu]) not daring to look up (不敢仰視 [bu gan yang shi])."

噦:[動]
1.因胃氣不順而打嗝。《說文解字.口部》:「噦,氣啎也。」《黃帝素問靈樞經.卷六.脹論》:「脾脹者善噦,四肢煩悗,體重不能勝衣,臥不安。」
2.乾嘔,嘔吐時只有聲音而沒有吐出東西。明.張自烈《正字通.口部》:「方書:有物無聲曰吐,有聲無物曰噦,有物有聲曰嘔。」明.劉基《郁離子.牧豭》:「客踸不能立,俯而噦,伏而不敢仰視。」

huì:[dòng]
1. yīn wèi qì bù shùn ér dǎ gé. < shuō wén jiě zì. kǒu bù>: “huì, qì wǔ yě.” < huáng dì sù wèn líng shū jīng. juǎn liù. zhàng lùn>: “pí zhàng zhě shàn huì, sì zhī fán mán, tǐ zhòng bù néng shèng yī, wò bù ān.”
2. gān ǒu, ǒu tǔ shí zhǐ yǒu shēng yīn ér méi yǒu tǔ chū dōng xī. míng. zhāng zì liè < zhèng zì tōng. kǒu bù>: “fāng shū: yǒu wù wú shēng yuē tǔ, yǒu shēng wú wù yuē huì, yǒu wù yǒu shēng yuē ǒu.” míng. liú jī < yù lí zi. mù jiā>: “kè chěn bù néng lì, fǔ ér huì, fú ér bù gǎn yǎng shì.”

hui:[dong]
1. yin wei qi bu shun er da ge. < shuo wen jie zi. kou bu>: "hui, qi wu ye." < huang di su wen ling shu jing. juan liu. zhang lun>: "pi zhang zhe shan hui, si zhi fan man, ti zhong bu neng sheng yi, wo bu an."
2. gan ou, ou tu shi zhi you sheng yin er mei you tu chu dong xi. ming. zhang zi lie < zheng zi tong. kou bu>: "fang shu: you wu wu sheng yue tu, you sheng wu wu yue hui, you wu you sheng yue ou." ming. liu ji < yu li zi. mu jia>: "ke chen bu neng li, fu er hui, fu er bu gan yang shi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

会 [huì] [hui]—
variant character (異體字 [yi ti zi]) of 會 [hui] (會 [hui])

会:「會」的異體字。

huì: “huì” de yì tǐ zì.

hui: "hui" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

囘 [huí] [hui]—
Variant character of "回 [hui]".

囘:「回」的異體字。

huí: “huí” de yì tǐ zì.

hui: "hui" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

囬 [huí] [hui]—
The variant characters (异体字 [yi ti zi]) of '回 [hui]'.

囬:「回」的異體字。

huí: “huí” de yì tǐ zì.

hui: "hui" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

廻 [huí] [hui]—
The variant form (異體字 [yi ti zi]) of '迴 [hui]'.

廻:「迴」的異體字。

huí: “huí” de yì tǐ zì.

hui: "hui" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

滙 [huì] [hui]—
Variant characters of '匯 [hui]'.

滙:「匯」的異體字。

huì: “huì” de yì tǐ zì.

hui: "hui" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

烩 [huì] [hui]—
The variant character of "燴 [hui]" (huì) is "" (huì).

烩:「燴」的異體字。

huì: “huì” de yì tǐ zì.

hui: "hui" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

絵 [huì] [hui]—
Variant character of '繪 [hui]'.

絵:「繪」的異體字。

huì: “huì” de yì tǐ zì.

hui: "hui" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

彚 [huì] [hui]—
Variant character of 彙 [hui].

彚:「彙」的異體字。

huì: “huì” de yì tǐ zì.

hui: "hui" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

湏 [huì] [hui]—
Variant form of "須 [xu]" (xū).

湏:「須」的異體字。

huì: “xū” de yì tǐ zì.

hui: "xu" de yi ti zi.

Source: moedict.tw: Mengdian Mandarin Chinese Dictionary

1) 佪 ts = huí p refers to “irresolute/to move back and forth”.

2) 匯 t = 汇 s = huì p refers to “to remit/to converge (of rivers)/to exchange”..

3) 卉 ts = huì p refers to “plants”..

4) 咴 ts = huī p refers to “neigh/whinny (sound made by a horse)”..

5) 喙 ts = huì p refers to “beak/snout/mouth/to pant”..

6) 嘒 ts = huì p refers to “shrill sound/twinkling”..

7) 噅 t = 𠯠 s = huī p refers to “to speak falsely or wrongly/ugly”..

8) 噦 t = 哕 s = huì p refers to “used in 噦噦 | 哕哕 [hui4 hui4]”..

9) 噦 t = 哕 s = huì p refers to “to puke/to hiccup/Taiwan pr. [yue1]”..

10) 囘 ts = huí p refers to “variant of 回 [hui2]”..

11) 回 ts = huí p refers to “to circle/to go back/to turn around/to answer/to return/to revolve/Hui ethnic group (Chinese Muslims)/time/classifier for acts of a play/section or chapter (of a classic book)”..

12) 囬 ts = huí p refers to “variant of 回 [hui2]”..

13) 幑 t = 徽 s = huī p refers to “old variant of 徽 [hui1]”..

14) 廻 ts = huí p refers to “variant of 迴 | 回 [hui2]”..

15) 彗 ts = huì p refers to “broom”..

16) 彙 t = 汇 s = huì p refers to “class/collection”..

17) 徻 ts = huì p refers to “a wide room”..

18) 徽 ts = huī p refers to “badge/emblem/insignia/crest/logo/coat of arms”..

19) 恚 ts = huì p refers to “rage”..

20) 恛 ts = huí p refers to “disordered/indistinct doubtful/blurred”..

21) 恢 ts = huī p refers to “to restore/to recover/great”..

22) 恵 ts = huì p refers to “Japanese variant of 惠 [hui4]”..

23) 悔 ts = huǐ p refers to “(bound form) to regret; to repent”..

24) 惠 ts = huì p refers to “surname Hui”..

25) 惠 ts = huì p refers to “(bound form) act of kindness (from a superior)/(honorific prefix) kind (as in 惠顧 | 惠顾 [hui4 gu4])”..

26) 慧 ts = huì p refers to “intelligent”..

27) 揮 t = 挥 s = huī p refers to “to wave/to brandish/to command/to conduct/to scatter/to disperse”..

28) 撝 t = 㧑 s = huī p refers to “to split/to direct/to brandish/humble”..

29) 晦 ts = huì p refers to “(bound form) last day of a lunar month/(bound form) dark; gloomy/(literary) night”..

30) 暉 t = 晖 s = huī p refers to “sunshine/to shine upon/variant of 輝 | 辉 [hui1]”..

31) 會 t = 会 s = huì p refers to “can; to have the skill; to know how to/to be likely to; to be sure to/to meet; to get together/meeting; gathering/(suffix) union; group; association/(bound form) a moment (Taiwan pr. [hui3])”..

32) 會 t = 会 s = huì p refers to “(bound form) to reckon accounts”..

33) 楎 ts = huī p refers to “clothes-horse”..

34) 槥 ts = huì p refers to “coffin”..

35) 殨 t = 㱮 s = huì p refers to “to fester; to ulcerate (old variant of 潰 | 溃 [hui4])”..

36) 毀 t = 毁 s = huǐ p refers to “to destroy; to ruin/to defame; to slander”..

37) 洄 ts = huí p refers to “eddying/whirling (of water)/to go against the current”..

38) 滙 t = 汇 s = huì p refers to “variant of 匯 | 汇 [hui4]”..

39) 澮 t = 浍 s = huì p refers to “drain/stream”..

40) 濊 ts = huì p refers to “vast/expansive (as of water)”..

41) 灰 ts = huī p refers to “ash/dust/lime/gray/discouraged; dejected”..

42) 煇 ts = huī p refers to “bright/glorious”..

43) 燬 t = 毁 s = huǐ p refers to “to destroy by fire”..

44) 燴 t = 烩 s = huì p refers to “to braise/to cook (rice etc) with vegetables, meat and water”..

45) 珲 t = 珲 s = huī p refers to “(fine jade)”..

46) 璯 t = 㻅 s = huì p refers to “jade ornament in the seams of cap”..

47) 痐 t = 蛔 s = huí p refers to “old variant of 蛔 [hui2]”..

48) 穢 t = 秽 s = huì p refers to “(bound form) dirty; filthy”..

49) 篲 ts = huì p refers to “variant of 彗 [hui4]”..

50) 絵 ts = huì p refers to “Japanese variant of 繪 | 绘”..

51) 繢 t = 缋 s = huì p refers to “multicolor/to draw”..

52) 繪 t = 绘 s = huì p refers to “to draw; to paint/to depict; to portray”..

53) 翬 t = 翚 s = huī p refers to “pheasant/golden pheasant/variegated/to fly”..

54) 翽 t = 翙 s = huì p refers to “noise of bird's wings”..

55) 芔 ts = huì p refers to “a general term for plants”..

56) 茴 ts = huí p refers to “(bound form) fennel”..

57) 蕙 ts = huì p refers to “Coumarouna odorata”..

58) 薈 t = 荟 s = huì p refers to “to flourish/luxuriant growth”..

59) 薉 ts = huì p refers to “weedy”..

60) 虺 ts = huī p refers to “sick/with no ambition”..

61) 虺 ts = huī p refers to “mythical venomous snake”..

62) 蚘 t = 蛔 s = huí p refers to “variant of 蛔 [hui2]”..

63) 蛔 ts = huí p refers to “roundworm/Ascaris lumbricoides”..

64) 蛕 t = 蛔 s = huí p refers to “old variant of 蛔 [hui2]”..

65) 蜖 t = 蛔 s = huí p refers to “old variant of 蛔 [hui2]”..

66) 蟪 ts = huì p refers to “(cicada)/Platypleura kaempferi”..

67) 褘 t = 袆 s = huī p refers to “a queen's ceremonial gowns”..

68) 詼 t = 诙 s = huī p refers to “whimsical/humorous”..

69) 誨 t = 诲 s = huì p refers to “to teach/to instruct/to induce”..

70) 諱 t = 讳 s = huì p refers to “to avoid mentioning/taboo word/name of deceased emperor or superior”..

71) 譭 t = 毁 s = huǐ p refers to “variant of 毀 | 毁 [hui3]/to defame/to slander”..

72) 豗 ts = huī p refers to “clash/grunting of pigs”..

73) 賄 t = 贿 s = huì p refers to “(bound form) bribery”..

74) 輝 t = 辉 s = huī p refers to “splendor/to shine upon”..

75) 迴 t = 回 s = huí p refers to “to curve/to return/to revolve”..

76) 逥 t = 回 s = huí p refers to “variant of 迴 | 回 [hui2]”..

77) 鏸 ts = huì p refers to “three edged spear/(used in given names)”..

78) 闠 t = 阓 s = huì p refers to “gate of market”..

79) 隳 ts = huī p refers to “destroy/overthrow”..

80) 餯 ts = huì p refers to “(of food) rotten and smelly”..

81) 麾 ts = huī p refers to “signal flag/to signal”..

Source: CC-CEDICT: Community maintained free Chinese-English dictionary

1) 迴 ts = huí p refers to [verb] “to revolve; to circle”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: As in 迴旋 [hui xuan] (Guoyu '迴 [hui]' v 1; Kroll 2015 '迴 [hui]', p. 175; Unihan '迴 [hui]'; XHZD '回 [hui]' 3, p. 297).

2) 迴 ts = huí p refers to [verb] “to return”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: Same as 回 [hui] in 返回 [fan hui] (Guoyu '迴 [hui]' v 2; Kroll 2015 '迴 [hui]', p. 175; Unihan '迴 [hui]')..

3) 迴 ts = huí p refers to [verb] “to avoid”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 回避 [hui bi] (Guoyu '迴 [hui]' v 3)..

4) 迴 ts = huí p refers to [adjective] “twisted; curved”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 曲折 [qu zhe] (Guoyu '迴 [hui]' adj)..

5) 迴 ts = huí p refers to [verb] “to curve; to zigzag”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Kroll 2015 '迴 [hui]', p. 175; Unihan '迴 [hui]')..

6) 悔 ts = huǐ p refers to [verb] “to regret”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '悔 [hui]' v 1; Unihan '悔 [hui]')..

7) 悔 ts = huǐ p refers to [verb] “to repent; to correct”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 改过 [gai guo] (Guoyu '悔 [hui]' v 2; Unihan '悔 [hui]')..

8) 穢 t = 秽 s = huì p refers to [adjective] “dirty; unclean”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 肮脏 [ang zang] (Guoyu '穢 [hui]' adj 1; Unihan '穢 [hui]'; XHZD '秽 [hui]' 1)..

9) 穢 t = 秽 s = huì p refers to [noun] “dirt; filth”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: The modern simplified character is also an archaic variant of the modern traditional 穢 [hui]..

10) 穢 t = 秽 s = huì p refers to [adjective] “vile; immoral; obscene; foul”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, 秽语 [hui yu] 'obscene language' (Guoyu '穢 [hui]' adj 2; Kroll 2015 '穢 [hui]' 2; Unihan '穢 [hui]')..

11) 穢 t = 秽 s = huì p refers to [adjective] “overgrown”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: With weeds (Kroll 2015 '穢 [hui]' 1)..

12) 穢 t = 秽 s = huì p refers to [verb] “to defile”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '穢 [hui]' v; Kroll 2015 '穢 [hui]' 2a)..

13) 穢 t = 秽 s = huì p refers to [adjective] “promiscuous”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '穢 [hui]' 3)..

14) 穢 t = 秽 s = huì p refers to [noun] “feces”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '穢 [hui]' 4)..

15) 穢 t = 秽 s = huì p refers to [adjective] “chaotic”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 杂乱 [za luan] (Guoyu '穢 [hui]' adj 3)..

16) 穢 t = 秽 s = huì p refers to [noun] “weeds”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 杂草 [za cao] (Guoyu '穢 [hui]' n 1)..

17) 穢 t = 秽 s = huì p refers to [noun] “a sinister person”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 邪恶的人 [xie e de ren] (Guoyu '穢 [hui]' n 2)..

18) 恚 ts = huì p refers to [verb] “to be angry; to be in a rage”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '恚 [hui]'; Guoyu '恚 [hui]' v; Unihan '恚 [hui]')..

19) 諱 t = 讳 s = huì p refers to [verb] “to conceal”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '諱 [hui]' v 2; Unihan '諱 [hui]')..

20) 諱 t = 讳 s = huì p refers to [verb] “to shun; to avoid”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '諱 [hui]' 3, pp. 176-177; Unihan '諱 [hui]')..

21) 諱 t = 讳 s = huì p refers to [verb] “regard as taboo; to avoid speaking of”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Especially, avoiding using somebody's name (CC-CEDICT '諱 [hui]'; Guoyu '諱 [hui]' v 1; Kroll 2015 '諱 [hui]' 1, p. 176; Unihan '諱 [hui]'; Wilkinson 2015, p. 272)..

22) 諱 t = 讳 s = huì p refers to [noun] “a taboo name”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '諱 [hui]'; Guoyu '諱 [hui]' n 2; Kroll 2015 '諱 [hui]' 2, p. 176)..

23) 諱 t = 讳 s = huì p refers to [noun] “a hidden object”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '諱 [hui]' n 1)..

24) 諱 t = 讳 s = huì p refers to [verb] “disgusted by”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '諱 [hui]' 3a, pp. 176-177; Unihan '諱 [hui]')..

25) 誨 t = 诲 s = huì p refers to [verb] “to instruct; to teach”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '誨 [hui]'; Guoyu '誨 [hui]' v 1; Unihan '誨 [hui]')..

26) 誨 t = 诲 s = huì p refers to [verb] “to encourage”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '誨 [hui]'; Guoyu '誨 [hui]' v 2; Unihan '誨 [hui]')..

27) 慧 ts = huì p refers to [adjective] “intelligent; clever”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (ABC 'huì'; GHC '慧 [hui]' 1; Guoyu '慧 [hui]' adj; Kroll 2015 '慧 [hui]' 1, p. 175; NCCED '慧 [hui]')..

28) 慧 ts = huì p refers to [noun] “mental ability; intellect”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '慧 [hui]' n)..

29) 慧 ts = huì p refers to [noun] “wisdom; understanding”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (GHC '慧 [hui]' 2; Kroll 2015 '慧 [hui]' 2, p. 175)..

30) 灰 ts = huī p refers to [adjective] “gray”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Color; Notes: (Guoyu '灰 [hui]' adj 1)..

31) 灰 ts = huī p refers to [noun] “ash”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: The remains after burning something (Guoyu '灰 [hui]' n 1; Unihan '灰 [hui]')..

32) 灰 ts = huī p refers to [adjective] “discouraged; dejected”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 沮丧 [ju sang]; for example, the idiom 心灰意冷 [xin hui yi leng] (Guoyu '灰 [hui]' adj 2)..

33) 灰 ts = huī p refers to [noun] “mortar; lime”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: An abbreviation for 石灰 [shi hui] (Guoyu '灰 [hui]' n 3; Unihan '灰 [hui]')..

34) 灰 ts = huī p refers to [noun] “dust”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 尘土 [chen tu] (Guoyu '灰 [hui]' n 2; Unihan '灰 [hui]')..

35) 灰 ts = huī p refers to [verb] “to burn”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 燃烧 [ran shao] (Guoyu '灰 [hui]' v 1)..

36) 灰 ts = huī p refers to [verb] “to disintegrate; to shatter”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 碎裂 [sui lie] (Guoyu '灰 [hui]' v 2)..

37) 會 t = 会 s = huì p refers to [verb] “can; be able to”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: (CED 2 '会 [hui]' 3; NCCED 2 '会 [hui]' 3)..

38) 會 t = 会 s = huì p refers to [auxiliary verb] “able to”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: In the sense of 能 [neng] (ABC 'huì' aux verb 1; GHC '会 [hui]' 10; Sun 2006, loc. 1723)..

39) 會 t = 会 s = huì p refers to [noun] “a meeting; a conference; an assembly”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (ABC 'huì' n 1; CED 1 '会 [hui]' 3; Kroll 2015 '會 [hui]' 1a, p. 176; NCCED 1 '会 [hui]' 3)..

40) 會 t = 会 s = huì p refers to [verb] “to balance an account”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 算账 [suan zhang] (GHC '会 [hui]' kuài 1; Kroll 2015 '會 [hui]' kuài 1, p. 176)..

41) 會 t = 会 s = huì p refers to [verb] “to assemble”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 聚会 [ju hui] (ABC 'huì' v 1; CED 1 '会 [hui]' 1; Kroll 2015 '會 [hui]' 1, p. 176; GHC '会 [hui]' 1; NCCED 1 '会 [hui]' 1)..

42) 會 t = 会 s = huì p refers to [verb] “to meet”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of a face-to-face meeting (ABC 'huì' v 2; CED 1 '会 [hui]' 2; Kroll 2015 '會 [hui]' 2, p. 176; NCCED 1 '会 [hui]' 2)..

43) 會 t = 会 s = huì p refers to [noun] “a temple fair”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 庙会 [miao hui] (ABC 'huì' n 3; CED 1 '会 [hui]' 5; NCCED 1 '会 [hui]' 4)..

44) 會 t = 会 s = huì p refers to [noun] “a religious assembly”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 香会 [xiang hui] (CED 1 '会 [hui]' 6; NCCED 1 '会 [hui]' 5)..

45) 會 t = 会 s = huì p refers to [noun] “an association; a society”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 协会 [xie hui] (ABC 'huì' n 2; CED 1 '会 [hui]' 4; NCCED 1 '会 [hui]' 6)..

46) 會 t = 会 s = huì p refers to [noun] “a national or provincial capital”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, 省会 [sheng hui] 'provincial capital' or 都会 [dou hui] 'capital' (ABC 'huì' bf 1; CED 1 '会 [hui]' 8; GHC '会 [hui]' 4; NCCED 1 '会 [hui]' 7)..

47) 會 t = 会 s = huì p refers to [noun] “an opportunity”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 机会 [ji hui] (ABC 'huì' n 2; CED 1 '会 [hui]' 9; Kroll 2015 '會 [hui]' 6, p. 176; GHC '会 [hui]' 6; NCCED 1 '会 [hui]' 8)..

48) 會 t = 会 s = huì p refers to [verb] “to understand”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 理解 [li jie] (ABC 'huì' v 3; CED 2 '会 [hui]' 1; GHC '会 [hui]' 11; Kroll 2015 '會 [hui]' 7, p. 176; NCCED 2 '会 [hui]' 1)..

49) 會 t = 会 s = huì p refers to [verb] “to be familiar with; to know”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CED 2 '会 [hui]' 2; NCCED 2 '会 [hui]' 2)..

50) 會 t = 会 s = huì p refers to [verb] “to be possible; to be likely”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: (ABC 'huì' aux verb 3; CED 2 '会 [hui]' 5; GHC '会 [hui]' 9; Kroll 2015 '會 [hui]' 8, p. 176; NCCED 2 '会 [hui]' 5)..

51) 會 t = 会 s = huì p refers to [verb] “to be good at”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (ABC 'huì' aux verb 2; CED 2 '会 [hui]' 4; NCCED 2 '会 [hui]' 4)..

52) 會 t = 会 s = huì p refers to [noun] “a moment”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Spoken Language; Notes: In the sense of 一会儿 [yi hui er] 'one moment' (ABC 'huì' bf 1; CED 4 '会 [hui]'; NCCED 4 '会 [hui]')..

53) 會 t = 会 s = huì p refers to [verb] “to happen to”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 恰巧 [qia qiao] (CED 1 '会 [hui]' 10; GHC '会 [hui]' 8; Kroll 2015 '會 [hui]' 5, p. 176)..

54) 會 t = 会 s = huì p refers to [verb] “to pay”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (ABC 'huì' v 4; CED 3 '会 [hui]'; GHC '会 [hui]' 12; NCCED 3 '会 [hui]')..

55) 會 t = 会 s = huì p refers to [noun] “a meeting place”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '會 [hui]' 4, p. 176)..

56) 會 t = 会 s = huì p refers to [noun] “the seam of a cap”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (GHC '会 [hui]' kuài 2; Kroll 2015 '會 [hui]' kuài 2, p. 176)..

57) 會 t = 会 s = huì p refers to [verb] “in accordance with”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 符合 [fu he] (GHC '会 [hui]' 2)..

58) 會 t = 会 s = huì p refers to [noun] “imperial civil service examination”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 会试 [hui shi] (GHC '会 [hui]' 3)..

59) 會 t = 会 s = huì p refers to [verb] “to have sexual intercourse”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 交合 [jiao he] (GHC '会 [hui]' 5)..

60) 會 t = 会 s = huì p refers to [proper noun] “Hui”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (GHC '会 [hui]' 15)..

61) 賄 t = 贿 s = huì p refers to [noun] “a bribe”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '賄 [hui]')..

62) 賄 t = 贿 s = huì p refers to [noun] “riches; wealth”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '賄 [hui]')..

63) 毀 t = 毁 s = huǐ p refers to [verb] “to destroy”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Kroll 2015 '毀 [hui]' 1; Unihan '毀 [hui]')..

64) 毀 t = 毁 s = huǐ p refers to [verb] “to destroy”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: There are two alternative traditional characters for 毁 [hui]: 毀 [hui] and 燬 [hui]..

65) 毀 t = 毁 s = huǐ p refers to [verb] “to defame; to slander”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '毀 [hui]' 3; Unihan '毀 [hui]')..

66) 毀 t = 毁 s = huǐ p refers to [verb] “to harm one's health through excessive mourning”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '毀 [hui]' 2)..

67) 惠 ts = huì p refers to [noun] “favor; benefit; blessing; kindness”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 恩 [en] or 好处 [hao chu] (Guoyu '惠 [hui]' n 1; Unihan '惠 [hui]')..

68) 惠 ts = huì p refers to [proper noun] “Hui”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '惠 [hui]' n 2)..

69) 惠 ts = huì p refers to [verb] “to confer”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 赠送 [zeng song] (Guoyu '惠 [hui]' v 1; Unihan '惠 [hui]')..

70) 惠 ts = huì p refers to [verb] “to spoil; to dote on”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 宠爱 [chong ai] (Guoyu '惠 [hui]' v 2)..

71) 惠 ts = huì p refers to [adjective] “gentle; amiable”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '惠 [hui]' adj)..

72) 惠 ts = huì p refers to [adjective] “would you be so kind”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: A polite form used when requesting something (Guoyu '惠 [hui]' adv)..

Source: NTI Reader: Chinese-English dictionary

1) 恚 [huì] refers to: “anger”.

恚 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; 嫌恨; 忿; 忿恨; 瞋恚; ; 瞋心; 瞋恚心; 損害.

[Sanskrit] caṇḍī-bhūta; kapita; kup* kupyati; pratigha-sahagata; vyāpanna-citta; āghātayitavya.

[Pali] dosa.

[Tibetan] gnod sems; khong khro ba; 'khrug pa.

[Vietnamese] khuể.

[Korean] 에 / e.

[Japanese] イ / i.

2) 灰 [huī] refers to: “ash”.

灰 is further associated with the following language/terms:

[Tibetan] 'gyur byed; thal ba.

[Vietnamese] hôi.

[Korean] 회 / hoe.

[Japanese] カイ / kai.

3) 惠 [huì] refers to: (1) “bless”; (2) “effecting”; (3) “wisdom”.

惠 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; ; 智分; 智慧; 智覺; 機智; 般羅若; 般若; 菩提.

[Tibetan] nye bar sgrub pa.

[Vietnamese] huệ.

[Korean] 혜 / hye.

[Japanese] エ / ケイ.

4) 會 [huì] refers to: (1) “combine”; (2) “unite”.

會 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 共合; 相合; ; ; 共相應; 相應; 相應法; 相續; ; .

[Sanskrit] parṣā; saṃprāyoga.

[Pali] parisā.

[Vietnamese] hội.

[Korean] 회 / hoe.

[Japanese] エ / e.

5) 晦 [huì] refers to: “dark”.

晦 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 冥然; 昏昧; ; 深玄; 蔽闇; 黑冥; 黑闇; ; 黯黕.

[Vietnamese] hối.

[Korean] 회 / hoe.

[Japanese] カイ / kai.

6) 毀 [huǐ] refers to: “defame”.

毀 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; 憎惡; 毀謗; ; 誹謗; 輕易; ; 取足; 毀呰; 毀辱; ; ; 輕賤; 陵蔑; 輕蔑; 遮滅; 沮壞; ; ; ; 摧破; ; 流出; 陷墜.

[Sanskrit] anukuṭṭaka; dūṣaya; kunsana; paṃsana; paṃsayati; paṃsin; paṃśin; pratikṣepaṇatā; pratikṣepsyanti...pratibādhiṣyante; pratikṣipati; pratiṣedhayati; pātayati; vigarhaka; vipranāśa; √paṃs.

[Tibetan] ma grags pa; smod par byed pa.

[Vietnamese] huỷ.

[Korean] 훼 / hwe.

[Japanese] キ / ki.

7) 穢 [huì] refers to: “defile”.

穢 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 染汙; 染覆.

[Tibetan] mi gtsang ba; nyes pa.

[Vietnamese] uế.

[Korean] 예 / ye.

[Japanese] エ / アイ.

8) 誨 [huì] refers to: (1) “instruct”; (2) “teach”.

誨 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; 導示; 教示; 率化; 示教; 示現; ; 誡誨; 講詔; ; ; 垂示; 指南; 教授; 教訓; 教誨; 爲宣說; 訓誨; 廣說; ; .

[Sanskrit] √bhaṇ.

[Vietnamese] hối.

[Korean] 회 / hoe.

[Japanese] カイ / kai.

9) 輝 [huī] refers to: “light”.

輝 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; 婆頗裟; ; 會日; ; 輕擧.

[Sanskrit] dyoti.

[Vietnamese] huy.

[Korean] 휘 / hwi.

[Japanese] キ / ki.

10) 諱 [huì] refers to: “posthumous (canonical) name”.

諱 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] huý.

[Korean] 휘 / hwi.

[Japanese] キ / ki.

11) 悔 [huǐ] refers to: “remorse”.

悔 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 宣說; 廣宣; 廣說; 悔過; 懺悔; 演說; 發露悔滅; 示現; ; 說法; 講化; 講陳; 開示; ; 動搖; ; 驚動; ; 煩熱; ; 熱惱; ; 發露; 悔除; ; ; 憂念; 憂惱; 憂愁.

[Sanskrit] anutāpya; deśayati; dhandhāya (den.); iñjanā; kṣamāpita; kṣepa-dharman; paridāgha; pratideśayati; pratikaraṇatā; vi-ṣad (√sad); vipṛṣṭhī-√bhū; vipṛṣṭhī-√kṛ; √suc; √śuc.

[Vietnamese] hối.

[Korean] 회 / hoe.

[Japanese] ケ / カイ.

12) 繪 [huì] refers to: “silk pongee”.

繪 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] hội.

[Korean] 회 / hoe.

[Japanese] エ / e.

13) 囘 [huí] refers to: “turn”.

囘 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; 撥轉; .

[Vietnamese] hồi.

[Korean] 회 / hoe.

[Japanese] カイ / kai.

14) 回 [huí] refers to: “turn”.

回 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; 撥轉; .

[Vietnamese] hồi.

[Korean] 회 / hoe.

[Japanese] カイ / kai.

15) 迴 [huí] refers to: “turn”.

迴 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; ; 撥轉; ; ; 滅除; ; 超出; 遠離; ; 除滅; .

[Sanskrit] nivartayati; vinivartayati.

[Vietnamese] hồi.

[Korean] 회 / hoe.

[Japanese] カイ / kai.

16) 廻 [huí] refers to: “upset”.

廻 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] hồi.

[Korean] 회 / hoe.

[Japanese] エ / e.

17) 湏 [huì] refers to: “wait”.

湏 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; .

[Vietnamese] hội.

[Korean] 회 / hoe.

[Japanese] シュ / ke.

18) 慧 [huì] refers to: “wisdom”.

慧 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; ; 智分; 智慧; 智覺; 機智; 般羅若; 般若; 菩提; 增上慧; 智慧爲上; 慧蘊; 慧根; 正智; 正知; 內觀; 妙觀; 正見; 毘婆奢那; 毘婆舍那; 毘缽舍那; 毘鉢; ; 觀察; 貫穿.

[Sanskrit] adhiprajñā; agra-prajñā; jina-jñāna; jñāna-skandha; prajñendriya; saṃpradhī; saṃprajanya; saṃprajñāna; vipaśyanā.

[Pali] adhipaññā; paññā.

[Tibetan] blo gros; shes pa; shes rab; shes rab.

[Vietnamese] huệ.

[Korean] 혜 / hye.

[Japanese] エ / e.

19) 撝 [huī] refers to: “to tear”.

撝 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 了別; 執持; ; ; ; 正照取; 照取; 獲得; 隨執.

[Sanskrit] √grah.

[Vietnamese] vày.

[Korean] 휘 / hwi.

[Japanese] キ / ki.

20) 燬 [huǐ] refers to:

燬 is further associated with the following language/terms:

[Tibetan] me.

21) 徽 [huī] refers to: “good-looking”.

徽 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] huy.

[Korean] 휘 / hwi.

[Japanese] キ / ki.

22) 暉 [huī] refers to: “a light”.

暉 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] huy.

[Korean] 휘 / hwi.

[Japanese] キ / ki.

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of hui in the context of Chinese from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: