Fa shen ti xing, Fǎ shēn tǐ xìng: 3 definitions

Introduction:

Fa shen ti xing means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

In Buddhism

Chinese Buddhism

[«previous next»] — Fa shen ti xing in Chinese Buddhism glossary

法身體性 [fa shen ti xing]—The embodiment, totality, or nature of the dharmakāya. In Hīnayāna the Buddha-nature in its 理 [li] or absolute side is described as not discussed, being synonymous with the 五分 [wu fen] five divisions of the commandments, meditation, wisdom, release, and doctrine, 戒 [jie], 定 [ding], 慧 [hui], 解脫 [jie tuo], and 知見 [zhi jian]. In the Mahāyāna the 三論宗 [san lun zong] defines the absolute or ultimate reality as the formless which contains all forms, the essence of being, the noumenon of the other two manifestations of the triratna. The 法相宗 [fa xiang zong] defines it as (a) the nature or essence of the whole triratna; (b) the particular form of the Dharma in that trinity. The One-Vehicle schools represented by the 華嚴宗 [hua yan zong], 天台 [tian tai], etc., consider it to be the bhūtatathatā, 理 [li] and 智 [zhi] being one and undivided. The Shingon sect takes the six elements-earth, water, fire, air, space, mind-as the 理 [li] or fundamental dharmakāya and the sixth, mind, intelligence, or knowledge, as the 智 [zhi] Wisdom dharmakāya.

Source: archive.org: A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

法身體性 [fa shen ti xing]—The Nature of the Dharmakaya—[Terminology (術語 [shu yu])] Different schools discuss the nature (體性 [ti xing]) of the Dharmakaya (法身 [fa shen]). First, let's talk about Hinayana (小乘 [xiao cheng]). Hinayana does not discuss the rational nature, but only takes the five virtues (五分功德 [wu fen gong de]) of precepts, meditation, wisdom, liberation, and liberation-knowledge as the Dharmakaya, calling it the Five-Part Dharmakaya (五分法身 [wu fen fa shen]). Next, let's talk about the various Mahayana (大乘 [da cheng]) schools. The Sanlun School (三論宗 [san lun zong]) takes reality (實相 [shi xiang]) as the Dharmakaya. Reality is the principle of emptiness (空理 [kong li]). True emptiness is without form (無相 [wu xiang]); this is the nature of the Dharmakaya. Because true emptiness is without form, it can manifest boundless forms (身相 [shen xiang]).

The "Expedient Means" chapter of the Vimalakirti Sutra (維摩經方便品 [wei mo jing fang bian pin]) says: "The Buddha-body (佛身 [fu shen]) is the Dharmakaya." The same commentary says: Sengzhao (肇 [zhao]) said: "The sutra says: The Dharmakaya is the body of space (虛空身 [xu kong shen]); it is without arising yet arises everywhere, without form yet manifests all forms." The Commentary on the Treatise on Rebirth (往生論註 [wang sheng lun zhu]) says: "Reality (實相 [shi xiang]) is without form (無相 [wu xiang]), therefore true wisdom (真智 [zhen zhi]) is without knowing. The unconditioned Dharmakaya (無為法身 [wu wei fa shen]) is the body of dharma-nature (法性身 [fa xing shen]). Because dharma-nature (法性 [fa xing]) is quiescent and extinguished (寂滅 [ji mie]), the Dharmakaya is without form (無相 [wu xiang]). Because it is without form, it can manifest all forms. Therefore, the adorned forms (相好莊嚴 [xiang hao zhuang yan]) are the Dharmakaya." The end of the Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra Commentary (勝鬘寶窟 [sheng man bao ku]) says: "The Dharmakaya is the dharma of reality (實相 [shi xiang]) and suchness (真如 [zhen ru])." (Although it is called reality (實相 [shi xiang]), it differs from the reality of the Tiantai School (台宗 [tai zong]); although it is called suchness (真如 [zhen ru]), it differs from the suchness of the Faxiang School (法相宗 [fa xiang zong]); it is merely another name for the principle of emptiness (空理 [kong li])).

The seventh chapter of Fayuan Yilin (法苑義林章 [fa yuan yi lin zhang]) says: "The Dharmakaya is the principle of emptiness (空理 [kong li]), the Sambhogakaya (報身 [bao shen]) is the wisdom of emptiness (空智 [kong zhi]), and that which appears to benefit beings is called the Nirmanakaya (變化身 [bian hua shen])." Teachers like Bhavaviveka (清辨 [qing bian]) all hold this meaning. The Faxiang School (法相宗 [fa xiang zong]) establishes two types of Dharmakaya: one is the Dharmakaya that encompasses all three bodies (三身總具之法身 [san shen zong ju zhi fa shen]), and the other is the Dharmakaya among the three bodies (三身中之法身 [san shen zhong zhi fa shen]). The Dharmakaya in its general aspect (總相 [zong xiang]) takes the suchness (真如 [zhen ru]) of the pure dharma-realm (清淨法界 [qing jing fa jie]) and the five conditioned and unconditioned dharmas (有為無為五法 [you wei wu wei wu fa]) such as the Great Perfect Mirror Wisdom (大圓鏡智 [da yuan jing zhi]) as the Dharmakaya. The Dharmakaya in its specific aspect (別相 [bie xiang]) only takes the unconditioned suchness (無為之真如 [wu wei zhi zhen ru]) as the Dharmakaya.

As mentioned before: The One Vehicle schools (一乘宗 [yi cheng zong]) such as Huayan (華嚴 [hua yan]) and Tiantai (天台 [tian tai]) establish two gates for the Dharmakaya: the encompassing (該攝 [gai she]) and the differentiated (分相 [fen xiang]). Furthermore, in the three bodies of the differentiated aspect (分相門之三身 [fen xiang men zhi san shen]), they take the principle attained (所證之理 [suo zheng zhi li]) as the Dharmakaya and the wisdom that attains (能證之智 [neng zheng zhi zhi]) as the Sambhogakaya (報身 [bao shen]). This is similar to the Faxiang School (法相宗 [fa xiang zong]). However, its principle is not like the reality (實相 [shi xiang]) of the principle of emptiness (空理 [kong li]) of the Sanlun School (三論宗 [san lun zong]), nor is it like the fixed and truly eternal suchness (凝然真常之真如 [ning ran zhen chang zhi zhen ru]) of the Faxiang School (法相宗 [fa xiang zong]); rather, it is the one true dharma-realm (一真法界 [yi zhen fa jie]) that encompasses all existence. Huayan (華嚴 [hua yan]) takes the three thousand dharmas (三千諸法 [san qian zhu fa]) as the perfectly integrated reality of all dharmas (圓融之諸法實相 [yuan rong zhi zhu fa shi xiang]). Tiantai (天台 [tian tai]) also does not, like Faxiang, say that the principle of the Dharmakaya (法身之理 [fa shen zhi li]) is unconditioned (無為 [wu wei]) and the wisdom of the Sambhogakaya (報身之智 [bao shen zhi zhi]) is conditioned (有為 [you wei]), with conditioned and unconditioned having separate natures and forms. Rather, it says that the dharma of suchness (真如法 [zhen ru fa]) manifests the wisdom-forms of myriad virtues (萬德之智相 [wan de zhi zhi xiang]) according to conditions. Thus, principle and wisdom (理智 [li zhi]) are originally non-dual. Furthermore, the essence of dharma-nature (法性之體 [fa xing zhi ti]) inherently possesses the function of illuminating wisdom (能照之智用 [neng zhao zhi zhi yong]). Thus, principle and wisdom are originally one body. Therefore, both principle and wisdom are naturally so (法爾 [fa er]), uncreated (無作 [wu zuo]), and unconditioned and eternally abiding (無為常住 [wu wei chang zhu]). They are merely divided into the two bodies of Dharmakaya and Sambhogakaya based on the aspects of illuminator and illuminated, perceiver and perceived.

Mohe Zhiguan (止觀 [zhi guan]) Volume 5 says: "The eternal realm (常境 [chang jing]) is without form, the eternal wisdom (常智 [chang zhi]) is without form. (omitted) Wisdom and realm merge into one, and when speaking of realm and wisdom, it is therefore called uncreated (無作 [wu zuo])." The Shingon School (真言宗 [zhen yan zong]) takes the Six Great Elements (六大 [liu da]) as the Dharmakaya. The Six Great Elements are earth (地 [de]), water (水 [shui]), fire (火 [huo]), wind (風 [feng]), space (空 [kong]), and consciousness (識 [shi]). These six are all phenomenal dharmas (事法 [shi fa]). Therefore, the Dharmakaya possesses its original material forms (色相 [se xiang]) and has a distinct personality, like the Sambhogakaya Buddha (報佛 [bao fu]) and Nirmanakaya Buddha (化佛 [hua fu]) in exoteric teachings (顯教 [xian jiao]). Bianhuo Zhinan (辨惑指南 [bian huo zhi nan]) Volume 3 says: "The Dharmakaya in Esoteric Buddhism (密教 [mi jiao]) consists of the Six Great Elements: earth, water, fire, and wind. These six are all phenomenal dharmas, therefore they possess original material forms, can speak, and can preach the Dharma. (omitted) This Dharmakaya has two types. The Six Great Elements are eternally constant and penetrate without obstruction, without any discernible differences, representing the first five Great Elements; this is called the Svabhava-kaya (自性身 [zi xing shen]), which is the Dharmakaya of principle (理法身 [li fa shen]) (the Mahavairocana Dharmakaya (大日法身 [da ri fa shen]) of the Garbhadhatu (胎藏界 [tai cang jie])). Representing the sixth great element of consciousness (識大 [shi da]), it is called the Svabhoga-kaya (自受用身 [zi shou yong shen]), which is the Dharmakaya of wisdom (智法身 [zhi fa shen]) (the Mahavairocana Dharmakaya of the Vajradhatu (金剛界 [jin gang jie]))."

法身體性—【術語】論法身之體性諸家不同,先言小乘。小乘理性不論,只以戒定慧解脫知見之五分功德為法身,稱為五分法身。次言大乘諸家。三論宗以實相為法身,實相者空理,真空無相,是法身之體性,真空無相,故現其無邊之身相也。維摩經方便品曰:「佛身即法身。」同註:「肇曰:經云:法身者虛空身也,無生而無不生,無形而無不形。」往生論註曰:「實相無相,故真智無知也。無為法身者,法性身也。法性寂滅,故法身無相也。無相故能無不相,是故相好莊嚴即法身也。」勝鬘寶窟下末曰:「法身者,即是實相真如法也。」(雖謂為實相,然與台宗之實相異,雖謂為真如,然與法相之真如異,僅為空理之異名也)。法苑義林章七本曰:「法身空理,報身空智,利物所現,名變化身。清辨等師皆有此義。」法相宗於法身立二種:一為三身總具之法身,一為三身中之法身。總相之法身,以清淨法界之真如與大圓鏡智等之有為無為五法為法身,別相之法身,唯以無為之真如為法身。如前所言:華嚴天台等之一乘宗於法身立該攝分相二門,又於分相門之三身中以所證之理為法身,能證之智為報身,與法相宗同,然其理非如三論家空理之實相,非如法相宗凝然真常之真如,乃總該萬有之一真法界也。華嚴以三千諸法為圓融之諸法實相。天台又非如法相謂法身之理無為,報身之智有為,有為無為性相各別,乃謂真如法隨緣而現萬德之智相,則理智本來不二,又法性之體,自具能照之智用,則理智本為一體,故理智皆法爾也,無作也,無為常住也,姑依能照所照能緣所緣之義相,而分法報之二身耳。止觀五曰:「常境無相,常智無相。(中略)智境冥一,而言境智,故名無作也。」真言宗以六大為法身,六大者,地水火風空識也,此六者,皆事法也,故法身具本來色相,有宛然之人格如顯教之報佛化佛。辨惑指南三曰:「密教法身為地水火風六大,此六皆事法,故具本來色相,出言語,能說法。(中略)此法身有二種,六大常恒無礙涉入,無可差別之狀,表前五大,名自性身,是理法身也(胎藏界之大日法身)。表第六識大,名自受用身,是智法身也(金剛界之大日法身)。」

[shù yǔ] lùn fǎ shēn zhī tǐ xìng zhū jiā bù tóng, xiān yán xiǎo chéng. xiǎo chéng lǐ xìng bù lùn, zhǐ yǐ jiè dìng huì jiě tuō zhī jiàn zhī wǔ fēn gōng dé wèi fǎ shēn, chēng wèi wǔ fēn fǎ shēn. cì yán dà chéng zhū jiā. sān lùn zōng yǐ shí xiāng wèi fǎ shēn, shí xiāng zhě kōng lǐ, zhēn kōng wú xiāng, shì fǎ shēn zhī tǐ xìng, zhēn kōng wú xiāng, gù xiàn qí wú biān zhī shēn xiāng yě. wéi mó jīng fāng biàn pǐn yuē: “fú shēn jí fǎ shēn.” tóng zhù: “zhào yuē: jīng yún: fǎ shēn zhě xū kōng shēn yě, wú shēng ér wú bù shēng, wú xíng ér wú bù xíng.” wǎng shēng lùn zhù yuē: “shí xiāng wú xiāng, gù zhēn zhì wú zhī yě. wú wèi fǎ shēn zhě, fǎ xìng shēn yě. fǎ xìng jì miè, gù fǎ shēn wú xiāng yě. wú xiāng gù néng wú bù xiāng, shì gù xiāng hǎo zhuāng yán jí fǎ shēn yě.” shèng mán bǎo kū xià mò yuē: “fǎ shēn zhě, jí shì shí xiāng zhēn rú fǎ yě.” (suī wèi wèi shí xiāng, rán yǔ tái zōng zhī shí xiāng yì, suī wèi wèi zhēn rú, rán yǔ fǎ xiāng zhī zhēn rú yì, jǐn wèi kōng lǐ zhī yì míng yě). fǎ yuàn yì lín zhāng qī běn yuē: “fǎ shēn kōng lǐ, bào shēn kōng zhì, lì wù suǒ xiàn, míng biàn huà shēn. qīng biàn děng shī jiē yǒu cǐ yì.” fǎ xiāng zōng yú fǎ shēn lì èr zhǒng: yī wèi sān shēn zǒng jù zhī fǎ shēn, yī wèi sān shēn zhōng zhī fǎ shēn. zǒng xiāng zhī fǎ shēn, yǐ qīng jìng fǎ jiè zhī zhēn rú yǔ dà yuán jìng zhì děng zhī yǒu wèi wú wèi wǔ fǎ wèi fǎ shēn, bié xiāng zhī fǎ shēn, wéi yǐ wú wèi zhī zhēn rú wèi fǎ shēn. rú qián suǒ yán: huá yán tiān tái děng zhī yī chéng zōng yú fǎ shēn lì gāi shè fēn xiāng èr mén, yòu yú fēn xiāng mén zhī sān shēn zhōng yǐ suǒ zhèng zhī lǐ wèi fǎ shēn, néng zhèng zhī zhì wèi bào shēn, yǔ fǎ xiāng zōng tóng, rán qí lǐ fēi rú sān lùn jiā kōng lǐ zhī shí xiāng, fēi rú fǎ xiāng zōng níng rán zhēn cháng zhī zhēn rú, nǎi zǒng gāi wàn yǒu zhī yī zhēn fǎ jiè yě. huá yán yǐ sān qiān zhū fǎ wèi yuán róng zhī zhū fǎ shí xiāng. tiān tái yòu fēi rú fǎ xiāng wèi fǎ shēn zhī lǐ wú wèi, bào shēn zhī zhì yǒu wèi, yǒu wèi wú wèi xìng xiāng gè bié, nǎi wèi zhēn rú fǎ suí yuán ér xiàn wàn dé zhī zhì xiāng, zé lǐ zhì běn lái bù èr, yòu fǎ xìng zhī tǐ, zì jù néng zhào zhī zhì yòng, zé lǐ zhì běn wèi yī tǐ, gù lǐ zhì jiē fǎ ěr yě, wú zuò yě, wú wèi cháng zhù yě, gū yī néng zhào suǒ zhào néng yuán suǒ yuán zhī yì xiāng, ér fēn fǎ bào zhī èr shēn ěr. zhǐ guān wǔ yuē: “cháng jìng wú xiāng, cháng zhì wú xiāng. (zhōng lüè) zhì jìng míng yī, ér yán jìng zhì, gù míng wú zuò yě.” zhēn yán zōng yǐ liù dà wèi fǎ shēn, liù dà zhě, de shuǐ huǒ fēng kōng shí yě, cǐ liù zhě, jiē shì fǎ yě, gù fǎ shēn jù běn lái sè xiāng, yǒu wǎn rán zhī rén gé rú xiǎn jiào zhī bào fú huà fú. biàn huò zhǐ nán sān yuē: “mì jiào fǎ shēn wèi de shuǐ huǒ fēng liù dà, cǐ liù jiē shì fǎ, gù jù běn lái sè xiāng, chū yán yǔ, néng shuō fǎ. (zhōng lüè) cǐ fǎ shēn yǒu èr zhǒng, liù dà cháng héng wú ài shè rù, wú kě chà bié zhī zhuàng, biǎo qián wǔ dà, míng zì xìng shēn, shì lǐ fǎ shēn yě (tāi cáng jiè zhī dà rì fǎ shēn). biǎo dì liù shí dà, míng zì shòu yòng shēn, shì zhì fǎ shēn yě (jīn gāng jiè zhī dà rì fǎ shēn).”

[shu yu] lun fa shen zhi ti xing zhu jia bu tong, xian yan xiao cheng. xiao cheng li xing bu lun, zhi yi jie ding hui jie tuo zhi jian zhi wu fen gong de wei fa shen, cheng wei wu fen fa shen. ci yan da cheng zhu jia. san lun zong yi shi xiang wei fa shen, shi xiang zhe kong li, zhen kong wu xiang, shi fa shen zhi ti xing, zhen kong wu xiang, gu xian qi wu bian zhi shen xiang ye. wei mo jing fang bian pin yue: "fu shen ji fa shen." tong zhu: "zhao yue: jing yun: fa shen zhe xu kong shen ye, wu sheng er wu bu sheng, wu xing er wu bu xing." wang sheng lun zhu yue: "shi xiang wu xiang, gu zhen zhi wu zhi ye. wu wei fa shen zhe, fa xing shen ye. fa xing ji mie, gu fa shen wu xiang ye. wu xiang gu neng wu bu xiang, shi gu xiang hao zhuang yan ji fa shen ye." sheng man bao ku xia mo yue: "fa shen zhe, ji shi shi xiang zhen ru fa ye." (sui wei wei shi xiang, ran yu tai zong zhi shi xiang yi, sui wei wei zhen ru, ran yu fa xiang zhi zhen ru yi, jin wei kong li zhi yi ming ye). fa yuan yi lin zhang qi ben yue: "fa shen kong li, bao shen kong zhi, li wu suo xian, ming bian hua shen. qing bian deng shi jie you ci yi." fa xiang zong yu fa shen li er zhong: yi wei san shen zong ju zhi fa shen, yi wei san shen zhong zhi fa shen. zong xiang zhi fa shen, yi qing jing fa jie zhi zhen ru yu da yuan jing zhi deng zhi you wei wu wei wu fa wei fa shen, bie xiang zhi fa shen, wei yi wu wei zhi zhen ru wei fa shen. ru qian suo yan: hua yan tian tai deng zhi yi cheng zong yu fa shen li gai she fen xiang er men, you yu fen xiang men zhi san shen zhong yi suo zheng zhi li wei fa shen, neng zheng zhi zhi wei bao shen, yu fa xiang zong tong, ran qi li fei ru san lun jia kong li zhi shi xiang, fei ru fa xiang zong ning ran zhen chang zhi zhen ru, nai zong gai wan you zhi yi zhen fa jie ye. hua yan yi san qian zhu fa wei yuan rong zhi zhu fa shi xiang. tian tai you fei ru fa xiang wei fa shen zhi li wu wei, bao shen zhi zhi you wei, you wei wu wei xing xiang ge bie, nai wei zhen ru fa sui yuan er xian wan de zhi zhi xiang, ze li zhi ben lai bu er, you fa xing zhi ti, zi ju neng zhao zhi zhi yong, ze li zhi ben wei yi ti, gu li zhi jie fa er ye, wu zuo ye, wu wei chang zhu ye, gu yi neng zhao suo zhao neng yuan suo yuan zhi yi xiang, er fen fa bao zhi er shen er. zhi guan wu yue: "chang jing wu xiang, chang zhi wu xiang. (zhong lue) zhi jing ming yi, er yan jing zhi, gu ming wu zuo ye." zhen yan zong yi liu da wei fa shen, liu da zhe, de shui huo feng kong shi ye, ci liu zhe, jie shi fa ye, gu fa shen ju ben lai se xiang, you wan ran zhi ren ge ru xian jiao zhi bao fu hua fu. bian huo zhi nan san yue: "mi jiao fa shen wei de shui huo feng liu da, ci liu jie shi fa, gu ju ben lai se xiang, chu yan yu, neng shuo fa. (zhong lue) ci fa shen you er zhong, liu da chang heng wu ai she ru, wu ke cha bie zhi zhuang, biao qian wu da, ming zi xing shen, shi li fa shen ye (tai cang jie zhi da ri fa shen). biao di liu shi da, ming zi shou yong shen, shi zhi fa shen ye (jin gang jie zhi da ri fa shen)."

Source: DILA Glossaries: Ding Fubao: Dictionary of Buddhist Studies
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of fa shen ti xing in the context of Chinese Buddhism from relevant books on Exotic India

Languages of India and abroad

Chinese-English dictionary

[«previous next»] — Fa shen ti xing in Chinese glossary

法身體性 [fǎ shēn tǐ xìng] refers to: “essential nature of the dharma body”.

法身體性 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] pháp thān thể tính.

[Korean] 법신체성 / beopsin cheseong.

[Japanese] ホッシンタイショウ / hōshin taishō.

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of fa shen ti xing in the context of Chinese from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: