Gu du yuan, Gū dú yuán: 4 definitions
Introduction:
Gu du yuan means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
1) 孤獨園 [gu du yuan]—Jetavana, the seven-story abode and park presented to Śākyamuni by Anāthapiṇḍaka, who bought it from the prince Jeta. It was a favourite resort of the Buddha, and 'most of the sūtras (authentic and suppositious) date from this spot'. Eitel.
2) 孤獨園 [gu du yuan]—is also a term for an orphanage, asylum, etc.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
孤獨園 [gu du yuan]—(Gūdúyuán) – [Place Name] An abbreviation of 給 [gei](Jǐgūdúyuán) (Anathapindika's Garden). It is the location of the 祇園精舍 [qi yuan jing she] (Qíyuán Jīngshè) (Jetavana Monastery). 給孤獨者 [gei gu du zhe] (Jǐgūdú zhě) (Anathapindika) is the translated name for 須達多 [xu da duo] (Xūdáduō) (Sudatta). This garden was donated by 須達長者 [xu da zhang zhe] (Xūdá Zhǎngzhě) (Elder Sudatta), hence it is called 給 [gei]. See the entry for 給 [gei]. Also, in later generations, it refers to institutions such as 養老院 [yang lao yuan] (yǎnglǎoyuàn) (nursing homes) and 孤兒院 [gu er yuan] (gū'éryuàn) (orphanages). According to the 南史 [nan shi] (Nán Shǐ) (History of the Southern Dynasties), 梁武帝紀 [liang wu di ji] (Liáng Wǔdì Jì) (Annals of Emperor Wu of Liang), in the spring of the second year of Putong (521 CE), an imperial edict established a to provide relief for the orphaned and young. (Anathapindika's Garden)
孤獨園—【地名】給孤獨園之略。祇園精舍所在之處。給孤獨者,須達多之譯名。此園為須達長者所布施,故曰給孤獨園。見給孤獨園條。又,後世養老院,孤兒院之類。南史梁武帝紀,普通二年春,詔置孤獨園以恤孤幼。(給孤獨園)
[de míng] gěi gū dú yuán zhī lüè. qí yuán jīng shě suǒ zài zhī chù. gěi gū dú zhě, xū dá duō zhī yì míng. cǐ yuán wèi xū dá zhǎng zhě suǒ bù shī, gù yuē gěi gū dú yuán. jiàn gěi gū dú yuán tiáo. yòu, hòu shì yǎng lǎo yuàn, gū ér yuàn zhī lèi. nán shǐ liáng wǔ dì jì, pǔ tōng èr nián chūn, zhào zhì gū dú yuán yǐ xù gū yòu.(gěi gū dú yuán)
[de ming] gei gu du yuan zhi lue. qi yuan jing she suo zai zhi chu. gei gu du zhe, xu da duo zhi yi ming. ci yuan wei xu da zhang zhe suo bu shi, gu yue gei gu du yuan. jian gei gu du yuan tiao. you, hou shi yang lao yuan, gu er yuan zhi lei. nan shi liang wu di ji, pu tong er nian chun, zhao zhi gu du yuan yi xu gu you.(gei gu du yuan)
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
孤獨園 [gū dú yuán] refers to: “Jetavana Anāthapiṇḍada-ārāma” [Sanskrit place name].
孤獨園 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 孤園; 祇園精舍; 祇樹; 祇樹給孤獨園; 祇陀林.
[Vietnamese] cô độc viên.
[Korean] 고독원 / Godok won.
[Japanese] コドクオン / Kodoku on.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Gu, Yuan, Du, Gudu, Dou, Tu.
Full-text (+14): Qi shu gei gu du yuan, Gei gu du yuan, Gu yuan, Qi tuo lin, Qi yuan, Sheng lin, Qi yuan jing she, Du yuan, Ming cheng ta, Qi shu, Qi huan, Shi duo lin, Ju li ku, Co doc vien, Cap co doc vien, Qi shu hua lin ku, Zhu xing you wei jing, Anathapindadasyarama, Sheng liu zi da ming wang tuo luo ni jing, Qi shu you yuan.
Relevant text
Search found 4 books and stories containing Gu du yuan, 孤獨園, Gū dú yuán, Gūdúyuán, Guduyuan, Gūdú yuán, Gudu yuan; (plurals include: Gu du yuans, 孤獨園s, Gū dú yuáns, Gūdúyuáns, Guduyuans, Gūdú yuáns, Gudu yuans). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Sutta 15: [0080c10] The Sutra on the Death of a Son < [Part 154 - Jataka stories (translated by Dharmaraksha)]
Sutta 9: On Slandering the Tathagata < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Sutta 36: Two Difficult-to-Find People (IV) < [Part 150a - Discourse on Seven Places and Three Subjects for Contemplation]
Bhesajjakkhandhaka (Chapter on Medicine) (by Hin-tak Sik)
Internal Medicine (a): Autumnal Disease < [Chapter 5 - Diseases and Treatments in the Chapter on Medicine]
A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms (by William Edward Soothill)
Narrative Integration < [Volume 15, Issue 3 (2024)]
A Sanctuary of Avataṃsaka < [Volume 16, Issue 4 (2025)]
Magicians, Sorcerers and Witches < [Volume 8, Issue 9 (2017)]