Fen xing, Fēn xíng, Fèn xìng: 5 definitions
Introduction:
Fen xing means something in . If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
分形 [fēn xíng] [fen xing]—
1. Separate forms or shapes (形體分別 [xing ti fen bie]). Han Dynasty (漢 [han]) work by Zhang Heng (張衡 [zhang heng]), "Xijing Fu" (西京賦 [xi jing fu]): "Wondrously magical (奇幻 [qi huan]) and fleeting (儵忽 [shu hu]), changing appearance (易貌 [yi mao]) and separating forms." Southern Dynasties Song (南朝宋 [nan chao song]) work by Bao Zhao (鮑照 [bao zhao]), "Dance Crane Fu" (舞鶴賦 [wu he fu]): "The posture (態 [tai]) retains its beauty (遺妍 [yi yan]), the appearance (貌 [mao]) has no lingering charm (停趣 [ting qu]), rushing with the rhythm (奔機 [ben ji]), pausing at the beat (逗節 [dou jie]), turning the gaze (角睞 [jiao lai]) and separating forms."
2. To separate (分離 [fen li]); to part. Southern Dynasties Song (南朝宋 [nan chao song]) work by Bao Zhao (鮑照 [bao zhao]), "Poem Six of Six, To My Old Friend Ma Ziqiao" (贈故人馬子喬 [zeng gu ren ma zi qiao]): "The twin swords (雙劍 [shuang jian]) are about to part (離別 [li bie]), first ringing (鳴 [ming]) in their scabbards (匣 [xia]), as mist and rain (煙雨 [yan yu]) intertwine at dusk (交將夕 [jiao jiang xi]), from then on (從此 [cong ci]) suddenly separating (忽 [hu]) forms." Tang Dynasty (唐 [tang]) work by Han Yu (韓愈 [han yu]), "Reply to Zhang Che" (答張徹 [da zhang che]): "First recounting (首敘 [shou xu]) when we first met (始識面 [shi shi mian]), next speaking (次言 [ci yan]) of later (後 [hou]) separation."
分形:1.形體分別。漢.張衡〈西京賦〉:「奇幻儵忽,易貌分形。」南朝宋.鮑照〈舞鶴賦〉:「態有遺妍,貌無停趣,奔機逗節,角睞分形。」
2.分離。南朝宋.鮑照〈贈故人馬子喬〉詩六首之六:「雙劍將離別,先在匣中鳴,煙雨交將夕,從此忽分形。」唐.韓愈〈答張徹〉詩:「首敘始識面,次言後分形。」
fēn xíng:1. xíng tǐ fēn bié. hàn. zhāng héng 〈xī jīng fù〉: “qí huàn shū hū, yì mào fēn xíng.” nán cháo sòng. bào zhào 〈wǔ hè fù〉: “tài yǒu yí yán, mào wú tíng qù, bēn jī dòu jié, jiǎo lài fēn xíng.”
2. fēn lí. nán cháo sòng. bào zhào 〈zèng gù rén mǎ zi qiáo〉 shī liù shǒu zhī liù: “shuāng jiàn jiāng lí bié, xiān zài xiá zhōng míng, yān yǔ jiāo jiāng xī, cóng cǐ hū fēn xíng.” táng. hán yù 〈dá zhāng chè〉 shī: “shǒu xù shǐ shí miàn, cì yán hòu fēn xíng.”
fen xing:1. xing ti fen bie. han. zhang heng
2. fen li. nan chao song. bao zhao
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
僨興 [fèn xìng] [fen xing]—
To stir up; to rise.
From Zuo Zhuan (左傳 [zuo chuan]), Year 15 of Duke Xi (僖公 [xi gong]): "Pulsating veins rise up (張脈 [zhang mai]), outwardly strong but inwardly dry (外彊中乾 [wai jiang zhong gan])."
僨興:動起。《左傳.僖公十五年》:「張脈僨興,外彊中乾。」
fèn xìng: dòng qǐ. < zuǒ chuán. xī gōng shí wǔ nián>: “zhāng mài fèn xìng, wài jiàng zhōng gān.”
fen xing: dong qi. < zuo chuan. xi gong shi wu nian>: "zhang mai fen xing, wai jiang zhong gan."
1) 分形 ts = fēn xíng p refers to “fractal”.
2) 分行 ts = fēn xíng p refers to “branch of bank or store/subsidiary bank”..
分形 [fēn xíng] refers to: “varied manifestation”.
分形 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] phân hình.
[Korean] 분형 / bunhyeong.
[Japanese] フンギョウ / fungyō.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Xing, Sheng, Fen, Bem.
Starts with: Fen xing bai liang, Fen xing bu bai, Fen xing tong qi.
Full-text (+49): Deng fen xing, Zi fen xing, Fen xing bu bai, Zhang mai, Fen xing tong qi, Zi chi ji, Yi fen xing qing, Phan hinh, cha mnyam par spyad pa, Piao hui, Fen xian, Fen, Wu jie fen man, Shi er wan fen, Chi he bu fen, Yi fen huo, Mei da mei xiao, Sha nang, Jiju, Sheng fu.
Relevant text
Search found 2 books and stories containing Fen xing, Fēn xíng, Fèn xìng, Fēnxíng, Fenxing, Fènxìng, 僨興, 分形, 分行; (plurals include: Fen xings, Fēn xíngs, Fèn xìngs, Fēnxíngs, Fenxings, Fènxìngs). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Part 142b - Sujata Sutra (unknown translator) (part 2) < [Agama Section (Volume 1-2)]
Part 143 - Sujatasutra (translated by Tan Wulan) < [Agama Section (Volume 1-2)]
The Jatakamala (Scroll 2) < [Part 160 - The Jatakamala (Garland of Birth-Stories)]
Between Love, Renunciation, and Compassionate Heroism < [Volume 11, Issue 9 (2020)]
The Spirit-Writing Movement in the Chaozhou Region < [Volume 14, Issue 4 (2023)]
Kwanŭm (Avalokiteśvara) Divination < [Volume 11, Issue 4 (2020)]