Hu tong zi fa, Hù tóng zi fǎ: 3 definitions

Introduction:

Hu tong zi fa means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

In Buddhism

Chinese Buddhism

護童子法 [hu tong zi fa]—Method of protecting the young against the fifteen evil spirits which seek to harm them.

Source: archive.org: A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

護童子法 [hu tong zi fa]—The Dharma of Protecting Children — [Cultivation Method (修法 [xiu fa])] Mahabrahma Devaraja (大梵天王 [da fan tian wang]) went to the Buddha (佛 [fu]) and said: In the world, there are fifteen types of ghosts and spirits (鬼神 [gui shen]) that inflict various kinds of harm upon children (童子 [tong zi]). I will explain the forms of these ghosts and spirits, the signs of children being afflicted by them, and the methods for expelling them. The method for treating this involves a great ghost and spirit king, named Candana Gandharva (旃檀乾闥婆 [zhan tan gan ta po]), who is the chief among all ghosts and spirits. One should recite this Dharani (陀羅尼 [tuo luo ni]) using a five-colored thread (五色之線 [wu se zhi xian]), making one knot for each recitation, until one hundred and eight knots are made. Also, write down the names of the ghosts and spirits that cause harm. Have someone carry this written text and the thread and tell their followers, "Now, run as fast as the wind." The Divine King and his retinue will go to where the fifteen spirits are, bind those ghosts and spirits with the five-colored thread, so that they may not harm living beings. Therefore, one should offer the Divine King various delicious foods, fragrant flowers, lamps, and milk porridge. The Brahma King further said: If there are women who cannot bear children, or whose fetuses are lost and miscarried in the womb, or whose born children have their lives taken, and these women desire offspring, preservation of life, and longevity, they should concentrate their minds and cultivate good Dharma. On the eighth and fifteenth days of the month, they should observe the Eight Precepts (八戒 [ba jie]), bathe themselves clean, wear new pure clothes, bow to the Buddhas of the ten directions. At midnight, they should place a small mustard seed on their crown and recite the Dharani I have taught. This will grant the woman her wishes, and any sons she bears will be safe and free from suffering, living out their full lifespan without premature death. If there are any ghosts and spirits (鬼神 [gui shen]) that do not obey my incantation, I will cause their heads to split into seven parts, like the branches of an Aril tree (阿梨樹 [a li shu]). Thereupon, he recited a mantra, and the World-Honored One also recited another mantra to eliminate difficulties for children (童子 [tong zi]). See the Sutra of Protecting Children Dharani (護諸童子陀羅尼經 [hu zhu tong zi tuo luo ni jing]). The forms of the ghosts and spirits and the signs of affliction are as shown in the diagram.

護童子法—【修法】大梵天王詣佛所曰:世有十五鬼神,對於諸童子,作種種之惱害。我說其鬼神之形相及童子惱害之相,及驅除之法。其調治之法有大鬼神王,名旃檀乾闥婆,於諸鬼神最為上首,當以五色之線誦此陀羅尼,一徧一結,作一百八結,並書其所害鬼神之名,使人齎此書與線言於彼徒,今疾走速如風。神王與其眷屬皆從十五神所在,以彼五色線縛其鬼神,俾勿害眾生。因以種種之美味飲食香華燈明及乳粥供養神王。梵王復言:若有女人不生男女,或在胎中失壞墮落,或已生奪命,此諸女等欲求子息保命長壽,當繫念而修行善法,於月之八日十五日受持八戒,洗浴清淨,著新淨衣,禮十方之佛,至中夜運小芥子,置己頂上,誦我所說之陀羅尼,則令此女人如意,所生男子,安穩無苦,盡其形壽,而勿中夭。若有鬼神不順我咒,我當使其頭為七分,如阿梨樹枝。因而說咒,世尊又說一咒,除童子之難。見護諸童子陀羅尼經。鬼神之形相與被惱之相狀如圖。

[xiū fǎ] dà fàn tiān wáng yì fú suǒ yuē: shì yǒu shí wǔ guǐ shén, duì yú zhū tóng zi, zuò zhǒng zhǒng zhī nǎo hài. wǒ shuō qí guǐ shén zhī xíng xiāng jí tóng zi nǎo hài zhī xiāng, jí qū chú zhī fǎ. qí diào zhì zhī fǎ yǒu dà guǐ shén wáng, míng zhān tán gān tà pó, yú zhū guǐ shén zuì wèi shàng shǒu, dāng yǐ wǔ sè zhī xiàn sòng cǐ tuó luó ní, yī biàn yī jié, zuò yī bǎi bā jié, bìng shū qí suǒ hài guǐ shén zhī míng, shǐ rén jī cǐ shū yǔ xiàn yán yú bǐ tú, jīn jí zǒu sù rú fēng. shén wáng yǔ qí juàn shǔ jiē cóng shí wǔ shén suǒ zài, yǐ bǐ wǔ sè xiàn fù qí guǐ shén, bǐ wù hài zhòng shēng. yīn yǐ zhǒng zhǒng zhī měi wèi yǐn shí xiāng huá dēng míng jí rǔ zhōu gōng yǎng shén wáng. fàn wáng fù yán: ruò yǒu nǚ rén bù shēng nán nǚ, huò zài tāi zhōng shī huài duò luò, huò yǐ shēng duó mìng, cǐ zhū nǚ děng yù qiú zi xī bǎo mìng zhǎng shòu, dāng xì niàn ér xiū xíng shàn fǎ, yú yuè zhī bā rì shí wǔ rì shòu chí bā jiè, xǐ yù qīng jìng, zhe xīn jìng yī, lǐ shí fāng zhī fú, zhì zhōng yè yùn xiǎo jiè zi, zhì jǐ dǐng shàng, sòng wǒ suǒ shuō zhī tuó luó ní, zé lìng cǐ nǚ rén rú yì, suǒ shēng nán zi, ān wěn wú kǔ, jǐn qí xíng shòu, ér wù zhōng yāo. ruò yǒu guǐ shén bù shùn wǒ zhòu, wǒ dāng shǐ qí tóu wèi qī fēn, rú ā lí shù zhī. yīn ér shuō zhòu, shì zūn yòu shuō yī zhòu, chú tóng zi zhī nán. jiàn hù zhū tóng zi tuó luó ní jīng. guǐ shén zhī xíng xiāng yǔ bèi nǎo zhī xiāng zhuàng rú tú.

[xiu fa] da fan tian wang yi fu suo yue: shi you shi wu gui shen, dui yu zhu tong zi, zuo zhong zhong zhi nao hai. wo shuo qi gui shen zhi xing xiang ji tong zi nao hai zhi xiang, ji qu chu zhi fa. qi diao zhi zhi fa you da gui shen wang, ming zhan tan gan ta po, yu zhu gui shen zui wei shang shou, dang yi wu se zhi xian song ci tuo luo ni, yi bian yi jie, zuo yi bai ba jie, bing shu qi suo hai gui shen zhi ming, shi ren ji ci shu yu xian yan yu bi tu, jin ji zou su ru feng. shen wang yu qi juan shu jie cong shi wu shen suo zai, yi bi wu se xian fu qi gui shen, bi wu hai zhong sheng. yin yi zhong zhong zhi mei wei yin shi xiang hua deng ming ji ru zhou gong yang shen wang. fan wang fu yan: ruo you nu ren bu sheng nan nu, huo zai tai zhong shi huai duo luo, huo yi sheng duo ming, ci zhu nu deng yu qiu zi xi bao ming zhang shou, dang xi nian er xiu xing shan fa, yu yue zhi ba ri shi wu ri shou chi ba jie, xi yu qing jing, zhe xin jing yi, li shi fang zhi fu, zhi zhong ye yun xiao jie zi, zhi ji ding shang, song wo suo shuo zhi tuo luo ni, ze ling ci nu ren ru yi, suo sheng nan zi, an wen wu ku, jin qi xing shou, er wu zhong yao. ruo you gui shen bu shun wo zhou, wo dang shi qi tou wei qi fen, ru a li shu zhi. yin er shuo zhou, shi zun you shuo yi zhou, chu tong zi zhi nan. jian hu zhu tong zi tuo luo ni jing. gui shen zhi xing xiang yu bei nao zhi xiang zhuang ru tu.

Source: DILA Glossaries: Ding Fubao: Dictionary of Buddhist Studies
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of hu tong zi fa in the context of Chinese Buddhism from Abebooks

Languages of India and abroad

Chinese-English dictionary

[«previous next»] — Hu tong zi fa in Chinese glossary

護童子法 [hù tóng zi fǎ] refers to: “rituals for the protection of children”.

護童子法 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] hộ đồng tử pháp.

[Korean] 호동자법 / ho dongja beop.

[Japanese] ゴドウジホウ / go dōji hō.

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of hu tong zi fa in the context of Chinese from Abebooks

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: