Hath, Haṭh: 7 definitions

Introduction:

Hath means something in Hinduism, Sanskrit, Hindi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

Languages of India and abroad

Sanskrit dictionary

Source: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionary

Haṭh (हठ्).—1 P. (haṭhati)

1) To leap, jump.

2) To be wicked.

3) To oppress.

4) To bind to a post.

5) To take by force; L. D. B.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Shabda-Sagara Sanskrit-English Dictionary

Haṭh (हठ्).—r. 1st cl. (haṭhati) 1. To leap or jump. 2. To be wicked. 3. To treat with violence, to oppress. 4. To bind to a post.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Benfey Sanskrit-English Dictionary

Haṭh (हठ्).—i. 1, [Parasmaipada.] 1. To jump. 2. To treat with violence. 3. To bind to a post.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary

Haṭh (हठ्):—(only in [Dhātupāṭha ix, 50]; [probably] artificial) [class] 1. [Parasmaipada] haṭhati, to leap, jump;

—to be wicked;

—to treat with violence, oppress (cf. next);

—to bind to a post.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Yates Sanskrit-English Dictionary

Haṭh (हठ्):—haṭhati 1. a. To leap or jump; be wicked; oppress; tie to a post.

[Sanskrit to German]

Hath in German

context information

Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.

Discover the meaning of hath in the context of Sanskrit from relevant books on Exotic India

Hindi dictionary

Source: DDSA: A practical Hindi-English dictionary

1) Hath in Hindi refers in English to:—(nm) obstinacy, stubbornness; ~[dharmi] intransigence; ~[yoga] a type of Yoga; ~[yogi] one who practices [hathayoga; ~shila] obstinate, stubborn; hence ~[shilata] (nf); —[karana/thanana/pakadana] to stubbornly stick to some resolve; to become obstinate; —[rakhana] to yield or submit to one’s obstinate demand..—hath (हठ) is alternatively transliterated as Haṭha.

2) Hath in Hindi refers in English to:—(nm) a hand; manual skill; the skill to strike; turn (in a game of cards); handle; arm (of a chair); -[amkhom se lagana] to give immense respect (in admiring an artistic masterpiece); —[age karana] to stretch out the hand (to give or take something); -[ajamana] to have a fling at; to try one’s hand; -[ana] to have in hand, to come under control; to gain; -[uthakara kahana] to take a vow, to pledge; -[uthana, kisi para] to lay hands on, to beat, to inflict a beating; —[utha baithana] to strike all of a sudden; —[utha lena] to throw up one’s hands; —[utarana] the arm-bone to be dislocated; —[umca karana] to be bounteous; to be a spendthrift; to pray for; to bless; —[umca rahana] to have an upper hand; to be in a position to oblige; —[ocha padana] a stroke not to be full-blooded; —[kamgana ko arasi kya] the obvious needs no evidence; —[kata jana] to be helpless; to be helpless on account of a commitment; —[kata dena/lena] to be rendered helpless through a commitment; —[kalama karana] to dismember a hand; —[ka kama] the work in hand; handiwork; —[ka khilauna] a puppet, a tool in the hands (of); —[ka jhutha] dishonest in dealings; in the habit of pinching things; unreliable in money matters, —[ka diya] gifted away; —[kanom para rakhana] to vow not to repeat; to vow never to do again; to swear incompetence to do; —[ka maila] (money) to be of no consequence, to be too trivial an object; —[ka sacca] honest in one’s dealings, reliable in money matters; —[ki kathaputali] see —[ka khilauna; —ki bata, (kisi ke]) something that one can do, something within one’s capability; —[ki lakadi] a support; —[ki saphai] manual skill; nimbleness of the hand; finnesse in one’s stroke; —[ke tote uda jana] to be stunned, to be extremely nervous; —[ke nice ana] to fall into one’s clutches, to be under the control (of); —[ko hatha najara na ana/sujhana] to be pitch dark; —[ko hatha pahacanata hai] an empty hand is no lure for a hawk; ~[kharca] pocket-money, personal expenses; —[khana] to be slapped/struck; —[khali jana] a stroke/chance to be missed; a trick/device not to work; —[khali na hona] to be busy; to have no time; —[khali hona] to be penniless/in utter penury; to be free, to have no work in hand; —[khimcana/khica lena] to withdraw support/active association; to refrain from financial aid/support; to wash one’s hands off; to draw/pull in one’s horns; —[khajalana] to be a good augury for incoming money; to feel like slapping/beating; —[khulana] to be bounteous; to be a spendthrift; to have money in hand; to be in the habit of striking readily; —[khuna se ramge hona] hands to be stained in blood, to have committed murder; —[galana] to be benumbed by cold; —[gale mem dalana] to throw an arm embrace round the neck; to caress, to fondle; —[cadhana] to fall into the clutches of, to come under the control (of); —[calana] to be nimble—fingered, to be quick at work; to be in the habit of beating/striking (others); —[cumana] lit. to kiss one’s hand—to be all praise for somebody’s handiwork; —[chodana] to (begin to) strike; —[jadana] to implant a slap, to strike; —[jamana] a slap to be implanted, a stroke to be given; to have one’s hand firmly (in); finnesse/perfection in a handiwork to be acquired; —[jamana] to slap, to strike; to acquire finnesse/perfection in a handiwork; —[jodakara] with cap/hat in hand, humbly; —[joda dena] to fold hands (—as symbolic of acceptance of defeat); to beg pardon; —[jodana] to salute by folded hands; to present one’s compliments; to entreat, to make an entreaty; to request forgiveness; (ironically) to have nothing to do any more; —[jhadana] to give a slap; to go on striking; to show that one has no money on his person, to show one’s pennilessness; —[jhutha padana] to miss a stroke; an expert hand to lose its efficaciousness; to be rendered incapable for manual work; —[dalana (kisi kama mem)] to take in hand, to undertake a work; —[dalana, kisi para] to have a fling at, to launch an attack on; to strike; —[dalate hicakicana] to shiver on the brink, to hesitate to plunge; —[tamga hona] to be tight, to be in a financial stringency; —[taka na hilana] not to do a hand’s turn, not to make the slightest effort; —[thamana] to provide support, to intercept (beating); —[dabana] to be in a crisis/in hot waters; to be in a tight corner; —[dabakara kharca karana] to spend discreetly/with proper restriction; —[dikhana] to give a proof of one’s efficacy; to get one’s palm read (by a palmist); —[dekhana] to witness one’s efficacy/mettle; to read somebody’s palm; —[dena] to lend a hand: —[dhokara piche padana] to go heart and soul after; to concentrate all efforts to inflict harm on; —[dhona, dho baithana] to lose, to write off; —[dhona, bahati gamga mem] to make capital out of; to turn to personal advantage; —[na uthana] to hold one’s hand, to refrain from punishing (or other action); —[na dharane dena] to yield to no persuasion/entreaties/arguments; to allow no quarter whatever; —[nabja/nadi para hona] to feel the pulse of, to know in and out; —[na sujhana, (hatha ko)] to be pitch dark; —[pakadate pahumca pakadana] to try to turn small concession into big liberties; to strive for ever bigger benefits out of someone; —[pakadana] see —[thamana; —pakade ki laja rakhana] to stand by a commitment for protection till the end; —[pada jana/—padana] to fall into the hands (of), to come one’s way; to obtain without effort; to be slapped; —[para kurana/para gamgajala rakhana] to swear by the Qoran/by the holy water of the Ganges; —[para tota palana] to ever nurse a wound etc; to allow a wound/boil etc. to persist; —[para dhara rahana/hona] to be kept in readiness; —[para hatha dharakara baitha jana] to be complacement; to be frustrated; —[para hatha dhare baithe rahana] to be utterly complacent, to sit idly; —[para hatha marana] to make a commitment, to enter into a mutual agreement; —[pasarana] to beg; to make an entreaty for help; —[pasare jana] to go empty-handed (to the other world); -[pamva ka javaba dena] to be incapacitated, to be rendered incapable (through disease or old age); -[pamva calana] to be industrious; to be capable to work; -[pamva jodana] to make humble entreaties; -[pamva thamde hona] to be on the verge of death; to pass away; to be stupefied/stunned; -[pamva dhile hona] to be rendered muscleless/languid, to be wearied; -[pamva pitana] to make futile efforts; -[pamva phulana] to look blue, to be in a flutter, to be nervous; to lose one’s wits; -[pamva phailana] to extend one’s scope/sphere of influence, to gather more and more power; to grow; -[pamva bacana] to keep oneself secure, to keep out of risk; —[pamva marana] to make (frantic) efforts; to try one’s level best; -[pamva raha jana] the limbs to be benumbed/to be incapacitated; -[pamva sidhe karana] to relax the limbs; -[pamva harana] to be incapacitated; to be demoralised; —[pamva hilana] to work, to do something; —[pile karana] to give away in marriage; —[phera dena] to pinch, to pilfer; —[pherana] to fondle, to caress; —[phailana] to beg, to extend a needy hand for help; —[bamtana] to lend a hand, to cooperate, to help/extend cooperation; —[bacana] to defend oneself against a stroke; —[badhana] to extend a hand; —[bamdhe khade rahana] to serve somebody hand and foot, to be at somebody’s beck and call; to be always in attendance, to be at the service of; —[bikana/bikana] to be a slave to, to be in utter subservience; —[becana] to sell out to; —[baithana] to acquire finnesse in/practice of/expertise in; to be hit with full vigour; —[bhara ka kaleja hona] to have immense courage; to be in raptures; —[bhara ki jabana hona] to be too intemperate in speech, to be insolently outspoken; —[bharana] the hands to be wearied; —[bhejana], ([ke]) to send through; —[mamjana] to acquire a finnesse (in doing a thing); —[majabuta karana] to strengthen the hands of; —[malana] to be remorseful; —[marana] to pinch; to take a bet; to acquire control over/possession of; —[milana] to shake hands (with); —[mem] in hand; —[mem khujali hona] to feel like beating (somebody); (an omen which bids fair for a monetary gain) to anticipate a monetary gain; —[mem padana] see —[ana; —mem lana] see [mem karana; —mem nakela hona] to be under the control of, to move at the behest of; —[mem bagadora hona] to have control over, to hold the reins of; —[mem memhadi lagi hona] to be absolutely idle; —[mem lena] to take up; —[mem sanicara hona] to be prone to lose everything; —[mem hatha] hand in hand; —[mem hatha dena] to give away in marriage; —[mem hatha hona] to be with; to be under the protection of; —[mem hunara hona] to be skilled in (a handiwork); —[mem hona, (ke)] to be under the sway of; —[ramgana] to stain one’s hands with a sin/misdeed; to take a bribe; —[rakhana, sira para] to give protection; —[ravam karana hona] to get one’s hand in to become at home in; —[ravam rakhana] to keep one’s hand in; —[raha jana] the hand(s) to be benumbed; -[rokana] to cause hindrance; to slacken the pace of work; to restrain from striking; —[lagana] to blunder upon; to find by fluke; to be touched by hand; (a work) to be initiated; —[lagana] to touch; to commense a work; to lay hands on, to slap; —[lagaye kumhalana] to be as tender as touch-me not; —[laga maila hona] to be as shining as to be rendered untidy by mere touch; —[sametana] see —[khimcana; —sadhana] see —[ajamana; —sapha karana] to polish off, to consume; to misappropriate; to put to death; —[sapha hona] to have clean hands; to have finnesse (in work); to be misappropriated; —[sira para rakha kara rona] to be full of remorse, to weep and wail; —[sira para rakhana] to swear by; —[se jana/nikalana] to slip/get out of hand, to lose; —[se dila jana] to lose heart to, to fall for; —[se be hatha hona] to get out of hand/control; —[hilate ana] to come empty-handed; —[hona] to have in; [hathom mem khelana] to play somebody’s game, to play in the hands of; ([donom]) [hathom sametana] to amass huge wealth; [hathomhatha] from hand to hand, in no time; —[utha lena] to give a rousing welcome, to receive with utmost readiness; •[bika jana] to sell like hot cakes, to have a hot sale; •[lena] to receive with great warmth; to extend a very cordial reception..—hath (हाथ) is alternatively transliterated as Hātha.

context information

...

Discover the meaning of hath in the context of Hindi from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Like what you read? Consider supporting this website: