Dang, Ḍāṅg, Dāng, Dǎng, Dàng: 39 definitions
Introduction:
Dang means something in Buddhism, Pali, the history of ancient India, Hindi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
In Buddhism
Chinese Buddhism
當 [dang]—Suitable, adequate, equal to; to bear, undertake; ought; proper; to regard as, as; to pawn, put in place of; at, in the future.
當 t = 当 s = dāng p refers to [verb] “will be; bhaviṣyati”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: bhaviṣyati, Japanese: tou (BCSD '當 [dang]', p. 850; MW 'bhaviṣyati'; SH '當 [dang]', p. 407; Unihan '當 [dang]').
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
India history and geography
Ḍāṅg.—(IA 26), also spelt dāṅk, corrupt form of ṭaṅka. Note: ḍāṅg is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.
--- OR ---
Ḍāṅg.—corrupt form of ṭanka (q. v.); cf. dāṅk. Note: ḍāṅg is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.
Dang is a Tai Khamyang term referring to “handle attached to ladder dangor ghar - room with the main post”.—It appears in the study dealing with the vernacular architecture (local building construction) of Assam whose rich tradition is backed by the numerous communities and traditional cultures.

The history of India traces the identification of countries, villages, towns and other regions of India, as well as mythology, zoology, royal dynasties, rulers, tribes, local festivities and traditions and regional languages. Ancient India enjoyed religious freedom and encourages the path of Dharma, a concept common to Buddhism, Hinduism, and Jainism.
Languages of India and abroad
Hindi dictionary
Dang in Hindi refers in English to:—(a) wonder-struck, astonished, flabbergasted; —[raha jana] to be wonder-struck/astonished/flabbergasted..—dang (दंग) is alternatively transliterated as Daṃga.
...
Nepali dictionary
Dang is another spelling for दङ्ग [daṅga].—adj. happy; overjoyed;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
當 [dāng] [dang]—
[動 [dong]]
1. To serve as, to take up (a post). For example: to (dāng) a journalist, to (dāng) a teacher.
2. To be in charge of, to manage. For example: to (dāng) a position, to (dāng) power, to (dāng) politics. Hong Lou Meng (紅樓夢 [hong lou meng]), Chapter 6: "This Miss Feng (鳳姑娘 [feng gu niang]), only eighteen or nineteen years old this year, is so capable that it's rare for her to (dāng) such a household."
3. To bear, to undertake, to accept. For example: "I dare not (dāng) it" (I don't deserve it), "Dare to do, dare to (dāng)" (Dare to do, dare to bear the consequences), "to (dāng) it without shame" (to be worthy of it).
4. To be suitable, to match. For example: 門戶對 [men hu dui] (méndānghùduì - a good match in social status for marriage), 旗鼓相 [qi gu xiang] (qígǔxiāngdāng - evenly matched).
5. To face, facing. For example: to talk (dāng) face (face to face), to make a decision (dāng) the moment (decisively), 仁不讓 [ren bu rang] (dāngrénbùràng - to not decline when faced with a moral imperative), 首其衝 [shou qi chong] (shǒudāngqíchōng - to bear the brunt), to apologize (dāng) everyone (in front of everyone) and settle the matter.
6. To be on duty, to take turns. For example: to (dāng) a shift. Zuo Zhuan (左傳 [zuo chuan]), Duke Xuan 12th Year: "The right flank began to harness, counting until midday; the left then took over, until dusk. The inner officials, in order, (dāng) their night, to await the unexpected. It cannot be said there was no preparation."
7. To treat as, to serve as. For example: 安步車 [an bu che] (ānbùdàngchē - to walk slowly and consider it as riding a carriage), "When a guest comes on a cold night, tea (dāng) wine."
8. To judge, to sentence. Shiji (史記 [shi ji]), Volume 102, Biography of Zhang Shizhi (張釋之 [zhang shi zhi]) and Feng Tang (馮唐 [feng tang]), Zhang Shizhi (張釋之 [zhang shi zhi]): "This man personally startled my horse. My horse, fortunately, was gentle. If it were another horse, would it not have thrown and injured me? Yet the Court Minister (廷尉 [ting wei]) merely (dāng) him a fine!"
[代 [dai]]
That, those. Refers to the time period when something occurred. For example: 年 [nian] (dāngnián - in those years/that year), 時 [shi] (dāngshí - at that time), 天 [tian] (dāngtiān - on that day).
[介 [jie]]
1. Indicates the direction of an action or behavior. Han (漢 [han]) Dynasty, Wang Chong's (王充 [wang chong]) Lunheng (論衡 [lun heng]), "Changes": "In the height of summer, stand (dāng) the wind; in the depths of winter, sit facing the sun."
2. Indicates the time of an action or behavior. Mencius (孟子 [meng zi]), "Teng Wen Gong (滕文公 [teng wen gong]) I": " (dāng) the time of Yao (堯 [yao]), the world was still not peaceful." Shiji (史記 [shi ji]), Volume 7, "Annals of Xiang Yu (項羽 [xiang yu])": " (dāng) that time, Xiang Yu's (項羽 [xiang yu]) army of 400,000 was at Hongmen (鴻門 [hong men]) in Xinfeng (新豐 [xin feng]); Duke Pei's (沛公 [pei gong]) army of 100,000 was at Bashang (霸上 [ba shang])."
[副 [fu]]
Should, ought to. For example: "When traveling, (dāng) to spend when necessary, no need to be too frugal." Han Feizi (韓非子 [han fei zi]), "First Audience with Qin (秦 [qin])": "Qin (秦 [qin]) (dāng) to be hegemonic but is not, the world has already measured Qin's (秦 [qin]) strategists as inferior." Shiji (史記 [shi ji]), Volume 87, "Biography of Li Si (李斯 [li si])": "How can there be talk of national demise! This is not something a subject (dāng) to discuss!"
[擬 [ni]]
Describes the sound of metal objects striking. Interchangeable with 噹 [dang] (dāng). For example: "! ! ! This is the sound of the bell from the temple."
[名 [ming]]
Top, apex. For example, the stem end of a melon is called a 瓜 [gua] (guādāng), and the decorative end tile at the top of an eaves is called a 瓦 [wa] (wǎdāng).
當:[動]
1.擔任。如:「當記者」、「當教員」。
2.主管、管理。如:「當位」、「當權」、「當政」。《紅樓夢》第六回:「這位鳳姑娘,今年不過十八九歲罷了,就這等有本事,當這樣的家,可是難得的!」
3.承受。如:「不敢當」、「敢做敢當」、「當之無愧」。
4.適合、相稱。如:「門當戶對」、「旗鼓相當」。
5.面對、對著。如:「當面談話」、「當機立斷」、「當仁不讓」、「首當其衝」、「當著大家道個歉,把事情了了。」
6.輪值。如:「當班」。《左傳.宣公十二年》:「右廣初駕,數及日中;左則受之,以至于昏。內官序當其夜,以待不虞。不可謂無備。」
7.當作、作為 。如:「安步當車」、「寒夜客來茶當酒」。
8.判決、判處。《史記.卷一○二.張釋之馮唐列傳.張釋之》:「此人親驚吾馬,吾馬賴柔和,令他馬,固不敗傷我乎﹖而廷尉乃當之罰金!」
[代]
彼、那。指在事情發生的時間內。如:「當年」、「當時」、「當天」。
[介]
1.表示動作行為的方向。漢.王充《論衡.變動》:「盛夏之時,當風而立;隆冬之月,嚮日而坐。」
2.表示動作行為的時間。《孟子.滕文公上》:「當堯之時,天下猶未平。」《史記.卷七.項羽本紀》):「當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門;沛公兵十萬,在霸上。」
[副]
應該。如:「出門在外,當用則用,不必太節省。」《韓非子.初見秦》:「秦當霸而不霸,天下固以量秦之謀臣一矣。」《史記.卷八七.李斯列傳》:「安得亡國之言!此非人臣所當議也!」
[擬]
形容撞擊金屬器物的聲音。通「噹」。如:「當!當!當!這是寺廟傳來的鐘聲。」
[名]
頂端。如瓜蒂稱為「瓜當」,屋簷頂端的蓋瓦頭稱為「瓦當」。
dāng:[dòng]
1. dān rèn. rú: “dāng jì zhě” ,, “dāng jiào yuán” .
2. zhǔ guǎn,, guǎn lǐ. rú: “dāng wèi” ,, “dāng quán” ,, “dāng zhèng” . < hóng lóu mèng> dì liù huí: “zhè wèi fèng gū niáng, jīn nián bù guò shí bā jiǔ suì bà le, jiù zhè děng yǒu běn shì, dāng zhè yàng de jiā, kě shì nán dé de! ”
3. chéng shòu. rú: “bù gǎn dāng” ,, “gǎn zuò gǎn dāng” ,, “dāng zhī wú kuì” .
4. shì hé,, xiāng chēng. rú: “mén dāng hù duì” ,, “qí gǔ xiāng dāng” .
5. miàn duì,, duì zhe. rú: “dāng miàn tán huà” ,, “dāng jī lì duàn” ,, “dāng rén bù ràng” ,, “shǒu dāng qí chōng” ,, “dāng zhe dà jiā dào gè qiàn, bǎ shì qíng le le.”
6. lún zhí. rú: “dāng bān” . < zuǒ chuán. xuān gōng shí èr nián>: “yòu guǎng chū jià, shù jí rì zhōng; zuǒ zé shòu zhī, yǐ zhì yú hūn. nèi guān xù dāng qí yè, yǐ dài bù yú. bù kě wèi wú bèi.”
7. dāng zuò,, zuò wèi . rú: “ān bù dāng chē” ,, “hán yè kè lái chá dāng jiǔ” .
8. pàn jué,, pàn chù. < shǐ jì. juǎn yī○èr. zhāng shì zhī féng táng liè chuán. zhāng shì zhī>: “cǐ rén qīn jīng wú mǎ, wú mǎ lài róu hé, lìng tā mǎ, gù bù bài shāng wǒ hū﹖ér tíng wèi nǎi dāng zhī fá jīn! ”
[dài]
bǐ,, nà. zhǐ zài shì qíng fā shēng de shí jiān nèi. rú: “dāng nián” ,, “dāng shí” ,, “dāng tiān” .
[jiè]
1. biǎo shì dòng zuò xíng wèi de fāng xiàng. hàn. wáng chōng < lùn héng. biàn dòng>: “shèng xià zhī shí, dāng fēng ér lì; lóng dōng zhī yuè, xiàng rì ér zuò.”
2. biǎo shì dòng zuò xíng wèi de shí jiān. < mèng zi. téng wén gōng shàng>: “dāng yáo zhī shí, tiān xià yóu wèi píng.” < shǐ jì. juǎn qī. xiàng yǔ běn jì>): “dāng shì shí, xiàng yǔ bīng sì shí wàn, zài xīn fēng hóng mén; pèi gōng bīng shí wàn, zài bà shàng.”
[fù]
yīng gāi. rú: “chū mén zài wài, dāng yòng zé yòng, bù bì tài jié shěng.” < hán fēi zi. chū jiàn qín>: “qín dāng bà ér bù bà, tiān xià gù yǐ liàng qín zhī móu chén yī yǐ.” < shǐ jì. juǎn bā qī. lǐ sī liè chuán>: “ān dé wáng guó zhī yán! cǐ fēi rén chén suǒ dāng yì yě! ”
[nǐ]
xíng róng zhuàng jī jīn shǔ qì wù de shēng yīn. tōng “dāng” . rú: “dāng! dāng! dāng! zhè shì sì miào chuán lái de zhōng shēng.”
[míng]
dǐng duān. rú guā dì chēng wèi “guā dāng” , wū yán dǐng duān de gài wǎ tóu chēng wèi “wǎ dāng” .
dang:[dong]
1. dan ren. ru: "dang ji zhe" ,, "dang jiao yuan" .
2. zhu guan,, guan li. ru: "dang wei" ,, "dang quan" ,, "dang zheng" . < hong lou meng> di liu hui: "zhe wei feng gu niang, jin nian bu guo shi ba jiu sui ba le, jiu zhe deng you ben shi, dang zhe yang de jia, ke shi nan de de! "
3. cheng shou. ru: "bu gan dang" ,, "gan zuo gan dang" ,, "dang zhi wu kui" .
4. shi he,, xiang cheng. ru: "men dang hu dui" ,, "qi gu xiang dang" .
5. mian dui,, dui zhe. ru: "dang mian tan hua" ,, "dang ji li duan" ,, "dang ren bu rang" ,, "shou dang qi chong" ,, "dang zhe da jia dao ge qian, ba shi qing le le."
6. lun zhi. ru: "dang ban" . < zuo chuan. xuan gong shi er nian>: "you guang chu jia, shu ji ri zhong; zuo ze shou zhi, yi zhi yu hun. nei guan xu dang qi ye, yi dai bu yu. bu ke wei wu bei."
7. dang zuo,, zuo wei . ru: "an bu dang che" ,, "han ye ke lai cha dang jiu" .
8. pan jue,, pan chu. < shi ji. juan yi○er. zhang shi zhi feng tang lie chuan. zhang shi zhi>: "ci ren qin jing wu ma, wu ma lai rou he, ling ta ma, gu bu bai shang wo hu?er ting wei nai dang zhi fa jin! "
[dai]
bi,, na. zhi zai shi qing fa sheng de shi jian nei. ru: "dang nian" ,, "dang shi" ,, "dang tian" .
[jie]
1. biao shi dong zuo xing wei de fang xiang. han. wang chong < lun heng. bian dong>: "sheng xia zhi shi, dang feng er li; long dong zhi yue, xiang ri er zuo."
2. biao shi dong zuo xing wei de shi jian. < meng zi. teng wen gong shang>: "dang yao zhi shi, tian xia you wei ping." < shi ji. juan qi. xiang yu ben ji>): "dang shi shi, xiang yu bing si shi wan, zai xin feng hong men; pei gong bing shi wan, zai ba shang."
[fu]
ying gai. ru: "chu men zai wai, dang yong ze yong, bu bi tai jie sheng." < han fei zi. chu jian qin>: "qin dang ba er bu ba, tian xia gu yi liang qin zhi mou chen yi yi." < shi ji. juan ba qi. li si lie chuan>: "an de wang guo zhi yan! ci fei ren chen suo dang yi ye! "
[ni]
xing rong zhuang ji jin shu qi wu de sheng yin. tong "dang" . ru: "dang! dang! dang! zhe shi si miao chuan lai de zhong sheng."
[ming]
ding duan. ru gua di cheng wei "gua dang" , wu yan ding duan de gai wa tou cheng wei "wa dang" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
簹 [dāng] [dang]—
See the entry for '篔 [yun]'.
簹:參見「篔簹」條。
dāng: cān jiàn “yún dāng” tiáo.
dang: can jian "yun dang" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鐺 [dāng] [dang]—
See also '鋃 [lang]', '', and similar entries.
鐺:參見「鋃鐺」、「鐺鐺」等條。
dāng: cān jiàn “láng dāng” ,, “dāng dāng” děng tiáo.
dang: can jian "lang dang" ,, "dang dang" deng tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
党 [dǎng] [dang]—
Noun. A surname. For example, during the Song Dynasty (宋代 [song dai]), there was Dang Jin (進 [jin]).
党:[名]
姓。如宋代有党進。
dǎng:[míng]
xìng. rú sòng dài yǒu dǎng jìn.
dang:[ming]
xing. ru song dai you dang jin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
瓽 [dàng] [dang]—
Alternative pronunciation of `(一 [yi])` (又音 [you yin]).
瓽:(一)之又音。
dàng:(yī) zhī yòu yīn.
dang:(yi) zhi you yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
黨 [dǎng] [dang]—
[Noun]
1. An organized group with principles, formed by people with shared ideals. For example: political party (政 [zheng]), revolutionary party (革命 [ge ming]).
2. A small group formed due to shared interests or conflicts. For example: forming cliques for personal gain (結營私 [jie ying si]), a pack of scoundrels (狐群狗 [hu qun gou]). From Zuo Zhuan (左傳 [zuo chuan]), Duke Xi's 9th Year (僖公九年 [xi gong jiu nian]): "I have heard that a refugee has no party; if there is a party, there must be an enemy (讎 [chou])." From Han (漢 [han]) Dynasty, Huan Kuan's (桓寬 [huan kuan]) Discourses on Salt and Iron (鹽鐵論 [yan tie lun]), "Prohibition of Plowing" (禁耕 [jin geng]): "Many evils gather together, and private factions form parties."
3. Friends, peers. Refers to people who are congenial. From Tang (唐 [tang]) Dynasty, Han Yu's (韓愈 [han yu]) poem "Mountain Rocks" (山石 [shan shi]): "Alas, my party (吾 [wu]) of two or three friends, how can we not return home until old age?"
4. An ancient local organizational unit. Five hundred households constituted one dang. From Rites of Zhou (周禮 [zhou li]), "Minister of Earth" (地官 [de guan]), "Grand Minister of Education" (大司徒 [da si tu]): "Five zu (族 [zu]) constitute a dang." Han (漢 [han]) Dynasty, Zheng Xuan's (鄭玄 [zheng xuan]) commentary: "Zu (族 [zu]) is one hundred households; dang is five hundred households." From Book of Rites (禮記 [li ji]), "Record of Learning" (學記 [xue ji]): "In teaching in the regions, each jia (家 [jia]) has a private school (塾 [shu]), each dang has an elementary school (庠 [xiang]), each shu (術 [shu]) has a secondary school (序 [xu]), and each guo (國 [guo]) has a national academy (學 [xue])."
5. Relatives by blood or marriage. For example: paternal relatives (父 [fu]), maternal relatives (母 [mu]).
6. A surname. For example, during the Ming (明 [ming]) Dynasty, there was Dang Huanchun (還醇 [hai chun]).
[Verb]
To be partial, to show favoritism. From Book of Documents (書經 [shu jing]), "The Great Plan" (洪範 [hong fan]): "Without partiality (偏 [pian]) or partisanship, the king's way (王道 [wang dao]) is broad and vast." From Analects (論語 [lun yu]), "Shu Er" (述而 [shu er]): "I have heard that a junzi (君子 [jun zi]) is not partisan. Is a junzi (君子 [jun zi]) also partisan?"
[Adjective]
Upright, straightforward. Same as dang (讜 [dang]). For example: straightforward words (言 [yan]), straightforward discussion (論 [lun]).
黨:[名]
1.志同道合的人所組成的有組織、有主義的團體。如:「政黨」、「革命黨」。
2.因利害關係而結成的小團體。如:「結黨營私」、「狐群狗黨」。《左傳.僖公九年》:「臣聞亡人無黨,有黨必有讎。」漢.桓寬《鹽鐵論.禁耕》:「眾邪群聚,私門成黨。」
3.朋友、同輩。指意氣相投的人。唐.韓愈〈山石〉詩:「嗟哉吾黨二三子,安得至老不更歸。」
4.古代地方的組織名稱。以五百家為一黨。《周禮.地官.大司徒》:「五族為黨。」漢.鄭玄.注:「族,百家;黨,五百家。」《禮記.學記》:「股之教者,家有塾,黨有庠,術有序,國有學。」
5.親族、姻戚。如:「父黨」、「母黨」。
6.姓。如明代有黨還醇。
[動]
偏袒、偏私。《書經.洪範》:「無偏無黨,王道蕩蕩。」《論語.述而》:「吾聞君子不黨,君子亦黨乎?」
[形]
正直的。同「讜」。如:「黨言」、「黨論」。
dǎng:[míng]
1. zhì tóng dào hé de rén suǒ zǔ chéng de yǒu zǔ zhī,, yǒu zhǔ yì de tuán tǐ. rú: “zhèng dǎng” ,, “gé mìng dǎng” .
2. yīn lì hài guān xì ér jié chéng de xiǎo tuán tǐ. rú: “jié dǎng yíng sī” ,, “hú qún gǒu dǎng” . < zuǒ chuán. xī gōng jiǔ nián>: “chén wén wáng rén wú dǎng, yǒu dǎng bì yǒu chóu.” hàn. huán kuān < yán tiě lùn. jìn gēng>: “zhòng xié qún jù, sī mén chéng dǎng.”
3. péng yǒu,, tóng bèi. zhǐ yì qì xiāng tóu de rén. táng. hán yù 〈shān shí〉 shī: “jiē zāi wú dǎng èr sān zi, ān dé zhì lǎo bù gèng guī.”
4. gǔ dài de fāng de zǔ zhī míng chēng. yǐ wǔ bǎi jiā wèi yī dǎng. < zhōu lǐ. de guān. dà sī tú>: “wǔ zú wèi dǎng.” hàn. zhèng xuán. zhù: “zú, bǎi jiā; dǎng, wǔ bǎi jiā.” < lǐ jì. xué jì>: “gǔ zhī jiào zhě, jiā yǒu shú, dǎng yǒu xiáng, shù yǒu xù, guó yǒu xué.”
5. qīn zú,, yīn qī. rú: “fù dǎng” ,, “mǔ dǎng” .
6. xìng. rú míng dài yǒu dǎng hái chún.
[dòng]
piān tǎn,, piān sī. < shū jīng. hóng fàn>: “wú piān wú dǎng, wáng dào dàng dàng.” < lùn yǔ. shù ér>: “wú wén jūn zi bù dǎng, jūn zi yì dǎng hū?”
[xíng]
zhèng zhí de. tóng “dǎng” . rú: “dǎng yán” ,, “dǎng lùn” .
dang:[ming]
1. zhi tong dao he de ren suo zu cheng de you zu zhi,, you zhu yi de tuan ti. ru: "zheng dang" ,, "ge ming dang" .
2. yin li hai guan xi er jie cheng de xiao tuan ti. ru: "jie dang ying si" ,, "hu qun gou dang" . < zuo chuan. xi gong jiu nian>: "chen wen wang ren wu dang, you dang bi you chou." han. huan kuan < yan tie lun. jin geng>: "zhong xie qun ju, si men cheng dang."
3. peng you,, tong bei. zhi yi qi xiang tou de ren. tang. han yu
4. gu dai de fang de zu zhi ming cheng. yi wu bai jia wei yi dang. < zhou li. de guan. da si tu>: "wu zu wei dang." han. zheng xuan. zhu: "zu, bai jia; dang, wu bai jia." < li ji. xue ji>: "gu zhi jiao zhe, jia you shu, dang you xiang, shu you xu, guo you xue."
5. qin zu,, yin qi. ru: "fu dang" ,, "mu dang" .
6. xing. ru ming dai you dang hai chun.
[dong]
pian tan,, pian si. < shu jing. hong fan>: "wu pian wu dang, wang dao dang dang." < lun yu. shu er>: "wu wen jun zi bu dang, jun zi yi dang hu?"
[xing]
zheng zhi de. tong "dang" . ru: "dang yan" ,, "dang lun" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
逿 [dàng] [dang]—
[Verb]
1. To fall down; to stumble. In "Book of Han" (《漢書 [han shu]》), Volume 88, "Biography of Scholars" (《儒林傳 [ru lin chuan]》), "Biography of Wang Shi" (《王式傳 [wang shi chuan]》): "Wang Shi (式 [shi]) was ashamed of this, and feigned drunkenness to fall down." Tang Dynasty (唐 [tang]) Yan Shigu's (顏師古 [yan shi gu]) commentary states: "(dàng) means to lose one's footing and fall."
2. To shake; to oscillate; to vibrate. In "Records of the Grand Historian" (《史記 [shi ji]》), Volume 105, "Biographies of Bian Que and Cang Gong" (《扁鵲倉公傳 [bian que cang gong chuan]》): "If the whole body is hot and the pulse is strong, it is called 'double yang' (重陽 [zhong yang]); 'double yang' (重陽 [zhong yang]) means to shake the heart master (心主 [xin zhu])." Pei Yin's (裴駰 [pei yin]) "Collected Explanations" (《集解 [ji jie]》) quotes Xu Guang (徐廣 [xu guang]) saying: "(dàng) is 盪 [dang] (dàng). It means that a disease that shakes (盪 [dang]) the heart is like piercing the heart."
逿:[動]
1.跌倒。《漢書.卷八八.儒林傳.王式傳》:「式恥之,陽醉逿墜。」唐.顏師古.注:「逿,失據而倒也。」
2.搖撼、振盪。《史記.卷一○五.扁鵲倉公傳》:「周身熱,脈盛者,為重陽;重陽者,逿心主。」裴駰集解引徐廣曰:「逿,盪也。謂病盪心者,猶刺其心。」
dàng:[dòng]
1. diē dào. < hàn shū. juǎn bā bā. rú lín chuán. wáng shì chuán>: “shì chǐ zhī, yáng zuì dàng zhuì.” táng. yán shī gǔ. zhù: “dàng, shī jù ér dào yě.”
2. yáo hàn,, zhèn dàng. < shǐ jì. juǎn yī○wǔ. biǎn què cāng gōng chuán>: “zhōu shēn rè, mài shèng zhě, wèi zhòng yáng; zhòng yáng zhě, dàng xīn zhǔ.” péi yīn jí jiě yǐn xú guǎng yuē: “dàng, dàng yě. wèi bìng dàng xīn zhě, yóu cì qí xīn.”
dang:[dong]
1. die dao. < han shu. juan ba ba. ru lin chuan. wang shi chuan>: "shi chi zhi, yang zui dang zhui." tang. yan shi gu. zhu: "dang, shi ju er dao ye."
2. yao han,, zhen dang. < shi ji. juan yi○wu. bian que cang gong chuan>: "zhou shen re, mai sheng zhe, wei zhong yang; zhong yang zhe, dang xin zhu." pei yin ji jie yin xu guang yue: "dang, dang ye. wei bing dang xin zhe, you ci qi xin."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蕩 [dàng] [dang]—
[動 [dong]]
1. To sway, to swing. For example: 「舟 [zhou]」(to row a boat), 「槳 [jiang]」(to swing an oar). Song Dynasty (宋 [song]) Jiang Kui (姜夔 [jiang kui]) "Yangzhou Man" (揚州慢 [yang zhou man]) "Huai Zuo Ming Du" (淮左名都 [huai zuo ming dou]) lyrics: "The twenty-four bridges are still there, the heart of the waves sways, the cold moon is silent."
2. To disturb, to cause turmoil. "Lü Shi Chun Qiu" (呂氏春秋 [lu shi chun qiu]) "Meng Dong Ji" (孟冬紀 [meng dong ji]) "Meng Dong" (孟冬 [meng dong]): "Do not create excessive cleverness to disturb the minds of those above; one must achieve merit and serve the superior." "Xunzi" (荀子 [xun zi]) "Quan Xue" (勸學 [quan xue]): "Therefore, power cannot subvert it, the masses cannot shift it, and the world cannot disturb it."
3. To stroll, to loiter. For example: 「遊 [you]」(to wander), 「一個人在街上來去 [yi ge ren zai jie shang lai qu]」(to wander back and forth on the street by oneself).
4. To clear away, to wash away, to exhaust. For example: 「傾家產 [qing jia chan]」(to lose one's family fortune). "Jin Shu" (晉書 [jin shu]) Volume 62 "Liu Kun Biography" (劉琨傳 [liu kun chuan]): "Therefore, I reside in the king's position to respond to the world, hoping to restore the sagely ruler and sweep away (掃 [sao]) shame and disgrace. How can I presumptuously assume the highest position? This is my utmost sincerity, known far and wide." Tang Dynasty (唐 [tang]) Han Yu (韓愈 [han yu]) "On the Mid-Autumn Night, Presented to Official Zhang" (八月十五夜贈張功曹 [ba yue shi wu ye zeng zhang gong cao]) poem: "Those who were banished return, those who drifted also return; flaws are washed away (滌瑕 [di xia]), dirt is purged (垢 [gou]), clearing the imperial court."
5. To destroy, to ruin. "Guoyu" (國語 [guo yu]) "Zhou Yu Xia" (周語下 [zhou yu xia]): "Zhou, being high mountains, wide rivers, and large marshes, could produce good timber; but King You (幽王 [you wang]) destroyed them, turning them into mounds, dung, and ditches. Will he ever repent?"
[形 [xing]]
1. Unrestrained, dissolute. For example: 「放 [fang]」(dissolute), 「浪子 [lang zi]」(a prodigal son, a dissolute fellow). "Lunyu" (論語 [lun yu]) "Yang Huo" (陽貨 [yang huo]): "The arrogance of the ancients was unrestrained, the arrogance of today is dissolute." "Liezi" (列子 [lie zi]) "Yang Zhu" (楊朱 [yang zhu]): "Indulging in what the ears and eyes enjoy, exhausting what the mind desires, happily until death—this is the unrestrained and dissolute (逸 [yi]) nature of the heavenly people."
2. Flat, level. For example: 「坦 [tan]」(broad and flat, magnanimous).
3. Vast, boundless. "Zuo Zhuan" (左傳 [zuo chuan]) Xiang Gong (襄公 [xiang gong]) 29th Year: "They sang 'Bin' (豳 [bin]) for him, saying: 'How beautiful! How vast! Joyful but not excessive, is this the East of Duke Zhou (周公 [zhou gong])?'" Tang Dynasty (唐 [tang]) Li Bai (李白 [li bai]) "A Farewell Poem on a Dream Journey to Mount Tiantai" (夢遊天姥吟留別 [meng you tian lao yin liu bie]): "The azure sky is vast (浩 [hao]) and bottomless, the sun and moon illuminate the golden and silver platform."
[名 [ming]]
1. A shallow lake with accumulated water and growing reeds. For example: 「藕 [ou]」(lotus pond), 「魚 [yu]」(fish pond), 「蘆花 [lu hua]」(reed flower marsh).
2. The title of a chapter in the "Book of Songs" (詩經 [shi jing]), "Greater Odes" (大雅 [da ya]). It has a total of eight chapters. According to the "Poem Preface" (詩序 [shi xu]): "'Dang', Shao Mu Gong (召穆公 [zhao mu gong]) lamented the great decay of the Zhou Dynasty (周室 [zhou shi]). King Li (厲王 [li wang]) was tyrannical, utterly without discipline or order, hence this poem was composed." It refers to using the tone of King Wen (文王 [wen wang]) to expose the wickedness of the Yin people (殷人 [yin ren]) and to clarify the legitimacy of the Zhou people's (周人 [zhou ren]) acquisition of the state. The first chapter's two lines are: "Vast () is God (上帝 [shang di]), the ruler (辟 [pi]) of the lower people."
蕩:[動]
1.搖動、擺動。如:「蕩舟」、「蕩槳」。宋.姜夔〈揚州慢.淮左名都〉詞:「二十四橋仍在,波心蕩、冷月無聲。」
2.動亂。《呂氏春秋.孟冬紀.孟冬》:「無或作為淫巧以蕩上心,必功致,為上物。」《荀子.勸學》:「是故權利不能傾也,群眾不能移也,天下不能蕩也。」
3.閒逛。如:「遊蕩」、「一個人在街上蕩來蕩去。」
4.清除、洗除、使殆盡。如:「傾家蕩產」。《晉書.卷六二.劉琨傳》:「是以居于王位,以答天下,庶以克復聖主,掃蕩讎恥,豈可猥當隆極,此孤之至誠著於遐爾者也。」唐.韓愈〈八月十五夜贈張功曹〉詩:「遷者追迴流者還,滌瑕蕩垢清朝班。」
5.毀壞。《國語.周語下》:「夫周,高山、廣川、大藪也,故能生是良材,而幽王蕩以為魁陵、糞土、溝瀆,其有悛乎?」
[形]
1.放縱不受拘束。如:「放蕩」、「浪蕩子」。《論語.陽貨》:「古之狂也肆,今之狂也蕩。」《列子.楊朱》:「恣耳目之所娛,窮意慮之所為,熙熙然以至於死,此天民之逸蕩者也。」
2.平坦。如:「坦蕩」。
3.廣大無邊際。《左傳.襄公二十九年》:「為之歌豳,曰:『美哉!蕩哉!樂而不淫,其周公之東乎?』」唐.李白〈夢遊天姥吟留別〉詩:「青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。」
[名]
1.積水長草的淺水湖。如:「藕蕩」、「魚蕩」、「蘆花蕩」。
2.《詩經.大雅》的篇名。共八章。根據〈詩序〉:「蕩,召穆公傷周室大壞也。厲王無道,蕩蕩無綱紀文章,故作是詩也。」指假文王語氣,以彰殷人之惡,而明周人得國之正也。首章二句為:「蕩蕩上帝,下民之辟。」
dàng:[dòng]
1. yáo dòng,, bǎi dòng. rú: “dàng zhōu” ,, “dàng jiǎng” . sòng. jiāng kuí 〈yáng zhōu màn. huái zuǒ míng dōu〉 cí: “èr shí sì qiáo réng zài, bō xīn dàng,, lěng yuè wú shēng.”
2. dòng luàn. < lǚ shì chūn qiū. mèng dōng jì. mèng dōng>: “wú huò zuò wèi yín qiǎo yǐ dàng shàng xīn, bì gōng zhì, wèi shàng wù.” < xún zi. quàn xué>: “shì gù quán lì bù néng qīng yě, qún zhòng bù néng yí yě, tiān xià bù néng dàng yě.”
3. xián guàng. rú: “yóu dàng” ,, “yī gè rén zài jiē shàng dàng lái dàng qù.”
4. qīng chú,, xǐ chú,, shǐ dài jǐn. rú: “qīng jiā dàng chǎn” . < jìn shū. juǎn liù èr. liú kūn chuán>: “shì yǐ jū yú wáng wèi, yǐ dá tiān xià, shù yǐ kè fù shèng zhǔ, sǎo dàng chóu chǐ, qǐ kě wěi dāng lóng jí, cǐ gū zhī zhì chéng zhe yú xiá ěr zhě yě.” táng. hán yù 〈bā yuè shí wǔ yè zèng zhāng gōng cáo〉 shī: “qiān zhě zhuī huí liú zhě hái, dí xiá dàng gòu qīng cháo bān.”
5. huǐ huài. < guó yǔ. zhōu yǔ xià>: “fū zhōu, gāo shān,, guǎng chuān,, dà sǒu yě, gù néng shēng shì liáng cái, ér yōu wáng dàng yǐ wèi kuí líng,, fèn tǔ,, gōu dú, qí yǒu quān hū?”
[xíng]
1. fàng zòng bù shòu jū shù. rú: “fàng dàng” ,, “làng dàng zi” . < lùn yǔ. yáng huò>: “gǔ zhī kuáng yě sì, jīn zhī kuáng yě dàng.” < liè zi. yáng zhū>: “zì ěr mù zhī suǒ yú, qióng yì lǜ zhī suǒ wèi, xī xī rán yǐ zhì yú sǐ, cǐ tiān mín zhī yì dàng zhě yě.”
2. píng tǎn. rú: “tǎn dàng” .
3. guǎng dà wú biān jì. < zuǒ chuán. xiāng gōng èr shí jiǔ nián>: “wèi zhī gē bīn, yuē: ‘měi zāi! dàng zāi! lè ér bù yín, qí zhōu gōng zhī dōng hū?’ ” táng. lǐ bái 〈mèng yóu tiān lǎo yín liú bié〉 shī: “qīng míng hào dàng bù jiàn dǐ, rì yuè zhào yào jīn yín tái.”
[míng]
1. jī shuǐ zhǎng cǎo de qiǎn shuǐ hú. rú: “ǒu dàng” ,, “yú dàng” ,, “lú huā dàng” .
2. < shī jīng. dà yǎ> de piān míng. gòng bā zhāng. gēn jù 〈shī xù〉: “dàng, zhào mù gōng shāng zhōu shì dà huài yě. lì wáng wú dào, dàng dàng wú gāng jì wén zhāng, gù zuò shì shī yě.” zhǐ jiǎ wén wáng yǔ qì, yǐ zhāng yīn rén zhī è, ér míng zhōu rén dé guó zhī zhèng yě. shǒu zhāng èr jù wèi: “dàng dàng shàng dì, xià mín zhī pì.”
dang:[dong]
1. yao dong,, bai dong. ru: "dang zhou" ,, "dang jiang" . song. jiang kui
2. dong luan. < lu shi chun qiu. meng dong ji. meng dong>: "wu huo zuo wei yin qiao yi dang shang xin, bi gong zhi, wei shang wu." < xun zi. quan xue>: "shi gu quan li bu neng qing ye, qun zhong bu neng yi ye, tian xia bu neng dang ye."
3. xian guang. ru: "you dang" ,, "yi ge ren zai jie shang dang lai dang qu."
4. qing chu,, xi chu,, shi dai jin. ru: "qing jia dang chan" . < jin shu. juan liu er. liu kun chuan>: "shi yi ju yu wang wei, yi da tian xia, shu yi ke fu sheng zhu, sao dang chou chi, qi ke wei dang long ji, ci gu zhi zhi cheng zhe yu xia er zhe ye." tang. han yu
5. hui huai. < guo yu. zhou yu xia>: "fu zhou, gao shan,, guang chuan,, da sou ye, gu neng sheng shi liang cai, er you wang dang yi wei kui ling,, fen tu,, gou du, qi you quan hu?"
[xing]
1. fang zong bu shou ju shu. ru: "fang dang" ,, "lang dang zi" . < lun yu. yang huo>: "gu zhi kuang ye si, jin zhi kuang ye dang." < lie zi. yang zhu>: "zi er mu zhi suo yu, qiong yi lu zhi suo wei, xi xi ran yi zhi yu si, ci tian min zhi yi dang zhe ye."
2. ping tan. ru: "tan dang" .
3. guang da wu bian ji. < zuo chuan. xiang gong er shi jiu nian>: "wei zhi ge bin, yue: 'mei zai! dang zai! le er bu yin, qi zhou gong zhi dong hu?' " tang. li bai
[ming]
1. ji shui zhang cao de qian shui hu. ru: "ou dang" ,, "yu dang" ,, "lu hua dang" .
2. < shi jing. da ya> de pian ming. gong ba zhang. gen ju
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
盪 [dàng] [dang]—
[動 [dong]] (Verb)
1. 洗滌 [xi di]、洗淨 [xi jing] (To wash, to cleanse).
北齊 [bei qi] (Northern Qi).顏之推 [yan zhi tui] (Yan Zhitui)《顏氏家訓 [yan shi jia xun] (Family Instructions for the Yan Clan).序致 [xu zhi] (Preface)》:「習若自然 [xi ruo zi ran],卒難洗 [zu nan xi](wash away)。」
(Habits, if natural, are ultimately difficult to wash away.)
明 [ming] (Ming Dynasty).張岱 [zhang dai] (Zhang Dai)〈岱志 [dai zhi] (Dai Zhi)〉:「江北地土 [jiang bei de tu],其中多有千巖萬壑 [qi zhong duo you qian yan wan he],特無九年洪水為之滌 [te wu jiu nian hong shui wei zhi di] (scour and cleanse)漱剔 [shu ti],一出其真面目耳 [yi chu qi zhen mian mu er]。」
(The land north of the river has many mountains and valleys, but it lacks a nine-year flood to scour, rinse, and clean it, revealing its true appearance.)
2. 掃除 [sao chu]、掃蕩 [sao dang] (To sweep, to clear away).
《後漢書 [hou han shu] (Book of Later Han).卷四 [juan si]○.班彪 [ban biao] (Ban Biao)傳下 [chuan xia]》:「西 [xi](sweep)河源 [he yuan],東澹海漘 [dong dan hai chun]。」
(Sweeping west to the source of the river, and east to the edge of the sea.)
《宋書 [song shu] (Book of Song).卷七七 [juan qi qi].顏師伯 [yan shi bo] (Yan Shibo)傳 [chuan]》:「苟思達 [gou si da] (Gou Sida)、龐孟虯 [pang meng qiu] (Pang Mengqiu)等又追虜至杜梁 [deng you zhui lu zhi du liang] (Du Liang),虜眾多 [lu zhong duo],四面俱合 [si mian ju he],平面參軍童太壹 [ping mian can jun tong tai yi] (Tong Taiyi)及苟思達 [ji gou si da] (Gou Sida)等並單騎出 [deng bing dan qi chu](charge through),應手披靡 [ying shou pi mi]。」
(Gou Sida, Pang Mengqiu, and others pursued the captives to Du Liang. The captives were numerous and surrounded them from all sides. Planar Commander Tong Taiyi and Gou Sida, among others, charged out on single horses to sweep through, and everything yielded to their hands.)
3. 擺動 [bai dong]、搖動 [yao dong] (To swing, to sway).
如 [ru]:「舟 [zhou] (to row a boat)」、「鞦韆 [qiu qian] (to swing on a swing)」。
南朝梁 [nan chao liang] (Southern Dynasties, Liang).江淹 [jiang yan] (Jiang Yan)〈悼室人 [dao shi ren]〉詩一 [shi yi]○首之二 [shou zhi er]:「帳裡春風 [zhang li chun feng](sway),簷前還燕拂 [yan qian hai yan fu]。」
(Inside the curtains, the spring breeze sways; before the eaves, swallows brush by.)
4. 交替 [jiao ti]、推移 [tui yi] (To alternate, to shift).
《易經 [yi jing] (I Ching).繫辭上 [xi ci shang] (Appended Texts, Part One)》:「是故剛柔相摩 [shi gu gang rou xiang mo],八卦相 [ba gua xiang](interact/oscillate)。」
(Therefore, the firm and the yielding rub against each other, and the Eight Trigrams interact/oscillate.)
盪:[動]
1.洗滌、洗淨。北齊.顏之推《顏氏家訓.序致》:「習若自然,卒難洗盪。」明.張岱〈岱志〉:「江北地土,其中多有千巖萬壑,特無九年洪水為之盪滌漱剔,一出其真面目耳。」
2.掃除、掃蕩。《後漢書.卷四○.班彪傳下》:「西盪河源,東澹海漘。」《宋書.卷七七.顏師伯傳》:「苟思達、龐孟虯等又追虜至杜梁,虜眾多,四面俱合,平面參軍童太壹及苟思達等並單騎出盪,應手披靡。」
3.擺動、搖動。如:「盪舟」、「盪鞦韆」。南朝梁.江淹〈悼室人〉詩一○首之二:「帳裡春風盪,簷前還燕拂。」
4.交替、推移。《易經.繫辭上》:「是故剛柔相摩,八卦相盪。」
dàng:[dòng]
1. xǐ dí,, xǐ jìng. běi qí. yán zhī tuī < yán shì jiā xùn. xù zhì>: “xí ruò zì rán, zú nán xǐ dàng.” míng. zhāng dài 〈dài zhì〉: “jiāng běi de tǔ, qí zhōng duō yǒu qiān yán wàn hè, tè wú jiǔ nián hóng shuǐ wèi zhī dàng dí shù tī, yī chū qí zhēn miàn mù ěr.”
2. sǎo chú,, sǎo dàng. < hòu hàn shū. juǎn sì○. bān biāo chuán xià>: “xī dàng hé yuán, dōng dàn hǎi chún.” < sòng shū. juǎn qī qī. yán shī bó chuán>: “gǒu sī dá,, páng mèng qiú děng yòu zhuī lǔ zhì dù liáng, lǔ zhòng duō, sì miàn jù hé, píng miàn cān jūn tóng tài yī jí gǒu sī dá děng bìng dān qí chū dàng, yīng shǒu pī mí.”
3. bǎi dòng,, yáo dòng. rú: “dàng zhōu” ,, “dàng qiū qiān” . nán cháo liáng. jiāng yān 〈dào shì rén〉 shī yī○shǒu zhī èr: “zhàng lǐ chūn fēng dàng, yán qián hái yàn fú.”
4. jiāo tì,, tuī yí. < yì jīng. xì cí shàng>: “shì gù gāng róu xiāng mó, bā guà xiāng dàng.”
dang:[dong]
1. xi di,, xi jing. bei qi. yan zhi tui < yan shi jia xun. xu zhi>: "xi ruo zi ran, zu nan xi dang." ming. zhang dai
2. sao chu,, sao dang. < hou han shu. juan si○. ban biao chuan xia>: "xi dang he yuan, dong dan hai chun." < song shu. juan qi qi. yan shi bo chuan>: "gou si da,, pang meng qiu deng you zhui lu zhi du liang, lu zhong duo, si mian ju he, ping mian can jun tong tai yi ji gou si da deng bing dan qi chu dang, ying shou pi mi."
3. bai dong,, yao dong. ru: "dang zhou" ,, "dang qiu qian" . nan chao liang. jiang yan
4. jiao ti,, tui yi. < yi jing. xi ci shang>: "shi gu gang rou xiang mo, ba gua xiang dang."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
瓽 [dàng] [dang]—
Noun
1. A large basin (大盆 [da pen]). "Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]) - Clay Radical (瓦部 [wa bu])": "Guang means a large basin (大盆 [da pen])." "Guangyun (廣韻 [guang yun]) - Qu Sheng (去聲 [qu sheng]) - Dang Yun (宕韻 [dang yun])": "Guang means a large urn (大甕 [da weng])."
2. The brick-built wall of a well (井壁 [jing bi]). "Book of Han (漢書 [han shu]) - Volume 92 - Biographies of Wandering Knights (游俠傳 [you xia chuan]) - Biography of Chen Zun (陳遵 [chen zun])": "If one day he is obstructed (叀礙 [zhuan ai]) and crushed (所轠 [suo lei]) by a well wall, his body will be drawn to the Yellow Springs (黃泉 [huang quan]), and his bones and flesh will turn to mud (泥 [ni])."
瓽:[名]
1.大盆。《說文解字.瓦部》:「瓽,大盆也。」《廣韻.去聲.宕韻》:「瓽,大甕。」
2.以磚砌成的井壁。《漢書.卷九二.游俠傳.陳遵傳》:「一旦叀礙,為瓽所轠,身提黃泉,骨肉為泥。」
dàng:[míng]
1. dà pén. < shuō wén jiě zì. wǎ bù>: “dàng, dà pén yě.” < guǎng yùn. qù shēng. dàng yùn>: “dàng, dà wèng.”
2. yǐ zhuān qì chéng de jǐng bì. < hàn shū. juǎn jiǔ èr. yóu xiá chuán. chén zūn chuán>: “yī dàn zhuān ài, wèi dàng suǒ léi, shēn tí huáng quán, gǔ ròu wèi ní.”
dang:[ming]
1. da pen. < shuo wen jie zi. wa bu>: "dang, da pen ye." < guang yun. qu sheng. dang yun>: "dang, da weng."
2. yi zhuan qi cheng de jing bi. < han shu. juan jiu er. you xia chuan. chen zun chuan>: "yi dan zhuan ai, wei dang suo lei, shen ti huang quan, gu rou wei ni."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
檔 [dàng] [dang]—
The alternative tone of (一 [yi]).
檔:(一)之又音。
dàng:(yī) zhī yòu yīn.
dang:(yi) zhi you yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
挡 [dǎng] [dang]—
Variant character (異體字 [yi ti zi]) of 擋 [dang] (dang).
挡:「擋」的異體字。
dǎng: “dǎng” de yì tǐ zì.
dang: "dang" de yi ti zi.
1) 蕩 [dàng] refers to: “cleanse”.
蕩 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 淘.
[Vietnamese] đãng.
[Korean] 탕 / tang.
[Japanese] トウ / tō.
2) 黨 [dǎng] refers to: “friends”.
黨 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] đảng.
[Korean] 당 / dang.
[Japanese] トウ / tō.
3) 當 [dāng] refers to: “should be”.
當 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 應須; 當來; 則爲; 得有; 應; 應成; 應爲; 有; 當具; 當得有; 當成; 當有; 起; 願; 令; 修作; 奉行; 成辦所作; 施作; 欲作; 立爲; 能爲; 興; 補治; 起作; 造作; 堪受; 荷負.
[Sanskrit] abhaviṣyat; aiṣyat; bhaviṣyati; kariṣyate; āgamiṣyat; √kṛ; √sah.
[Vietnamese] đương.
[Korean] 당 / dang.
[Japanese] トウ / tō.
4) 盪 [dàng] refers to: “wash”.
盪 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 洗; 浣; 濯.
[Sanskrit] dhovana.
[Tibetan] bkru ba.
[Vietnamese] đãng.
[Korean] 탕 / tang.
[Japanese] トウ / tō.
5) 璫 [dāng] refers to: “pendant ornaments”.
璫 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] đang.
[Korean] 당 / dang.
[Japanese] トウ / tō.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+22): Damgahode, Damgapalaka, Dang dinh, Dang gui, Dang het, Dang het khmoch, Dang hoang, Dang ping, Dang shen, Dang wa ma, Dang-dinge, Danga, Danga danga, Tan-kulamvetti, Tan-kuticurram, Tan-kutitamar, Tanka, Tanka-pukaikattu, Tanka-puvirakan, Tanka-valaipu.
Full-text (+9437): Dang dang, Hui dang, Tuo dang, Dang ji, Yi dang, Shu dang, Zheng dang, Jian dang, Zhi dang, Ding dang, Bu dang, Dang zheng, Dang ci, Gou dang, Yu dang, Dang yang, Lang dang, Yin dang, Ban dang, Fang dang.
Relevant text
Search found 57 books and stories containing Dang, Ḍāṅg, Dāng, Dǎng, Dàng, Dạng, Đắng, Đăng, Đang, Đãng, Đẳng, Đằng, Đặng, Đảng, 儅, 党, 凼, 噹, 垱, 壋, 宕, 当, 愓, 挡, 擋, 攩, 档, 檔, 氹, 珰, 璫, 瓽, 當, 盪, 砀, 碭, 筜, 簜, 簹, 荡, 菪, 蕩, 蟷, 裆, 襠, 譡, 讜, 谠, 逿, 鐺, 铛, 黨; (plurals include: Dangs, Ḍāṅgs, Dāngs, Dǎngs, Dàngs, Dạngs, Đắngs, Đăngs, Đangs, Đãngs, Đẳngs, Đằngs, Đặngs, Đảngs). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Sutta 43: [0100a12] The story of the Bhikshuni Manifesting Transformations < [Part 154 - Jataka stories (translated by Dharmaraksha)]
Sutta 2: [0070c28] The story of the Bhikkhu Who Begged for Food < [Part 154 - Jataka stories (translated by Dharmaraksha)]
Sutta 9: Recollection of the Body < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Kailash: Journal of Himalayan Studies
Part 3 - Funeral rites for saints and "true" Lama (bla-ma) < [Status and Death: Mortuary Rites and Attitudes to the Body in a Tibetan Village]
The Mythology of the Tharu < [Volume 15, Number 3-4 (1989)]
Tharus of Dang: The People and the Social Context < [Volume 8, Number 3-4 (1981)]
AYU (Journal of Research in Ayurveda)
Study on the diuretic activity of Euphorbia fusiformis Buch.-Ham. in albino rats < [Volume 32 (3); 2011 (Jul-Sep)]
Detailed cyto-anatomy and cytometry of Cassia mimosoides L. leaf - An unexplored plant < [Volume 38 (3-4); 2017 (Jul-Dec)]
Evaluation of antinociceptive and antirheumatic activity of Grangea maderaspatana (L.) Poir. using experimental models < [Volume 36 (4); 2015 (Oct-Dec)]
Journal of Ayurvedic and Herbal Medicine
Ethnobotany and distribution status of Ensete superbum (roxb.) Cheesman in India < [Volume 1, Issue 2: September–October (2015)]
A review on pharmaceutically important medical plant: Plumbago zeylanica < [Volume 3, Issue 4: October–December (2017)]
Potential Pharmacological Activities of Pumpkin Seeds as a Functional Food < [Volume 9, Issue 2: April–June (2023)]
History of Science in South Asia
Tibetan Bonpo Mendrup: The Precious Formula’s Transmission < [Special Issue]
Tibetan Precious Pills as Therapeutics and Rejuvenating Longevity Tonics < [Special Issue]
Reflections on Rasāyana, Bcud Len and Related Practices in Nyingma (Rnying Ma) Tantric Ritual < [Special Issue]
Studies in Ethnobotany of ‘Nath’ of Bundelkhand region (by Praveen Kumar Khare)
