Ganji, Gaṃjī, Gamji, Gàn jì, Gan ji, Gān jī, Gān jí, Gān jì, Gǎn jí, Gǎn jī, Gañjī, Ganjī: 17 definitions
Introduction:
Ganji means something in Marathi, Hindi, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Biology (plants and animals)
Gamji in Niger is the name of a plant defined with Ficus platyphylla in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Urostigma kotschyanum Miq. (among others).
Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):
· African Journal of Biomedical Research (2004)
· Journal of Ethnopharmacology (2006)
· Journal of Ethnopharmacology (2003)
· Journal of Herbs, Spices & Medicinal Plants (2002)
· Journal of Ethnopharmacology (2005)
If you are looking for specific details regarding Gamji, for example diet and recipes, side effects, health benefits, chemical composition, extract dosage, pregnancy safety, have a look at these references.

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Languages of India and abroad
Marathi-English dictionary
gañjī (गंजी).—f ( H) A small stack, rick, or pile. 2 See caughaḍā.
gañjī (गंजी).—f A small stack or pile. See caughaḍā.
Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.
Hindi dictionary
Gaṃjī (गंजी):—(nf) a male under-garment for the upper part.
...
Kannada-English dictionary
Gaṃji (ಗಂಜಿ):—
1) [noun] the thick, whitish liquid obtained by boiling rice in slightly excess water; rice-gruel.
2) [noun] a liquid meal made by boiling rice, ragi or jowar flour and, often adding, buttermilk; a porridge.
3) [noun] (fig.) a trifling food.
4) [noun] a white, tasteless, odourless food substance found in potatoes, rice, corn, wheat, cassava, and many other vegetable foods, used as an after-wash for stiffening clothes; starch.
5) [noun] the white edible layer in the tender coconut.
6) [noun] ಗಂಜಿ ಇಳಿಸು [gamji ilisu] ganji iḷisu to render a person weak, sapless or effeminate; ಗಂಜಿ ಊಟ [gamji uta] ganji ūṭa meals consisting mainly or only of rice-gruel; ಗಂಜಿ ಕುಡಿದರೂ, ಗಂಡನ ಮನೆ ಲೇಸು [gamji kudidaru, gamdana mane lesu] ganji kuḍidarū gaṇḍana mane lēsu (prov.) however miserable it is, one’s husband’s house is preferred to any other; ಗಂಜಿ ಕುಡಿಯುವವನಿಗೆ ಗಡ್ಡ ನೀವೋನೊಬ್ಬ [gamji kudiyuvavanige gadda nivonobba] ganji kuḍiyuvavanige gaḍḍ nīvōnobba (prov.) a wretched menial wanted an orderly to serve him; ಗಂಜಿ ಕುಡಿಸು [gamji kudisu] ganji kuḍisu to feed with porridge; 2 (fig.) to subject to suffering; to put into a difficult situation; ಗಂಜಿ ನೀರು [gamji niru] ganji nīru watery portion of rice-gruel; 2. (derog.) food (in gen.); ಗಂಜಿ ಹಾಕು [gamji haku] ganji hāku to feed (esp. to a poor person); 2. to stiffen, size clothes using starch; ಗಂಜಿ ಬಿಸಿಯಾದರೆ ಉಪ್ಪಿನ ಕಾಯಿ ಕಚ್ಚು [gamji bisiyadare uppina kayi kaccu] ganji bisiyādare uppina kāyi kaccu (prov.) to suggest for relieving a pain, a more painful rfemedy.
--- OR ---
Gaṃji (ಗಂಜಿ):—
1) [noun] the plant Cannabis sativa of Cannabianaceae family, grown for the tough its tough fibre.
2) [noun] the fibre made from this plant, used to make rope, sailcloth, etc.
3) [noun] a substance, such as marijuana, hashish, etc., made from the leaves and flowers of this plant.
--- OR ---
Gaṃji (ಗಂಜಿ):—
1) [noun] the climbing plant Abrus precatorius of Papilionaceae family; wild liquorice weather plant.
2) [noun] its poisonous, red and black seed, used for beads, and formerly, as a weight; crab’s eye.
--- OR ---
Gāṃji (ಗಾಂಜಿ):—
1) [noun] = ಗಾಂಜಾ [gamja].
2) [noun] the plant Canna indica of Cannaceae family.
Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.
Nepali dictionary
Ganjī (गन्जी):—n. 1. vest; 2. sweet-potato;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
疳積 [gān jī] [gan ji]—
In Traditional Chinese Medicine (中醫 [zhong yi]), this refers to a syndrome in children (小孩 [xiao hai]) characterized by a yellowish complexion and emaciation (面黃肌瘦 [mian huang ji shou]) and abdominal distension (肚腹膨脹 [du fu peng zhang]). Common clinical manifestations (臨床徵狀 [lin chuang zheng zhuang]) include sparse hair (毛髮稀落 [mao fa xi luo]), irritability (易怒 [yi nu]), finger-sucking (吸吮手指 [xi shun shou zhi]), and diarrhea (腹瀉 [fu xie]). It is often caused by premature weaning (斷奶過早 [duan nai guo zao]), dietary indiscretion (飲食不節制 [yin shi bu jie zhi]), or intestinal parasites (腹中有寄生蟲 [fu zhong you ji sheng chong]).
疳積:中醫上指小孩面黃肌瘦、肚腹膨脹的症狀。一般臨床徵狀有毛髮稀落、易怒、吸吮手指、腹瀉等。多因斷奶過早、飲食不節制、腹中有寄生蟲所引起。
gān jī: zhōng yī shàng zhǐ xiǎo hái miàn huáng jī shòu,, dù fù péng zhàng de zhèng zhuàng. yī bān lín chuáng zhēng zhuàng yǒu máo fà xī luò,, yì nù,, xī shǔn shǒu zhǐ,, fù xiè děng. duō yīn duàn nǎi guò zǎo,, yǐn shí bù jié zhì,, fù zhōng yǒu jì shēng chóng suǒ yǐn qǐ.
gan ji: zhong yi shang zhi xiao hai mian huang ji shou,, du fu peng zhang de zheng zhuang. yi ban lin chuang zheng zhuang you mao fa xi luo,, yi nu,, xi shun shou zhi,, fu xie deng. duo yin duan nai guo zao,, yin shi bu jie zhi,, fu zhong you ji sheng chong suo yin qi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
乾季 [gān jì] [gan ji]—
A season with less 雨量 [yu liang] (rainfall). During this period, 氣流 [qi liu] (air currents) flow from the 大陸 [da lu] (continent) towards the 海洋 [hai yang] (ocean), making the 空氣 [kong qi] (air) 乾燥 [gan zao] (dry) and resulting in less 雨量 [yu liang] (rainfall).
乾季:雨量較少的季節。這段期間氣流由大陸流向海洋,空氣乾燥,雨量較少。
gān jì: yǔ liàng jiào shǎo de jì jié. zhè duàn qī jiān qì liú yóu dà lù liú xiàng hǎi yáng, kōng qì gān zào, yǔ liàng jiào shǎo.
gan ji: yu liang jiao shao de ji jie. zhe duan qi jian qi liu you da lu liu xiang hai yang, kong qi gan zao, yu liang jiao shao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
趕即 [gǎn jí] [gan ji]—
Immediately, at once (馬上 [ma shang]、立刻 [li ke]). From Chapter 37 of A Brief History of Civilization (《文明小史 [wen ming xiao shi]》): "陸制軍 [lu zhi jun] (Lu Zhijun) paused for a moment, then had no choice but to see him out. He immediately wrote a letter and sent someone to quickly deliver it to 歷城縣 [li cheng xian] (Licheng County)."
趕即:馬上、立刻。《文明小史》第三七回:「陸制軍呆了一呆,只得送他出去,趕即寫一封信,叫人飛奔的送與歷城縣。」
gǎn jí: mǎ shàng,, lì kè. < wén míng xiǎo shǐ> dì sān qī huí: “lù zhì jūn dāi le yī dāi, zhǐ dé sòng tā chū qù, gǎn jí xiě yī fēng xìn, jiào rén fēi bēn de sòng yǔ lì chéng xiàn.”
gan ji: ma shang,, li ke. < wen ming xiao shi> di san qi hui: "lu zhi jun dai le yi dai, zhi de song ta chu qu, gan ji xie yi feng xin, jiao ren fei ben de song yu li cheng xian."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
趕集 [gǎn jí] [gan ji]—
In remote areas (偏遠地區 [pian yuan de qu]), buying and selling goods (買賣貨物 [mai mai huo wu]) take place at specific locations (地點 [de dian]) and dates (日期 [ri qi]). At the appointed time, merchants (商販 [shang fan]) and residents (居民 [ju min]) all rush to trade (交易 [jiao yi]), which is called "gǎnjí". Chapter 19 (第一九回 [di yi jiu hui]) of The Travels of Lao Can (《老殘遊記 [lao can you ji]》) states: "On the 3rd and 8th of each month, which are big market (大集 [da ji]) days, people from dozens of li (里 [li]) around all go to the market." It is also known as "gǎnxū" (趕墟 [gan xu]) or "chènxū" (趁墟 [chen xu]).
趕集:在偏遠地區,買賣貨物有一定地點、日期,到時商販、居民都趕往交易,稱為「趕集」。《老殘遊記》第一九回:「每月三八大集,幾十里的人都去趕集。」也稱為「趕墟」、「趁墟」。
gǎn jí: zài piān yuǎn de qū, mǎi mài huò wù yǒu yī dìng de diǎn,, rì qī, dào shí shāng fàn,, jū mín dōu gǎn wǎng jiāo yì, chēng wèi “gǎn jí” . < lǎo cán yóu jì> dì yī jiǔ huí: “měi yuè sān bā dà jí, jǐ shí lǐ de rén dōu qù gǎn jí.” yě chēng wèi “gǎn xū” ,, “chèn xū” .
gan ji: zai pian yuan de qu, mai mai huo wu you yi ding de dian,, ri qi, dao shi shang fan,, ju min dou gan wang jiao yi, cheng wei "gan ji" . < lao can you ji> di yi jiu hui: "mei yue san ba da ji, ji shi li de ren dou qu gan ji." ye cheng wei "gan xu" ,, "chen xu" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
感激 [gǎn jī] [gan ji]—
1. Sincere gratitude.
《水滸傳 [shui hu chuan]》 (Water Margin) Chapter 79: "韓存保 [han cun bao] (Han Cunbao) was immensely grateful. He then invited 黨世雄 [dang shi xiong] (Dang Shixiong) to meet them and entertained them together."
《儒林外史 [ru lin wai shi]》 (The Scholars) Chapter 5: "趙氏 [zhao shi] (Madam Zhao) was grateful to her two 舅爺 [jiu ye] (uncles-in-law) to the marrow of her bones. When new rice was harvested from the fields, she gave two 石 [shi] (shi) to each family."
2. Moved and inspired.
三國蜀 [san guo shu] (Shu Han of the Three Kingdoms). 諸葛亮 [zhu ge liang] (Zhuge Liang) '出師表 [chu shi biao]' (Chu Shi Biao): "Because of this, I was moved and inspired, and thus promised the 先帝 [xian di] (late emperor) to serve him diligently."
晉 [jin] (Jin Dynasty). 劉琨 [liu kun] (Liu Kun) '重贈盧諶 [zhong zeng lu chen]' (Chong Zeng Lu Chen) poem: "How moved and inspired was 鄧生 [deng sheng] (Deng Sheng), who traveled a thousand 里 [li] (li) to seek me out!"
感激:1.真心感謝。《水滸傳》第七九回:「韓存保感激無地。就請出黨世雄相見,一同管待。」《儒林外史》第五回:「趙氏感激兩位舅爺入於骨髓,田上收了新米,每家兩石。」
2.感動激發。三國蜀.諸葛亮〈出師表〉:「由是感激,遂許先帝以驅馳。」晉.劉琨〈重贈盧諶〉詩:「鄧生何感激,千里來相求。」
gǎn jī:1. zhēn xīn gǎn xiè. < shuǐ hǔ chuán> dì qī jiǔ huí: “hán cún bǎo gǎn jī wú de. jiù qǐng chū dǎng shì xióng xiāng jiàn, yī tóng guǎn dài.” < rú lín wài shǐ> dì wǔ huí: “zhào shì gǎn jī liǎng wèi jiù yé rù yú gǔ suǐ, tián shàng shōu le xīn mǐ, měi jiā liǎng shí.”
2. gǎn dòng jī fā. sān guó shǔ. zhū gé liàng 〈chū shī biǎo〉: “yóu shì gǎn jī, suì xǔ xiān dì yǐ qū chí.” jìn. liú kūn 〈zhòng zèng lú chén〉 shī: “dèng shēng hé gǎn jī, qiān lǐ lái xiāng qiú.”
gan ji:1. zhen xin gan xie. < shui hu chuan> di qi jiu hui: "han cun bao gan ji wu de. jiu qing chu dang shi xiong xiang jian, yi tong guan dai." < ru lin wai shi> di wu hui: "zhao shi gan ji liang wei jiu ye ru yu gu sui, tian shang shou le xin mi, mei jia liang shi."
2. gan dong ji fa. san guo shu. zhu ge liang
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
幹濟 [gàn jì] [gan ji]—
1. To have sufficient talent to accomplish tasks. 《隋書 [sui shu].卷六六 [juan liu liu].列傳 [lie chuan].李諤 [li e]》 (Book of Sui, Volume 66, Biographies, Li E): "The loss of the Way (喪道 [sang dao]) in the world reached its extreme in the Zhou Dynasty (周代 [zhou dai]). Those below had no sense of shame (廉恥 [lian chi]), and those above caused it to be so. When employing people, they only trusted their words; when selecting scholars, they did not observe their conduct. Those who were boastful and arrogant (矜誇自大 [jin kua zi da]) were then promoted (蒙擢 [meng zhuo]) for their ability to accomplish tasks, while those who were humble, respectful, quiet, and withdrawn (謙恭靜退 [qian gong jing tui]) were often overlooked (見遺 [jian yi]) due to their quietude (恬默 [tian mo])." 《福惠全書 [fu hui quan shu].卷一 [juan yi].筮仕部 [shi shi bu].薦托 [jian tuo]》 (Complete Book of Blessings and Benefits, Volume 1, Section on Divining for Officialdom, Recommendation and Entrustment): "There are people who are capable and efficient (之人 [zhi ren]), who externally handle the superior's (上司 [shang si]) departure from the capital (出京 [chu jing]), and internally manage the public affairs (公事 [gong shi]) of various yamen (衙門 [ya men])."
2. To have good achievements. 《易經 [yi jing].乾卦 [gan gua]》 (I Ching, Qian Hexagram): "The 'Commentary on the Words of the Hexagrams' (《文言 [wen yan]》) says: 'Perseverance (貞 [zhen]) is the trunk/mainstay (幹 [gan]) of affairs.' Tang (唐 [tang]) Dynasty, Kong Yingda's (孔穎達 [kong ying da]) 'Correct Meaning' (正義 [zheng yi]) states: 'To make all affairs accomplished and efficient, this is to emulate the perseverance (貞 [zhen]) of Heaven.'" 《新唐書 [xin tang shu].卷二二四 [juan er er si].叛臣列傳上 [pan chen lie chuan shang].陳少游 [chen shao you]》 (New Book of Tang, Volume 224, Biographies of Rebellious Officials, Part One, Chen Shaoyou): "Chen Shaoyou (陳少游 [chen shao you]) was skilled in adapting to circumstances (權變 [quan bian]). Wherever he went, he handled everything efficiently and competently, bribing powerful and favored individuals (權幸 [quan xing]), and thus he was frequently promoted."
幹濟:1.才能足以濟事。《隋書.卷六六.列傳.李諤》:「世之喪道,極於周代,下無廉恥,上使之然。用人唯信其口,取士不觀其行,矜誇自大,便以幹濟蒙擢,謙恭靜退,多以恬默見遺。」《福惠全書.卷一.筮仕部.薦托》:「有幹濟之人,外而上司出京,內而各衙門公事。」
2.有良好的成就。《易經.乾卦》:「《文言》曰:貞者,事之幹也。」唐.孔穎達.正義:「使事皆幹濟,此法天之貞也。」《新唐書.卷二二四.叛臣列傳上.陳少游》:「少游長權變,所至一切幹濟,賄謝權幸,以是數遷。」
gàn jì:1. cái néng zú yǐ jì shì. < suí shū. juǎn liù liù. liè chuán. lǐ è>: “shì zhī sàng dào, jí yú zhōu dài, xià wú lián chǐ, shàng shǐ zhī rán. yòng rén wéi xìn qí kǒu, qǔ shì bù guān qí xíng, jīn kuā zì dà, biàn yǐ gàn jì méng zhuó, qiān gōng jìng tuì, duō yǐ tián mò jiàn yí.” < fú huì quán shū. juǎn yī. shì shì bù. jiàn tuō>: “yǒu gàn jì zhī rén, wài ér shàng sī chū jīng, nèi ér gè yá mén gōng shì.”
2. yǒu liáng hǎo de chéng jiù. < yì jīng. gān guà>: “ < wén yán> yuē: zhēn zhě, shì zhī gàn yě.” táng. kǒng yǐng dá. zhèng yì: “shǐ shì jiē gàn jì, cǐ fǎ tiān zhī zhēn yě.” < xīn táng shū. juǎn èr èr sì. pàn chén liè chuán shàng. chén shǎo yóu>: “shǎo yóu zhǎng quán biàn, suǒ zhì yī qiè gàn jì, huì xiè quán xìng, yǐ shì shù qiān.”
gan ji:1. cai neng zu yi ji shi. < sui shu. juan liu liu. lie chuan. li e>: "shi zhi sang dao, ji yu zhou dai, xia wu lian chi, shang shi zhi ran. yong ren wei xin qi kou, qu shi bu guan qi xing, jin kua zi da, bian yi gan ji meng zhuo, qian gong jing tui, duo yi tian mo jian yi." < fu hui quan shu. juan yi. shi shi bu. jian tuo>: "you gan ji zhi ren, wai er shang si chu jing, nei er ge ya men gong shi."
2. you liang hao de cheng jiu. < yi jing. gan gua>: " < wen yan> yue: zhen zhe, shi zhi gan ye." tang. kong ying da. zheng yi: "shi shi jie gan ji, ci fa tian zhi zhen ye." < xin tang shu. juan er er si. pan chen lie chuan shang. chen shao you>: "shao you zhang quan bian, suo zhi yi qie gan ji, hui xie quan xing, yi shi shu qian."
1) 感激 ts = gǎn jī p refers to “to be grateful/to appreciate/thankful”.
2) 趕集 t = 赶集 s = gǎn jí p refers to “to go to market/to go to a fair”..
感激 [gǎn jī] refers to: “to deeply affect”.
感激 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] cảm khích.
[Korean] 감격 / gamgyeok.
[Japanese] カンゲキ / kangeki.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+17): Gamjia, Gamjibadane, Gamjibatte, Gamjigarike, Gamjigudi, Gamjigudihi, Gamjiguduka, Gamjikalu, Gamjikasa, Gamjikayi, Gamjimadi, Gamjimadu, Gamjimatha, Gamjimullu, Gamjinike, Gamjipa, Gamjiparaku, Gamjiphu, Gamjipi, Gamjipu.
Full-text (+164): Ganjikaya, Gamjimullu, Gan ji bu jin, Bu gan ji mo, Tilaganji, You shi gan ji, You zhong gan ji, Gan ji liu ti, Gan ji ti ling, Gamjikasa, Gamjigarike, Dan gan ji, Di wen zhi wu hu gan ji, Gan zhi, Lu ju zi, Gan xu, Guo fang, Gamjimadi, Gan xi, Gamjikalu.
Relevant text
Search found 22 books and stories containing Ganji, Gaṃjī, Gamji, Gaṃji, Gāṃji, Gàn jì, Gan ji, Gān jī, Gān jí, Gān jì, Gǎn jí, Gǎn jī, Gañjī, Gañji, Gāñji, Gānji, Ganjī, Gànjì, Gānjī, Gānjí, Gānjì, Gǎnjí, Gǎnjī, 乾季, 乾急, 干紀, 幹濟, 感激, 疳積, 赶集, 趕即, 趕急, 趕集; (plurals include: Ganjis, Gaṃjīs, Gamjis, Gaṃjis, Gāṃjis, Gàn jìs, Gan jis, Gān jīs, Gān jís, Gān jìs, Gǎn jís, Gǎn jīs, Gañjīs, Gañjis, Gāñjis, Gānjis, Ganjīs, Gànjìs, Gānjīs, Gānjís, Gānjìs, Gǎnjís, Gǎnjīs). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Sutta 8: [0075b20] The story of the Jewel Falling into the Sea < [Part 154 - Jataka stories (translated by Dharmaraksha)]
Discourse on the Deeds of the Bodhisattva (Scroll 1) < [Part 185 - Discourse on the Deeds of the Bodhisattva]
Part 155b - Jataka Stories (unknwon translator), Scroll 2 < [Part 155 - Jataka Stories of the Bodhisattva (unknwon translator)]
Dictionaries of Indian languages (Kosha)
Page 385 < [Gujarati-Hindi-English, Volume 1]
Page 594 < [Hindi-Kannada-English Volume 2]
Page 506 < [Hindi-Bengali-English Volume 1]
Journal of Ayurveda and Integrated Medical Sciences
Integrative Naturopathic Management of Alcohol-Induced Thrombocytopenia < [Vol. 9 No. 11 (2024)]
Management of Psoriasis through Ayurvedic principles - A Case Study < [Vol. 2 No. 04 (2017)]
Ayurveda management of Kitiba Kushta - A Case Study < [Vol. 8 No. 1 (2023)]
World Journal of Pharmaceutical Research
RP-HPLC method for neostigmine methyl sulfate stability testing. < [2020: Volume 9, September issue 10]
Hyperlipidemia as a predictor of cardiovascular risk in CKD patients < [2023: Volume 12, April special issue 6]
Microbiological study on bauhinia blakeana flower extracts < [2015: Volume 4, January issue 1]
The Prophetic Dream Theory < [Issue 2 (2023)]
The Sealness of the Wilayah of al-Mahdi and the Specification of His... < [Issue 5 (2014)]
“Mountains, Rivers, and the Whole Earth” < [Volume 9, Issue 4 (2018)]
“Cutting Up a Chicken with a Cow-Cleaver”—Confucianism as a... < [Volume 13, Issue 3 (2022)]
Miracle Stories in Motion—On the Three Editions of Guangshiyin Yingyanji < [Volume 14, Issue 9 (2023)]