Gong jia ge ci si, Gōng jiā gé cì sī: 3 definitions

Introduction:

Gong jia ge ci si means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

In Buddhism

Chinese Buddhism

[«previous next»] — Gong jia ge ci si in Chinese Buddhism glossary

功嘉葛刺思 [gong jia ge ci si]—Kun-dgah-grags, also named 膽巴 [dan ba] Danupa, a famous Tibetan monk of the thirteenth century, who had influence at the Mongol court under Kublai Khan and after, d. 1303.

Source: archive.org: A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

功嘉葛刺思 [gong jia ge ci si]—Kun-dgāgrags, a Tibetan, whose name translates to "Universally Joyful and Renowned." He was also known as Dauipa (膽巴 [dan ba]), meaning "Subtle." A native of Gam-thog-stang-ma (甘突斯旦麻 [gan tu si dan ma]) in Tibet, he was orphaned in his youth and raised by his uncle.

At the age of eleven, he served a Dharma King Guru (法王上師 [fa wang shang shi]) and learned scriptures (經科 [jing ke]), mantras (咒式 [zhou shi]), mandala rituals (壇法 [tan fa]), and clear methods (明方 [ming fang]). At twenty-four, he lectured on texts such as the Cakrasamvara Tantra (大喜樂本續 [da xi le ben xu]). Soon after, by his Guru's command, he traveled to Western India (西天竺 [xi tian zhu]) and studied Sanskrit scriptures (梵典 [fan dian]) under Gu-da-ma-shi-li (古達麻室利 [gu da ma shi li]), mastering all his teachings.

During the Zhongtong (中統 [zhong tong]) reign of the Yuan Dynasty, by the recommendation of the Imperial Preceptor (國師 [guo shi]) Phags-pa (發思八 [fa si ba]), he took up residence at Shounin Temple (壽寧寺 [shou ning si]) on Mount Wutai (五臺山 [wu tai shan]). In the 7th year of Zhiyuan (至元 [zhi yuan]) (1270), he was ordered to reside at Renwang Temple (仁王寺 [ren wang si]). In the 9th year (1272), he stayed in Dadu (中都 [zhong dou], the capital) and administered precepts (授戒 [shou jie]) to princes and nobles. In the 12th year (1275), he reported the spiritual power of Mahakala (摩訶葛刺神 [mo he ge ci shen], also known as Daheitian 大黑天 [da hei tian]), and a temple of extremely magnificent structure was built south of Zhuozhou (涿州 [zhuo zhou]).

In the 18th year (1281), he obtained the Laozi Huahu Jing (老子化胡經 [lao zi hua hu jing]) and the "Eighty-One Transformations" (八十一化圖 [ba shi yi hua tu]) scroll, and reported their falsity. Consequently, imperial envoys, Chan (禪 [chan]) Buddhist monks, and Hanlin academicians (翰林承旨 [han lin cheng zhi]) debated at Changchun Palace (長春宮 [zhang chun gong]). An imperial decree ordered the burning of all Daoist scriptures (除道德經外 [chu dao de jing wai],餘悉焚燬 [yu xi fen hui]) except for the Daodejing (道德經 [dao de jing]) throughout the realm.

When Sangge (相哥 [xiang ge]) succeeded to the position of Imperial Preceptor (帝師 [di shi]), he became arrogant and unrestrained. The Master (師 [shi]) rebuked him, but he did not mend his ways. Instead, he was slandered by Sangge, resigned, and returned west. Upon reaching Lintao (臨洮 [lin tao]), he was again slandered by powerful officials, so he returned to his hometown and lived there for six years.

Sangge later sent an envoy to summon him, and he returned to reside at Shengan Temple (聖安寺 [sheng an si]) in Dadu. In the same year, by imperial decree, he led his attendant monk Xijian Zang (昔監藏 [xi jian cang]) to Chaozhou (潮州 [chao zhou]), where they lodged at Kaiyuan Temple (開元寺 [kai yuan si]). The Master believed that Chaozhou was where Dadian (大顛 [da dian]) and Han Yu (韓子 [han zi]) discussed the Dao, and therefore a Buddhist monastery (梵剎 [fan sha]) should be built. The Grand Councillor (樞使 [shu shi]) Yuedi Mishi (月的迷失 [yue de mi shi]), who deeply revered the Master, restored the old foundation of Jingle Temple (淨樂寺 [jing le si]) south of the city and built new halls. The Master personally sculpted a Buddhist image (梵像 [fan xiang]) and arranged for ten thousand monks (萬僧 [wan seng]) to celebrate and praise it. Soon after, he was summoned back to the capital.

By then, Sangge had been executed. At the Master's request, Chaozhou was granted twenty qing (頃 [qing]) of temple land and the plaque "Baoji" (寶積 [bao ji]). When Emperor Shizu (世祖 [shi zu], Kublai Khan) fell ill, he summoned the Master to the inner palace, where a Guanyin Simhanada (觀音獅子吼 [guan yin shi zi hou]) ritual ground was established. The next year, Emperor Shizu passed away. When Emperor Chengzong (成宗 [cheng zong]) ascended the throne, the Master petitioned for the exemption of taxes on monks and Daoists (僧道賦稅 [seng dao fu shui]).

In the 1st year of Yuanzhen (元貞 [yuan zhen]) (1295), he was ordered to reside at Huguo Renwang Temple (護國仁王寺 [hu guo ren wang si]). Also, at Wengshan Temple (甕山寺 [weng shan si]) northwest of Gaoliang River (高梁河 [gao liang he]), he established a mandala (曼拏羅 [man na luo]) to pray to Mahakala for victory in battle, which proved effective. When Emperor Chengzong visited Liulin (柳林 [liu lin]) and unexpectedly fell ill, the Master was summoned. He performed contemplative rituals (觀法 [guan fa]) for seven days and nights, and the illness was cured. The offerings were very generous.

He passed away in the 7th year of Dade (大德 [da de]) (1303), aged seventy-four. In the 2nd year of Huangqing (皇慶 [huang qing]) (1313), he was posthumously given the title "Great Awakened, Universally Benevolent, Widely Illuminating, Supreme Dauipa Imperial Preceptor" (大覺普惠廣照無上膽巴帝師 [da jue pu hui guang zhao wu shang dan ba di shi]). He also held the title "Vajra Guru" (金剛上師 [jin gang shang shi]). His biography can be found in Fozu Lidai Tongzai (佛祖歷代通載 [fu zu li dai tong zai]), Yuan Shi (元史 [yuan shi]), Shen Seng Zhuan (神僧傳 [shen seng chuan]), and other historical records.

功嘉葛刺思—【人名】Kun-dgāgrags,西藏名。譯言普喜名聞。又名膽巴 Dauipa,譯言微妙。西藏甘突斯旦麻人。幼孤,為季父所養。十一歲,侍法王上師,習得經科,咒式,壇法,明方等。二十四歲,講演大喜樂本續等文。尋奉上師命,至西天竺,就古達麻室利學梵典,盡得其傳。元中統年中以國師發思八之蔦,入居五臺山壽寧寺。至元七年,受詔住仁王寺,九年留中都,為王公授戒。十二年奏摩訶葛刺神(即大黑天)之靈威,建廟涿州南,結構極壯麗。十八年,得老子化胡經及八十一化圖,奏其妄誕。於是勅使教禪之徒及翰林承旨等,辯證於長春宮,詔諸路除道德經外,餘悉焚燬。及相哥繼帝師之位,豪橫自肆。師責之,不悛。反遭其譖,辭而西歸,及臨洮,復為權臣所譖,歸故里居六年。相哥遣使召,還住中都聖安寺。同年,受勅率侍僧昔監藏至潮州,館開元寺。師以為潮州是大顛與韓子論道處,宜建梵剎。樞使月的迷失,深歸依師,因復興城南淨樂寺故基,創建殿宇。師自塑梵像,設萬僧齊慶讚之。未幾,又召還入京。時相哥已伏誅。以師請,賜潮州寺田二十頃及寶積之額。世祖有疾,召師入內殿,建觀音獅子吼道場。明年世祖崩,成宗踐祚,師奏除僧道賦稅。元貞元年,受詔住在護國仁王寺,又於高梁河西北甕山寺,建曼拏羅於摩訶葛刺神祈戰捷,有驗。成宗幸柳林,偶得疾,召師至,修觀法七晝夜,疾乃癒,施供甚豐贍。大德七年寂。年七十四。皇慶二年賜謚大覺普惠廣照無上膽巴帝師。又有金剛上師之號。見佛祖歷代通載,元史,神僧傳等。

[rén míng]Kun-dgāgrags, xī cáng míng. yì yán pǔ xǐ míng wén. yòu míng dǎn bā Dauipa, yì yán wēi miào. xī cáng gān tū sī dàn má rén. yòu gū, wèi jì fù suǒ yǎng. shí yī suì, shì fǎ wáng shàng shī, xí dé jīng kē, zhòu shì, tán fǎ, míng fāng děng. èr shí sì suì, jiǎng yǎn dà xǐ lè běn xù děng wén. xún fèng shàng shī mìng, zhì xī tiān zhú, jiù gǔ dá má shì lì xué fàn diǎn, jǐn dé qí chuán. yuán zhōng tǒng nián zhōng yǐ guó shī fā sī bā zhī niǎo, rù jū wǔ tái shān shòu níng sì. zhì yuán qī nián, shòu zhào zhù rén wáng sì, jiǔ nián liú zhōng dōu, wèi wáng gōng shòu jiè. shí èr nián zòu mó hē gé cì shén (jí dà hēi tiān) zhī líng wēi, jiàn miào zhuō zhōu nán, jié gòu jí zhuàng lì. shí bā nián, dé lǎo zi huà hú jīng jí bā shí yī huà tú, zòu qí wàng dàn. yú shì chì shǐ jiào chán zhī tú jí hàn lín chéng zhǐ děng, biàn zhèng yú zhǎng chūn gōng, zhào zhū lù chú dào dé jīng wài, yú xī fén huǐ. jí xiāng gē jì dì shī zhī wèi, háo héng zì sì. shī zé zhī, bù quān. fǎn zāo qí zèn, cí ér xī guī, jí lín táo, fù wèi quán chén suǒ zèn, guī gù lǐ jū liù nián. xiāng gē qiǎn shǐ zhào, hái zhù zhōng dōu shèng ān sì. tóng nián, shòu chì lǜ shì sēng xī jiān cáng zhì cháo zhōu, guǎn kāi yuán sì. shī yǐ wèi cháo zhōu shì dà diān yǔ hán zi lùn dào chù, yí jiàn fàn shā. shū shǐ yuè de mí shī, shēn guī yī shī, yīn fù xìng chéng nán jìng lè sì gù jī, chuàng jiàn diàn yǔ. shī zì sù fàn xiàng, shè wàn sēng qí qìng zàn zhī. wèi jǐ, yòu zhào hái rù jīng. shí xiāng gē yǐ fú zhū. yǐ shī qǐng, cì cháo zhōu sì tián èr shí qǐng jí bǎo jī zhī é. shì zǔ yǒu jí, zhào shī rù nèi diàn, jiàn guān yīn shī zi hǒu dào chǎng. míng nián shì zǔ bēng, chéng zōng jiàn zuò, shī zòu chú sēng dào fù shuì. yuán zhēn yuán nián, shòu zhào zhù zài hù guó rén wáng sì, yòu yú gāo liáng hé xī běi wèng shān sì, jiàn màn ná luó yú mó hē gé cì shén qí zhàn jié, yǒu yàn. chéng zōng xìng liǔ lín, ǒu dé jí, zhào shī zhì, xiū guān fǎ qī zhòu yè, jí nǎi yù, shī gōng shén fēng shàn. dà dé qī nián jì. nián qī shí sì. huáng qìng èr nián cì shì dà jué pǔ huì guǎng zhào wú shàng dǎn bā dì shī. yòu yǒu jīn gāng shàng shī zhī hào. jiàn fú zǔ lì dài tōng zài, yuán shǐ, shén sēng chuán děng.

[ren ming]Kun-dgagrags, xi cang ming. yi yan pu xi ming wen. you ming dan ba Dauipa, yi yan wei miao. xi cang gan tu si dan ma ren. you gu, wei ji fu suo yang. shi yi sui, shi fa wang shang shi, xi de jing ke, zhou shi, tan fa, ming fang deng. er shi si sui, jiang yan da xi le ben xu deng wen. xun feng shang shi ming, zhi xi tian zhu, jiu gu da ma shi li xue fan dian, jin de qi chuan. yuan zhong tong nian zhong yi guo shi fa si ba zhi niao, ru ju wu tai shan shou ning si. zhi yuan qi nian, shou zhao zhu ren wang si, jiu nian liu zhong dou, wei wang gong shou jie. shi er nian zou mo he ge ci shen (ji da hei tian) zhi ling wei, jian miao zhuo zhou nan, jie gou ji zhuang li. shi ba nian, de lao zi hua hu jing ji ba shi yi hua tu, zou qi wang dan. yu shi chi shi jiao chan zhi tu ji han lin cheng zhi deng, bian zheng yu zhang chun gong, zhao zhu lu chu dao de jing wai, yu xi fen hui. ji xiang ge ji di shi zhi wei, hao heng zi si. shi ze zhi, bu quan. fan zao qi zen, ci er xi gui, ji lin tao, fu wei quan chen suo zen, gui gu li ju liu nian. xiang ge qian shi zhao, hai zhu zhong dou sheng an si. tong nian, shou chi lu shi seng xi jian cang zhi chao zhou, guan kai yuan si. shi yi wei chao zhou shi da dian yu han zi lun dao chu, yi jian fan sha. shu shi yue de mi shi, shen gui yi shi, yin fu xing cheng nan jing le si gu ji, chuang jian dian yu. shi zi su fan xiang, she wan seng qi qing zan zhi. wei ji, you zhao hai ru jing. shi xiang ge yi fu zhu. yi shi qing, ci chao zhou si tian er shi qing ji bao ji zhi e. shi zu you ji, zhao shi ru nei dian, jian guan yin shi zi hou dao chang. ming nian shi zu beng, cheng zong jian zuo, shi zou chu seng dao fu shui. yuan zhen yuan nian, shou zhao zhu zai hu guo ren wang si, you yu gao liang he xi bei weng shan si, jian man na luo yu mo he ge ci shen qi zhan jie, you yan. cheng zong xing liu lin, ou de ji, zhao shi zhi, xiu guan fa qi zhou ye, ji nai yu, shi gong shen feng shan. da de qi nian ji. nian qi shi si. huang qing er nian ci shi da jue pu hui guang zhao wu shang dan ba di shi. you you jin gang shang shi zhi hao. jian fu zu li dai tong zai, yuan shi, shen seng chuan deng.

Source: DILA Glossaries: Ding Fubao: Dictionary of Buddhist Studies
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of gong jia ge ci si in the context of Chinese Buddhism from Abebooks

Languages of India and abroad

Chinese-English dictionary

[«previous next»] — Gong jia ge ci si in Chinese glossary

功嘉葛刺思 [gōng jiā gé cì sī] refers to: “Kun-dgah-grags” [Tibetan personal name].

功嘉葛刺思 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] công gia cát thích tư.

[Korean] 공가갈자사 / Gonggagaljasa.

[Japanese] クカカセキシ / Kukakasekishi.

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of gong jia ge ci si in the context of Chinese from Abebooks

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: