Fuyu, Fú yǔ, Fu yu, Fù yú, Fū yù, Fū yú, Fú yú, Fú yù, Fǔ yú, Fǔ yù, Fù yǔ, Fù yù, Yì yǔ, Yi yu, Mó yǔ, Mo yu: 31 definitions

Introduction:

Fuyu means something in Buddhism, Pali, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

Images (photo gallery)

In Buddhism

Chinese Buddhism

1) 佛語 [fu yu]—The words, or sayings, of Buddha.

2) 縛臾 [fu yu]—Vāyu, air, wind, the god of the wind; he controls the 縛臾方 [fu yu fang] or north-west.

Source: archive.org: A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

縛臾 [fu yu]—Fuyu - [Heavenly name] Refer to Posoutiao (婆瘦條 [po shou tiao]). (Posou (婆瘦 [po shou]))

縛臾—【天名】見婆瘦條。(婆瘦)

[tiān míng] jiàn pó shòu tiáo.(pó shòu)

[tian ming] jian po shou tiao.(po shou)

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

佛語 [fu yu]—Buddha's words — [miscellaneous discourses (雜語 [za yu])] are the speech of the Buddha. The Dharma Gate of Buddha's Words Sutra (法門經 [fa men jing]) is a method for distinguishing between Buddha's words and non-Buddha's words (非 [fei]). The Diamond Sutra (金剛經 [jin gang jing]) states: "The Tathagata (如來 [ru lai]) is one who speaks true words (真語者 [zhen yu zhe]), real words (實語者 [shi yu zhe]), words that do not deceive (不誑語者 [bu kuang yu zhe]), and words that do not differ (不異語者 [bu yi yu zhe])."

佛語—【雜語】佛之言語也。佛語法門經分別佛語非佛語之法門。金剛經曰:「如來是真語者、實語者、不誑語者、不異語者。」

[zá yǔ] fú zhī yán yǔ yě. fú yǔ fǎ mén jīng fēn bié fú yǔ fēi fú yǔ zhī fǎ mén. jīn gāng jīng yuē: “rú lái shì zhēn yǔ zhě,, shí yǔ zhě,, bù kuáng yǔ zhě,, bù yì yǔ zhě.”

[za yu] fu zhi yan yu ye. fu yu fa men jing fen bie fu yu fei fu yu zhi fa men. jin gang jing yue: "ru lai shi zhen yu zhe,, shi yu zhe,, bu kuang yu zhe,, bu yi yu zhe."

Source: DILA Glossaries: Ding Fubao: Dictionary of Buddhist Studies

1) 佛語 t = 佛语 s = fú yǔ p refers to [phrase] “Buddha Talk”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: Fo Guang Shan; Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism).

2) 佛語 t = 佛语 s = fú yǔ p refers to [phrase] “buddhavacana; the words of the Buddha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: buddhavacana, Pali: buddhavacana, Japanese: butsogu, Tibetan: sangs rgyas kyi bka' (BL 'buddhavacana', pp. 155-156; Ding '佛語 [fu yu]'; FGDB '佛語 [fu yu]'; SH '佛語 [fu yu]', p. 229)..

3) 嚩瘐 ts = mó yǔ p refers to [proper noun] “Vāyu; Varuṇa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vāyu, or: varuṇa; see 風方 [feng fang] (SH '四方 [si fang]', p. 176) ..

4) 嚩庾 ts = mó yǔ p refers to [proper noun] “Vayu”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vāyu; see 風天 [feng tian] (FGDB '風天 [feng tian]') ..

5) 縛臾 t = 缚臾 s = fù yú p refers to [proper noun] “Vayu”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vāyu; see 風天 [feng tian] (FGDB '風天 [feng tian]') ..

Source: NTI Reader: Chinese-English Buddhist dictionary
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of fuyu in the context of Chinese Buddhism from relevant books on Exotic India

Biology (plants and animals)

Fuyu in Japan is the name of a plant defined with Hibiscus mutabilis in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Gossypium barbadense L. (among others).

Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):

· Revisio Generum Plantarum (1891)
· Journal of Cytology and Genetics (1990)
· Ueber einige künstliche Geschlechter aus der Malvenfamilie, denn der Klasse der Monadelphien. (1787)
· Methodus Plantas Horti Botanici (1794)
· Flora of China (1955)
· The Gardeners Dictionary (1768)

If you are looking for specific details regarding Fuyu, for example health benefits, side effects, pregnancy safety, diet and recipes, extract dosage, chemical composition, have a look at these references.

Source: Google Books: CRC World Dictionary (Regional names)
Biology book cover
context information

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.

Discover the meaning of fuyu in the context of Biology from relevant books on Exotic India

Languages of India and abroad

Chinese-English dictionary

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

孵育 [fū yù] [fu yu]—
To incubate refers to the process by which the eggs (卵 [luan]) of animals such as insects (蟲 [chong]), fish (魚 [yu]), and birds (鳥 [niao]) are caused to develop into young animals (幼體 [you ti]) from embryos (胚胎 [pei tai]) through natural or artificial means. For example: "People in the country successfully incubated the Formosan landlocked salmon (櫻花鉤吻鮭 [ying hua gou wen gui]) artificially, which marked a significant step forward in conservation efforts (保育工作 [bao yu gong zuo])."

孵育:蟲、魚、鳥等類動物的卵,以自然或人工方式使胚胎發育成為幼體。如:「國人以人工方式成功的孵育了櫻花鉤吻鮭,使保育工作向前邁進了一大步。」

fū yù: chóng,, yú,, niǎo děng lèi dòng wù de luǎn, yǐ zì rán huò rén gōng fāng shì shǐ pēi tāi fā yù chéng wèi yòu tǐ. rú: “guó rén yǐ rén gōng fāng shì chéng gōng de fū yù le yīng huā gōu wěn guī, shǐ bǎo yù gōng zuò xiàng qián mài jìn le yī dà bù.”

fu yu: chong,, yu,, niao deng lei dong wu de luan, yi zi ran huo ren gong fang shi shi pei tai fa yu cheng wei you ti. ru: "guo ren yi ren gong fang shi cheng gong de fu yu le ying hua gou wen gui, shi bao yu gong zuo xiang qian mai jin le yi da bu."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

扶輿 [fú yú] [fu yu]—
1. To support and carry (someone who is ill or injured), or to lift and transport (something heavy).
Hanshi Waizhuan (《韩诗外传 [han shi wai chuan]》), Scroll 10: "When Difu (弟父 [di fu]) practiced medicine, he used rushes as mats and straw as dogs. Facing north, he offered prayers, uttering only ten words. All those who came supported or carried were restored to their former health."
Shiji (《史记 [shi ji]》), Scroll 110, "Treatise on the Xiongnu" (《匈奴传 [xiong nu chuan]》): "In battle, for those who died while being supported or carried, all their family's wealth was confiscated."
2. To spiral upwards; to wind and rise.
Tang (唐 [tang]) Dynasty, Han Yu (韩愈 [han yu]), "Preface to Sending Off Daoist Liao" (〈送廖道士序 [song liao dao shi xu]〉): "Where the qi (气 [qi]) reaches its limit, flourishing but not overflowing, it must coil and ascend (蜿蟺 [wan shan]), vast and accumulated."

扶輿:1.攙扶及擔抬。《韓詩外傳》卷一○:「弟父之為醫也,以莞為席,以芻為狗,北面而祝之,發十言耳,諸扶輿而來者,皆平復如故。」《史記.卷一一○.匈奴傳》:「戰而扶輿死者,盡得死者家財。」
2.盤旋而上。唐.韓愈〈送廖道士序〉:「氣之所窮,盛而不過,必蜿蟺扶輿,磅礴而鬱積。」

fú yú:1. chān fú jí dān tái. < hán shī wài chuán> juǎn yī○: “dì fù zhī wèi yī yě, yǐ guǎn wèi xí, yǐ chú wèi gǒu, běi miàn ér zhù zhī, fā shí yán ěr, zhū fú yú ér lái zhě, jiē píng fù rú gù.” < shǐ jì. juǎn yī yī○. xiōng nú chuán>: “zhàn ér fú yú sǐ zhě, jǐn dé sǐ zhě jiā cái.”
2. pán xuán ér shàng. táng. hán yù 〈sòng liào dào shì xù〉: “qì zhī suǒ qióng, shèng ér bù guò, bì wān shàn fú yú, bàng bó ér yù jī.”

fu yu:1. chan fu ji dan tai. < han shi wai chuan> juan yi○: "di fu zhi wei yi ye, yi guan wei xi, yi chu wei gou, bei mian er zhu zhi, fa shi yan er, zhu fu yu er lai zhe, jie ping fu ru gu." < shi ji. juan yi yi○. xiong nu chuan>: "zhan er fu yu si zhe, jin de si zhe jia cai."
2. pan xuan er shang. tang. han yu : "qi zhi suo qiong, sheng er bu guo, bi wan shan fu yu, bang bo er yu ji."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

服輿 [fú yú] [fu yu]—
To pull a cart/carriage. From 燕丹子 [yan dan zi] (Yàn Dān Zǐ), 卷下 [juan xia] (juǎn xià): "It is heard that if a 士 [shi] (shì) (person) has no 鄉曲之譽 [xiang qu zhi yu] (xiāng qǔ zhī yù) (local reputation), then one cannot discuss their 行 [xing] (xíng) (conduct); if a 馬 [ma] (mǎ) (horse) has no 之伎 [zhi ji] (fú yú zhī jì) (skill in pulling a carriage), then one cannot determine its 良 [liang] (liáng) (quality)."

服輿:拉車。《燕丹子.卷下》:「聞士無鄉曲之譽,則未可與論行;馬無服輿之伎,則未可與決良。」

fú yú: lā chē. < yàn dān zi. juǎn xià>: “wén shì wú xiāng qū zhī yù, zé wèi kě yǔ lùn xíng; mǎ wú fú yú zhī jì, zé wèi kě yǔ jué liáng.”

fu yu: la che. < yan dan zi. juan xia>: "wen shi wu xiang qu zhi yu, ze wei ke yu lun xing; ma wu fu yu zhi ji, ze wei ke yu jue liang."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

服御 [fú yù] [fu yu]—
1. Clothing, carriages, and similar items. For example, in 《後漢書 [hou han shu].卷一 [juan yi]○.皇后紀下 [huang hou ji xia].桓帝懿獻梁皇后紀 [huan di yi xian liang huang hou ji]》 (Book of the Later Han, Volume 10, Annals of Empresses, Part Two, Biography of Empress Yixian Liang of Emperor Huan): "The palace curtains were exquisitely carved and splendid, and the `` (fú yù) were precious and magnificent." In 《文選 [wen xuan].班固 [ban gu].西都賦 [xi dou fu]》 (Selections of Refined Literature, Ban Gu, Rhapsody on the Western Capital): "Remove the beautiful decorations of the imperial harem, and reduce the `` (fú yù) of the imperial carriage." Also written as `服馭 [fu yu]` (fú yù).
2. To use. For example, in 《文選 [wen xuan].嵇康 [ji kang].琴賦 [qin fu]》 (Selections of Refined Literature, Ji Kang, Rhapsody on the Qin): "To `` (fú yù) it forever without tiring, truly valued by ancient and modern times."
3. To ride, to drive. For example, in 《文選 [wen xuan].顏延之 [yan yan zhi].赭白馬賦 [zhe bai ma fu]》 (Selections of Refined Literature, Yan Yanzhi, Rhapsody on the Red-and-White Horse): "To `` (fú yù) according to one's will, galloping and trotting in accordance with the rhythm."

服御:1.衣服車馬之類。《後漢書.卷一○.皇后紀下.桓帝懿獻梁皇后紀》:「宮幄彫麗,服御珍華。」《文選.班固.西都賦》:「去後宮之麗飾,損乘輿之服御。」也作「服馭」。
2.使用。《文選.嵇康.琴賦》:「永服御而不厭,信古今之所貴。」
3.乘、駕。《文選.顏延之.赭白馬賦》:「服御順志,馳驟合度。」

fú yù:1. yī fú chē mǎ zhī lèi. < hòu hàn shū. juǎn yī○. huáng hòu jì xià. huán dì yì xiàn liáng huáng hòu jì>: “gōng wò diāo lì, fú yù zhēn huá.” < wén xuǎn. bān gù. xī dōu fù>: “qù hòu gōng zhī lì shì, sǔn chéng yú zhī fú yù.” yě zuò “fú yù” .
2. shǐ yòng. < wén xuǎn. jī kāng. qín fù>: “yǒng fú yù ér bù yàn, xìn gǔ jīn zhī suǒ guì.”
3. chéng,, jià. < wén xuǎn. yán yán zhī. zhě bái mǎ fù>: “fú yù shùn zhì, chí zhòu hé dù.”

fu yu:1. yi fu che ma zhi lei. < hou han shu. juan yi○. huang hou ji xia. huan di yi xian liang huang hou ji>: "gong wo diao li, fu yu zhen hua." < wen xuan. ban gu. xi dou fu>: "qu hou gong zhi li shi, sun cheng yu zhi fu yu." ye zuo "fu yu" .
2. shi yong. < wen xuan. ji kang. qin fu>: "yong fu yu er bu yan, xin gu jin zhi suo gui."
3. cheng,, jia. < wen xuan. yan yan zhi. zhe bai ma fu>: "fu yu shun zhi, chi zhou he du."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

服馭 [fú yù] [fu yu]—
1. To drive carriages and horses (驾驭车马 [jia yu che ma]). From "The Way of the True King and the Hegemon" (王霸 [wang ba]) in Xunzi (荀子 [xun zi]): "Wang Liang (王良 [wang liang]) and Zao Fu (造父 [zao fu]) were skilled charioteers (善服驭者 [shan fu yu zhe])."
2. Items such as clothes (衣服 [yi fu]) and carriages and horses (车马 [che ma]). Also written as "服御 [fu yu]" (fúyù).

服馭:1.駕馭車馬。《荀子.王霸》:「王良造父者,善服馭者也。」
2.衣服車馬之類。也作「服御」。

fú yù:1. jià yù chē mǎ. < xún zi. wáng bà>: “wáng liáng zào fù zhě, shàn fú yù zhě yě.”
2. yī fú chē mǎ zhī lèi. yě zuò “fú yù” .

fu yu:1. jia yu che ma. < xun zi. wang ba>: "wang liang zao fu zhe, shan fu yu zhe ye."
2. yi fu che ma zhi lei. ye zuo "fu yu" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

腐餘 [fǔ yú] [fu yu]—
The smell after decay. From Selections of Literature (《文選 [wen xuan]》), Song Yu's (宋玉 [song yu]) "Ode to the Wind" (《風賦 [feng fu]》): "It stirs up sand mounds (沙堁 [sha ke]), blows dead ashes (死灰 [si hui]), startles the turbidity (溷濁 [hun zhuo]), and scatters rotten remains."

腐餘:腐爛後的氣味。《文選.宋玉.風賦》:「動沙堁,吹死灰,駭溷濁,揚腐餘。」

fǔ yú: fǔ làn hòu de qì wèi. < wén xuǎn. sòng yù. fēng fù>: “dòng shā kè, chuī sǐ huī, hài hùn zhuó, yáng fǔ yú.”

fu yu: fu lan hou de qi wei. < wen xuan. song yu. feng fu>: "dong sha ke, chui si hui, hai hun zhuo, yang fu yu."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

撫育 [fǔ yù] [fu yu]—
To raise and educate; upbringing and education.
Tang Dynasty (唐 [tang]) Chen Zi'ang (陳子昂 [chen zi ang]), "Memorial to Su Lingben and Cen Neishi" (為蘇令本與岑內史啟 [wei su ling ben yu cen nei shi qi]): "Long ago, I received the grace of being nurtured and raised, which was no different from the love of one's own flesh and blood (骨肉 [gu rou])."

撫育:撫養教育。唐.陳子昂〈為蘇令本與岑內史啟〉:「早蒙撫育之恩,不殊骨肉之愛。」

fǔ yù: fǔ yǎng jiào yù. táng. chén zi áng 〈wèi sū lìng běn yǔ cén nèi shǐ qǐ〉: “zǎo méng fǔ yù zhī ēn, bù shū gǔ ròu zhī ài.”

fu yu: fu yang jiao yu. tang. chen zi ang : "zao meng fu yu zhi en, bu shu gu rou zhi ai."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

撫馭 [fǔ yù] [fu yu]—
To pacify and control; to manage and command (安撫控馭 [an fu kong yu]). From 《History of the Southern Dynasties》 (南史 [nan shi]), Volume 61, Biography of Lan Qin (蘭欽傳 [lan qin chuan]): "He (蘭欽 [lan qin]) was good at managing and commanding, and gained the utmost loyalty of his men. For his military merits, he was enfeoffed as the Baron of Anhuai County (安懷縣男 [an huai xian nan])." From Northern Zhou (北周 [bei zhou]) Dynasty, Yu Xin (庾信 [yu xin]) in his "Stele Inscription for the Spirit Way of Tuoba Jian, Grand General and Pillar of the State of Zhou" (周柱國大將軍拓跋儉神道碑 [zhou zhu guo da jiang jun ta ba jian shen dao bei]): "The Duke (拓跋儉 [ta ba jian]) was good at managing and commanding and skilled at attracting and recruiting (接引 [jie yin]); no one, even those in remote areas (山藪無棄 [shan sou wu qi]), was overlooked, and bribery was not practiced (苞苴不行 [bao ju bu xing])."

撫馭:安撫控馭。《南史.卷六一.蘭欽傳》:「善撫馭,得人死力。以軍功封安懷縣男。」北周.庾信〈周柱國大將軍拓跋儉神道碑〉:「公善于撫馭,長于接引,山藪無棄,苞苴不行。」

fǔ yù: ān fǔ kòng yù. < nán shǐ. juǎn liù yī. lán qīn chuán>: “shàn fǔ yù, dé rén sǐ lì. yǐ jūn gōng fēng ān huái xiàn nán.” běi zhōu. yǔ xìn 〈zhōu zhù guó dà jiāng jūn tà bá jiǎn shén dào bēi〉: “gōng shàn yú fǔ yù, zhǎng yú jiē yǐn, shān sǒu wú qì, bāo jū bù xíng.”

fu yu: an fu kong yu. < nan shi. juan liu yi. lan qin chuan>: "shan fu yu, de ren si li. yi jun gong feng an huai xian nan." bei zhou. yu xin : "gong shan yu fu yu, zhang yu jie yin, shan sou wu qi, bao ju bu xing."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

鮒魚 [fù yú] [fu yu]—
Alias of 鯽魚 [zei yu] (Crucian carp). See the 鯽魚 [zei yu] (Crucian carp) 條 [tiao] (entry).

鮒魚:鯽魚的別名。參見「鯽魚」條。

fù yú: zéi yú de bié míng. cān jiàn “zéi yú” tiáo.

fu yu: zei yu de bie ming. can jian "zei yu" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

覆育 [fù yù] [fu yu]—
To shelter and nurture (庇護養育 [bi hu yang yu]). From Liji (禮記 [li ji]), Yueji (樂記 [le ji]): "Heaven and Earth (天地 [tian de]) unite in harmony (訢合 [xin he]), Yin and Yang (陰陽 [yin yang]) complement each other (相得 [xiang de]), [they] warmly embrace and nurture (煦嫗 [xu yu]) all things (萬物 [wan wu])." From Hanshu (漢書 [han shu]), Volume 85, Biography of Gu Yong (谷永 [gu yong]) and Du Ye (杜鄴 [du ye]), Gu Yong (谷永 [gu yong]) said: "Observe how fathers (父 [fu]) and wise elder brothers (悊兄 [zhe xiong]) protect and raise their children and younger siblings (子弟 [zi di]); truly (誠 [cheng]), nothing can surpass this (無以加 [wu yi jia])!"

覆育:庇護養育。《禮記.樂記》:「天地訢合,陰陽相得,煦嫗覆育萬物。」《漢書.卷八五.谷永杜鄴傳.谷永》:「察父悊兄覆育子弟,誠無以加!」

fù yù: bì hù yǎng yù. < lǐ jì. lè jì>: “tiān de xīn hé, yīn yáng xiāng dé, xù yù fù yù wàn wù.” < hàn shū. juǎn bā wǔ. gǔ yǒng dù yè chuán. gǔ yǒng>: “chá fù zhé xiōng fù yù zi dì, chéng wú yǐ jiā! ”

fu yu: bi hu yang yu. < li ji. le ji>: "tian de xin he, yin yang xiang de, xu yu fu yu wan wu." < han shu. juan ba wu. gu yong du ye chuan. gu yong>: "cha fu zhe xiong fu yu zi di, cheng wu yi jia! "

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

負羽 [fù yǔ] [fu yu]—
Carrying arrows on one's back (背著箭 [bei zhe jian]). An idiom meaning to join the military (投身軍旅從軍出征 [tou shen jun lu cong jun chu zheng]) and go to war. From Selections of Literature (文選 [wen xuan]) by Jiang Yan (江淹 [jiang yan]), "Ode to Separation" (別賦 [bie fu]): "Or perhaps the border regions (邊郡 [bian jun]) are not yet at peace, carrying feathers and joining the army (從軍 [cong jun])."

負羽:背著箭。比喻投身軍旅從軍出征。《文選.江淹.別賦》:「或乃邊郡未和,負羽從軍。」

fù yǔ: bèi zhe jiàn. bǐ yù tóu shēn jūn lǚ cóng jūn chū zhēng. < wén xuǎn. jiāng yān. bié fù>: “huò nǎi biān jùn wèi hé, fù yǔ cóng jūn.”

fu yu: bei zhe jian. bi yu tou shen jun lu cong jun chu zheng. < wen xuan. jiang yan. bie fu>: "huo nai bian jun wei he, fu yu cong jun."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

富餘 [fù yú] [fu yu]—
Ample with a surplus. In Chapter 56 of Dream of the Red Chamber 《紅樓夢 [hong lou meng]》: "Although there is still a (fùyú), since they have toiled for a year, they should also be allowed to keep some, to 粘補粘補 [zhan bu zhan bu] (niánbǔ niánbǔ)." In Chapter 32 of The Three Heroes and Five Gallants 《三俠五義 [san xia wu yi]》: "He also told me to bring ten taels of silver, fearing that the 路盤川 [lu pan chuan] (lù pánchuān) might be insufficient, it's better to have a (fùyú) bit more than enough."

富餘:充足有剩餘。《紅樓夢》第五六回:「雖然還有富餘的,但他們既辛苦鬧了一年,也要叫他們剩些,粘補粘補。」《三俠五義》第三二回:「又叫小人帶來十兩銀子,惟恐路盤川不足,是要富餘些個好。」

fù yú: chōng zú yǒu shèng yú. < hóng lóu mèng> dì wǔ liù huí: “suī rán hái yǒu fù yú de, dàn tā men jì xīn kǔ nào le yī nián, yě yào jiào tā men shèng xiē, zhān bǔ zhān bǔ.” < sān xiá wǔ yì> dì sān èr huí: “yòu jiào xiǎo rén dài lái shí liǎng yín zi, wéi kǒng lù pán chuān bù zú, shì yào fù yú xiē gè hǎo.”

fu yu: chong zu you sheng yu. < hong lou meng> di wu liu hui: "sui ran hai you fu yu de, dan ta men ji xin ku nao le yi nian, ye yao jiao ta men sheng xie, zhan bu zhan bu." < san xia wu yi> di san er hui: "you jiao xiao ren dai lai shi liang yin zi, wei kong lu pan chuan bu zu, shi yao fu yu xie ge hao."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

富裕 [fù yù] [fu yu]—
Ample 錢財 [qian cai] (qiáncái). 如 [ru] (rú): "His 家境 [jia jing] (jiājìng) is very (fùyù)."

富裕:錢財充足。如:「他的家境很富裕。」

fù yù: qián cái chōng zú. rú: “tā de jiā jìng hěn fù yù.”

fu yu: qian cai chong zu. ru: "ta de jia jing hen fu yu."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

賦予 [fù yǔ] [fu yu]—
To give (給予 [gei yu]). For example: "Heaven (上天 [shang tian]) bestows different talents (天分 [tian fen]) upon everyone (每個人 [mei ge ren]); if Heaven (天 [tian]) has given me a talent (才 [cai]), I will surely find a use for it (天生我才必有所用 [tian sheng wo cai bi you suo yong])." From "Book of Han" (《漢書 [han shu]》), Volume 70 (卷七 [juan qi]○), "Biographies of Fu, Chang, Zheng, Gan, Chen, Duan" (傅常鄭甘陳段傳 [fu chang zheng gan chen duan chuan]), "Chen Tang" (陳湯 [chen tang]): "One hundred forty-five live captives (生虜 [sheng lu]) and over a thousand surrendered captives (降虜 [jiang lu]) were bestowed upon the fifteen kings (十五王 [shi wu wang]) dispatched (所發 [suo fa]) by the various city-states/kingdoms (城郭諸國 [cheng guo zhu guo])." From the Song (宋 [song]) Dynasty, Lu You's (陸游 [lu you]) poem "Miscellaneous Verses on My First Return" (〈初歸雜詠 [chu gui za yong]〉), Poem Number Five: "Who can fathom what Heaven (天公 [tian gong]) bestows? It is only stingy (只吝 [zhi lin]) with fame and success (功名 [gong ming]), but not stingy (不吝 [bu lin]) with poetry (詩 [shi])."

賦予:給予。如:「上天賦予每個人不同的天分,天生我才必有所用。」《漢書.卷七○.傅常鄭甘陳段傳.陳湯》:「生虜百四十五人,降虜千餘人,賦予城郭諸國所發十五王。」宋.陸游〈初歸雜詠〉詩其五:「天公賦予誰能測,只吝功名不吝詩。」

fù yǔ: gěi yǔ. rú: “shàng tiān fù yǔ měi gè rén bù tóng de tiān fēn, tiān shēng wǒ cái bì yǒu suǒ yòng.” < hàn shū. juǎn qī○. fù cháng zhèng gān chén duàn chuán. chén tāng>: “shēng lǔ bǎi sì shí wǔ rén, jiàng lǔ qiān yú rén, fù yǔ chéng guō zhū guó suǒ fā shí wǔ wáng.” sòng. lù yóu 〈chū guī zá yǒng〉 shī qí wǔ: “tiān gōng fù yǔ shuí néng cè, zhǐ lìn gōng míng bù lìn shī.”

fu yu: gei yu. ru: "shang tian fu yu mei ge ren bu tong de tian fen, tian sheng wo cai bi you suo yong." < han shu. juan qi○. fu chang zheng gan chen duan chuan. chen tang>: "sheng lu bai si shi wu ren, jiang lu qian yu ren, fu yu cheng guo zhu guo suo fa shi wu wang." song. lu you shi qi wu: "tian gong fu yu shui neng ce, zhi lin gong ming bu lin shi."

Source: moedict.tw: Mengdian Mandarin Chinese Dictionary

1) 縛臾 [fù yú] refers to: (1) “wind god”; Alternatively: (1) “Vāyu” [name of a Deity].

縛臾 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 嚩庾; 婆庾; 風天; 風神; 風大神.

[Vietnamese] phọc du.

[Korean] 박유 / bag-yu.

[Japanese] バユ / bayu.

2) 付與 [fù yǔ] refers to: “bestows”.

付與 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; ; ; 安置; .

[Sanskrit] anu-pra-√dā; pratiśāmayati.

[Vietnamese] phó dữ.

[Korean] 부여 / buyeo.

[Japanese] フヨ / fuyo.

3) 佛語 [fú yǔ] refers to: “words of the Buddha”.

佛語 is further associated with the following language/terms:

[Sanskrit] bauddha-pravacana; buddha-vāc; saṃdhyā-bhāṣā; tathāgata-pravacana.

[Tibetan] sangs rgyas kyi gsung rab; sangs rgyas kyibka'; sangs rgyasbcom ldan 'das kyi bka'.

[Vietnamese] phật ngữ.

[Korean] 불어 / bureo.

[Japanese] ブツゴ / butsugo.

4) 佛宇 [fú yǔ] refers to: “Buddhist temple”.

佛宇 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] phật vũ.

[Korean] 불우 / bur-u.

[Japanese] ブツウ / butsu'u.

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of fuyu in the context of Chinese from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: