Dan, Ḍaṇ, Dān, Daan, Dàn, Dǎn, Dá àn, Da an, Dà ān, Dà àn: 88 definitions

Introduction:

Dan means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, Christianity, the history of ancient India, Hindi, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

Images (photo gallery)

In Hinduism

Vyakarana (Sanskrit grammar)

Ḍaṇ (डण्).—tad. affix अ (a), causing vrddhi and टिलोप (ṭilopa), applied to त्रिंशत् (triṃśat) and चत्वारिंंशत् (catvāriṃṃśat) to show the परिमाण (parimāṇa) i.e. measurement or extent of a Brahmana work; e.g. त्रैंशानि ब्राह्मणानि, चात्वरिंशानि (traiṃśāni brāhmaṇāni, cātvariṃśāni) cf. P. V. I.62

Source: Wikisource: A dictionary of Sanskrit grammar
Vyakarana book cover
context information

Vyakarana (व्याकरण, vyākaraṇa) refers to Sanskrit grammar and represents one of the six additional sciences (vedanga) to be studied along with the Vedas. Vyakarana concerns itself with the rules of Sanskrit grammar and linguistic analysis in order to establish the correct context of words and sentences.

Discover the meaning of dan in the context of Vyakarana from relevant books on Exotic India

In Buddhism

Chinese Buddhism

1) 丹 [dan]—Red, cinnabar color; a remedy, drug, elixir.

2) 旦 [dan]—Dawn.

3) 但 [dan]—Only.

4) 單 [dan]—Single, alone; only; the odd numbers; poor, deficient; a bill, cheque, etc.; cf. 但 [dan].

5) 誕 [dan]—A birthday; to bear, produce; wide, boastful.

6) 噉 [dan]—Bite, eat, feed on; a bite, morsel; to lure.

7) 彈 [dan]—A bullet, shot; to strum, snap; repress, impeach; translit. dan.

8) 憚 [dan]—Dread; dislike; translit. dan.

9) 憺 [dan]—Tranquil, content.

10) 擔 [dan]—To carry, undertake; a load; also 担 [dan].

Source: archive.org: A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

單 [dan]—A "物名 [wu ming]" (wù míng) is a piece of paper (片紙 [pian zhi]) on which a name (姓名 [xing ming]) is written, or a piece of paper (片紙 [pian zhi]) that records the name of a thing (物名 [wu ming]).

單—【物名】書姓名於片紙者。又片紙記物名者。

[wù míng] shū xìng míng yú piàn zhǐ zhě. yòu piàn zhǐ jì wù míng zhě.

[wu ming] shu xing ming yu pian zhi zhe. you pian zhi ji wu ming zhe.

Source: DILA Glossaries: Ding Fubao: Dictionary of Buddhist Studies

1) 耽 ts = dān p refers to [adjective] “desirous of; gṛddha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: gṛddha, Japanese: tan (BCSD '耽 [dan]', p. 955; MW 'gṛddha'; Unihan '耽 [dan]').

2) 但 ts = dàn p refers to [adverb] “only; kevala”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: kevala, or: mātra, Japanese: tan, or: dan (BCSD '但 [dan]', p. 109; MW 'kevala'; SH '但 [dan]', p. 223; Unihan '但 [dan]')..

3) 丹 ts = dān p refers to [noun] “pill; bhaiṣajya”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: bhaiṣajya, Tibetan: rtsi (BCSD '丹 [dan]', p. 74; Mahāvyutpatti 'bhaiṣajyam'; MW 'bhaiṣajya')..

4) 丹 ts = dān p refers to [adjective] “red; lohita”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: lohita, or: tāmra (BCSD '丹 [dan]', p. 74; MW 'lohita')..

5) 噉 ts = dàn p refers to [verb] “eat; bhuj”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: bhuj, Japanese: tan, or: dan (BCSD '噉 [dan]', p. 271; MW 'bhuj'; Unihan '噉 [dan]')..

6) 單 t = 单 s = dān p refers to [adjective] “alone; solitary; ekākin”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: ekākin, Japanese: tan (BCSD '單 [dan]', p. 269; MW 'ekākin'; SH '單 [dan]', p. 368; Unihan '單 [dan]')..

7) 單 t = 单 s = dān p refers to [noun] “living quarters at a monastery”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Literally, a place for living at a monastery (FGDB '單 [dan]')..

8) 旦 ts = dàn p refers to [noun] “dawn; kālyam”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: kālyam, Japanese: tan (BCSD '旦 [dan]', p. 595; MW 'kālyam'; SH '旦 [dan]', p. 188; Unihan '旦 [dan]')..

9) 大安 ts = dà ān p refers to [proper noun] “Da'an; Ta'an”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: China , Concept: Monastic 法师 [fa shi]; Notes: 1959-; Chinese monastic from Jiangxi (FGDB '大安 [da an]')..

10) 擔 t = 担 s = dān p refers to [verb] “to carry; vah”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vah, Japanese: tan, or: ketsu, or: sen (BCSD '擔 [dan]', p. 564; MW 'vah'; SH '擔 [dan]', p. 447; Unihan '擔 [dan]')..

Source: NTI Reader: Chinese-English Buddhist dictionary
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of dan in the context of Chinese Buddhism from relevant books on Exotic India

India history and geography

Dan (in the Newari language) translates to “Year” (in English); as mentioned in the appendix of the translation of the Vanshavali or Bansawali (“history and genealogical accounts of Nepal”). The Newari word ‘Dan’ is known in the Parbatiya language as Barkh.

Source: archive.org: History of Nepal

Dan is an Assamese term referring to “[or danda] the passageway of the spirits in the site selection system of danda-bheti-choa”.—It appears in the study dealing with the vernacular architecture (local building construction) of Assam whose rich tradition is backed by the numerous communities and traditional cultures.

Source: Shodhganga: Vernacular architecture of Assam with special reference to Brahmaputra Valley
India history book cover
context information

The history of India traces the identification of countries, villages, towns and other regions of India, as well as mythology, zoology, royal dynasties, rulers, tribes, local festivities and traditions and regional languages. Ancient India enjoyed religious freedom and encourages the path of Dharma, a concept common to Buddhism, Hinduism, and Jainism.

Discover the meaning of dan in the context of India history from relevant books on Exotic India

Biology (plants and animals)

1) Dan in Burma is the name of a plant defined with Lawsonia inermis in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Rotantha combretoides Bak. (among others).

2) Dan in India is also identified with Senna tora It has the synonym Cassia obtusifolia var. humilis (Collad.) Torr. & A. Gray (etc.).

3) Dan in Senegal is also identified with Pennisetum pedicellatum It has the synonym Eriochaeta secundiflora Fig. & De Not. (etc.).

4) Dan in Sri Lanka is also identified with Syzygium caryophyllatum It has the synonym Jambosa caryophyllata (L.) Bedevian (etc.).

Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):

· Journal of Cytology and Genetics (1988)
· Histoire Naturelle et Médicale des Casses (1816)
· Biol. Pl. (1982)
· Harvard Papers in Botany (2005)
· Plant Systematics and Evolution (1986)
· Ethnobotany (1999)

If you are looking for specific details regarding Dan, for example extract dosage, chemical composition, pregnancy safety, side effects, health benefits, diet and recipes, have a look at these references.

Source: Google Books: CRC World Dictionary (Regional names)
Biology book cover
context information

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.

Discover the meaning of dan in the context of Biology from relevant books on Exotic India

Languages of India and abroad

Sanskrit dictionary

Dān (दान्).—1 U. (dānati-te) To cut, divide. -Desid. (dīdāṃsatite) To make straight; (desid. in form, but not in sense).

Source: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionary

Dān (दान्).—[(u) dānu] r. 1st cl. irr. (dīdāṃsati-te) 1. To cut. 2. To straighten or make straight. 2. To be straight. bhvā0 ubha0 saka0 .

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Shabda-Sagara Sanskrit-English Dictionary

Dān (दान्).—i. 1, [Parasmaipada.], [Ātmanepada.] i. 10, [Parasmaipada.] To cut. Desider. dīdāṃsa, [Parasmaipada.], [Ātmanepada.] 1. To be straight. 2. To make straight.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Benfey Sanskrit-English Dictionary

Dan (दन्).—1. only in patirdan & patī dan ([vocative] [dual]) = daṃpati & daṃpatī.

--- OR ---

Dan (दन्).—2. only danas & dan straighten.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Cappeller Sanskrit-English Dictionary

1) Dan (दन्):—danas See dat, 2. and 1. dam.

2) [according to] to some [from] √daṃs, ‘to make straight’, either ‘to raise, erect’, or ‘to put right, rule, guide, manage’; in some places probably = ‘a guide, manager, institutor’.

3) Dān (दान्):—([Dhātupāṭha xxiii, 25]) [class] 1. [Ātmanepada] [Parasmaipada] and 10. [Parasmaipada] dānati, te and nayati, to cut off;

— [Desiderative] [Ātmanepada] [Parasmaipada] dīdāṃsati, te, to be or make straight, [Pāṇini 3-1, 6.]

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary

Dān (दान्):—(u) dīdāṃsati, te 1. c. irr. To cut, make straight, be straight.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Yates Sanskrit-English Dictionary

Dan (दन्):—

--- OR ---

Dan (दन्):—2. . Diese Wurzel glauben wir für zwei Veda - Stellen aufstellen zu müssen; auch meinen wir, dass das desid. dīdāṃsate, welches [Pāṇini’s acht Bücher 3, 1, 6] auf dān zurückgeführt wird, sich eben so aus dan habe entwickeln können wie mīmāṃsate aus man, wofür a. a. O. gleichfalls mān angenommen wird. Dem desid. wird von der [Siddhāntakaumudī] und [Vopadeva’s Grammatik.8,103] die Bedeutung ārjava gerade sein und gerade machen zugetheilt. Die intrans. Bedeutung giebt in der folgenden Stelle auch beim simpl. einen genügenden Sinn: ū.dhvā yacchreṇi.na śiśu.danma.ṣū sthi.aṃ śevṛ.haṃ sūta mā.ā wenn das Kind (oder falls śiśu hier so v. a. śiśna wäre: das Glied) wie eine senkrechte Linie d. i. gerade in die Höhe sich aufrichtet [Ṛgveda 10, 61, 20.] In der zweiten Stelle wäre die trans. Bed. corrigere, zurechtbringen, zurechtweisen anzunehmen: dano.viśa indra mṛ.hravācaḥ [Ṛgveda 1, 174, 2.] Nach [Sāyaṇa] = adamayaḥ oder anadaḥ, nach [Yāska’s Nirukta 6, 31] als nomen = dānamanasaḥ .

--- OR ---

Dān (दान्):—, dānati, te abschneiden (vgl. 3. ) [Vopadeva’s Grammatik] dānayati (denom. von dāna) dass. [Westergaard’s Radices] — desid. dīdāṃsati, te [Pāṇini’s acht Bücher 3, 1, 6.] gerade sein oder machen (ārjava) [Siddhāntakaumudī] zu [Pāṇini’s acht Bücher] [Vopadeva’s Grammatik.8,103.132.] dīdāṃsati, te (= ṛjūkaroti) kāṣṭhaṃ vardhakiḥ, dīdāṃsati (= ṛjuḥ syāt) sādhuḥ [Śabdakalpadruma] — Vgl. u. [1.] dan .

--- OR ---

Dān (दान्):—[Prātiśākha zum Atharvaveda 1, 87.]

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Böhtlingk and Roth Grosses Petersburger Wörterbuch

Dan (दन्):—1. nur in der Verbindung patirdan und patī dan (Du. [Ṛgveda (roth). 1,120,6]) am Ende einer Tṛṣṭubh-Zeile. Der Bed. nach so v.a. daṃpati und daṃpatī.

--- OR ---

Dan (दन्):—2. nur in den Formen danas und dan

1) gerade werden , sich aufrichten.

2) corrigere , zurecht bringen , — weisen. — *Desid. dīdāṃsate (ārjave).

--- OR ---

Dān (दान्):—, dānati , te und dānayati abschneiden. — Desid. didāṃsati , te ( ṛjūkaraṇe).

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung
context information

Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.

Discover the meaning of dan in the context of Sanskrit from relevant books on Exotic India

Hindi dictionary

Daan in Hindi refers in English to:—(nm) donation; charity, alms; a religious gift (in cash or kind); a suffix used to denote a stand, container or pot etc. (e.g. [kamaladana, pikadana, shamadana]); the fluid that flows from the temples of an elephant while in rut; -[dakshina] alms and donations; -[dharma] religious practices, charity and munificence; ~[patra] a gift-deed; ~[patra] a donating box; (one) deserving alms; ~[lila] a famous sport of Lord Krishna wherein he realised toll from the milk-maids; ~[vira] a hero characterized by generous disposition; bountiful, munificent; hence ~[virata; ~shila] generous, bountiful, munificent; •[ta] generous disposition, bounteousness, munificence; —[ki bachiya ke damta ginana] to look a gift horse in the mouth; —[dena] to donate, to give in alms..—daan (दान) is alternatively transliterated as Dāna.

Source: DDSA: A practical Hindi-English dictionary
context information

...

Discover the meaning of dan in the context of Hindi from relevant books on Exotic India

Nepali dictionary

Daan is another spelling for दान [dāna].—n. 1. transference; transference of ownership; 2. donation; charity; gift; religious gift; contribution; 3. alms;

Source: unoes: Nepali-English Dictionary
context information

Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.

Discover the meaning of dan in the context of Nepali from relevant books on Exotic India

Chinese-English dictionary

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

丹 [dān] [dan]—
[Noun]
1. Red ore, which can be made into pigment. From Shujing: Yu Gong (書經 [shu jing].禹貢 [yu gong]): "Tung, catalpa, cypress, and cedar; grindstones, whetstones, arrowhead stones, and cinnabar."
2. Refined and prepared medicine or elixir. For example: immortal elixir (仙 [xian]), miraculous cure (靈妙藥 [ling miao yao]), a pill that revives the dead after nine transformations (九轉還魂 [jiu zhuan hai hun]).
3. A surname. For example, Dan Yu (玉 [yu]) existed during the Han Dynasty (漢代 [han dai]).
[Adjective]
1. Red or scarlet. For example: red maple (楓 [feng]), red lips (脣 [chun]), cinnabar (砂 [sha]).
2. Sincere or loyal. For example: loyal heart (心 [xin]), sincere devotion (忱 [chen]).

丹:[名]
1.赤色的礦石,可以製成顏料。《書經.禹貢》:「杶幹栝柏,礪砥砮丹。」
2.精煉配製的藥劑。如:「仙丹」、「靈丹妙藥」、「九轉還魂丹」。
3.姓。如漢代有丹玉。
[形]
1.紅色的。如:「丹楓」、「丹脣」、「丹砂」。
2.赤誠的。如:「丹心」、「丹忱」。

dān:[míng]
1. chì sè de kuàng shí, kě yǐ zhì chéng yán liào. < shū jīng. yǔ gòng>: “chūn gàn guā bǎi, lì dǐ nǔ dān.”
2. jīng liàn pèi zhì de yào jì. rú: “xiān dān” ,, “líng dān miào yào” ,, “jiǔ zhuǎn hái hún dān” .
3. xìng. rú hàn dài yǒu dān yù.
[xíng]
1. hóng sè de. rú: “dān fēng” ,, “dān chún” ,, “dān shā” .
2. chì chéng de. rú: “dān xīn” ,, “dān chén” .

dan:[ming]
1. chi se de kuang shi, ke yi zhi cheng yan liao. < shu jing. yu gong>: "chun gan gua bai, li di nu dan."
2. jing lian pei zhi de yao ji. ru: "xian dan" ,, "ling dan miao yao" ,, "jiu zhuan hai hun dan" .
3. xing. ru han dai you dan yu.
[xing]
1. hong se de. ru: "dan feng" ,, "dan chun" ,, "dan sha" .
2. chi cheng de. ru: "dan xin" ,, "dan chen" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

眈 [dān] [dan]—
[Adverb]
(dāndān): The appearance of staring intently or glaring menacingly. For example, "虎視 [hu shi](hǔshìdāndān)" (to eye covetously/menacingly like a tiger).

眈:[副]
眈眈:注視、逼視的樣子。如:「虎視眈眈」。

dān:[fù]
dān dān: zhù shì,, bī shì de yàng zi. rú: “hǔ shì dān dān” .

dan:[fu]
dan dan: zhu shi,, bi shi de yang zi. ru: "hu shi dan dan" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

耽 [dān] [dan]—
[動 [dong]]
1. To delay, to hold up. E.g., 誤 [wu] (dānwu), 擱 [ge] (dāngē).
2. To be addicted to, to indulge in. E.g., 溺 [ni] (dānnì). From "Seven Stimuli" (七發 [qi fa]) by Mei Cheng (枚乘 [mei cheng]) in "Selections of Literature" (文選 [wen xuan]): "Perhaps for a long time indulging in comfort and happiness, day and night without end (意者久安樂 [yi zhe jiu an le],日夜無極 [ri ye wu ji])." From Zhang Erqi's (張爾岐 [zhang er qi]) "Distinguishing Aspirations" (辨志 [bian zhi]) in the Qing Dynasty (清 [qing]): "Indulging in physical sustenance, pursuing the pleasures of the ears and eyes (口體之養 [kou ti zhi yang],徇耳目之娛 [xun er mu zhi yu])."
[形 [xing]]
1. (Of ears) large and drooping. From "Terrestrial Forms" (墬形 [di xing]) in "Huainanzi" (淮南子 [huai nan zi]): "Kua Fu (夸父 [kua fu]) has large, drooping ears (耳 [er]), and is in its northern region (在其北方 [zai qi bei fang])."
2. Happy, joyful. From "Doctrine of the Mean" (中庸 [zhong yong]) in "Book of Rites" (禮記 [li ji]): "When brothers are united (兄弟既翕 [xiong di ji xi]), they are harmonious and joyful (和樂且 [he le qie])." Zheng Xuan's (鄭玄 [zheng xuan]) commentary from the Han Dynasty (漢 [han]) states: "It also means joy (亦樂也 [yi le ye])."

耽:[動]
1.延遲、滯留。如:「耽誤」、「耽擱」。
2.沉迷。如:「耽溺」。《文選.枚乘.七發》:「意者久耽安樂,日夜無極。」清.張爾岐〈辨志〉:「耽口體之養,徇耳目之娛。」
[形]
1.耳朵大而下垂。《淮南子.墬形》:「夸父耽耳,在其北方。」
2.快樂。《禮記.中庸》:「兄弟既翕,和樂且耽。」漢.鄭玄.注:「亦樂也。」

dān:[dòng]
1. yán chí,, zhì liú. rú: “dān wù” ,, “dān gē” .
2. chén mí. rú: “dān nì” . < wén xuǎn. méi chéng. qī fā>: “yì zhě jiǔ dān ān lè, rì yè wú jí.” qīng. zhāng ěr qí 〈biàn zhì〉: “dān kǒu tǐ zhī yǎng, xùn ěr mù zhī yú.”
[xíng]
1. ěr duǒ dà ér xià chuí. < huái nán zi. dì xíng>: “kuā fù dān ěr, zài qí běi fāng.”
2. kuài lè. < lǐ jì. zhōng yōng>: “xiōng dì jì xī, hé lè qiě dān.” hàn. zhèng xuán. zhù: “yì lè yě.”

dan:[dong]
1. yan chi,, zhi liu. ru: "dan wu" ,, "dan ge" .
2. chen mi. ru: "dan ni" . < wen xuan. mei cheng. qi fa>: "yi zhe jiu dan an le, ri ye wu ji." qing. zhang er qi : "dan kou ti zhi yang, xun er mu zhi yu."
[xing]
1. er duo da er xia chui. < huai nan zi. di xing>: "kua fu dan er, zai qi bei fang."
2. kuai le. < li ji. zhong yong>: "xiong di ji xi, he le qie dan." han. zheng xuan. zhu: "yi le ye."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

聃 [dān] [dan]—
[Verb]
To be infatuated with, to be addicted to. Connects to "耽 [dan]" (dān). From Liezi (列子 [lie zi]), "Yang Zhu" (楊朱 [yang zhu]) chapter: "When he was indulging in pleasures (于色 [yu se]), he would keep away from close relatives and friends (屏親昵 [ping qin ni]), and cut off social interactions (絕交遊 [jue jiao you])."
[Adjective]
Ears are large and long. From Song Dynasty (宋 [song]) Su Shi's (蘇軾 [su shi]) "Eulogy for the Zen Moon Arhat (Supplement)" (補禪月羅漢贊 [bu chan yue luo han zan]), second of nine poems: "Long ears (耳 [er]) reaching the shoulders, beautiful eyebrows (綺眉 [qi mei]) covering the cheekbones (覆顴 [fu quan])."
[Noun]
The courtesy name (zì) of the ancient Chinese philosopher Laozi (老子 [lao zi]), whose given name was Li Er (李耳 [li er]). Also known as "Lao Dan" (老 [lao]).

聃:[動]
沉迷。通「耽」。《列子.楊朱》:「方其聃于色也,屏親昵,絕交遊。」
[形]
耳朵大且長。宋.蘇軾〈補禪月羅漢贊〉九首之二:「聃耳屬肩,綺眉覆顴。」
[名]
中國古代哲學家老子李耳的字。也稱為「老聃」。

dān:[dòng]
chén mí. tōng “dān” . < liè zi. yáng zhū>: “fāng qí dān yú sè yě, píng qīn nì, jué jiāo yóu.”
[xíng]
ěr duǒ dà qiě zhǎng. sòng. sū shì 〈bǔ chán yuè luó hàn zàn〉 jiǔ shǒu zhī èr: “dān ěr shǔ jiān, qǐ méi fù quán.”
[míng]
zhōng guó gǔ dài zhé xué jiā lǎo zi lǐ ěr de zì. yě chēng wèi “lǎo dān” .

dan:[dong]
chen mi. tong "dan" . < lie zi. yang zhu>: "fang qi dan yu se ye, ping qin ni, jue jiao you."
[xing]
er duo da qie zhang. song. su shi jiu shou zhi er: "dan er shu jian, qi mei fu quan."
[ming]
zhong guo gu dai zhe xue jia lao zi li er de zi. ye cheng wei "lao dan" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

單 [dān] [dan]—
[形 [xing]]
1. Single, one. Opposite of `複 [fu]` (fù). For example: `身貴族 [shen gui zu]` (dānshēn guìzú) (bachelor, single aristocrat), `槍匹馬 [qiang pi ma]` (dānqiāng pǐmǎ) (to fight alone, to act alone). Tang Dynasty, Han Yu, "Eulogy for Twelve-Year-Old Lang": `兩世一身 [liang shi yi shen]` (liǎngshì yīshēn), `形影隻 [xing ying zhi]` (xíngdān yǐngzhī).
2. Odd-numbered. Opposite of `雙 [shuang]` (shuāng). For example: `數 [shu]` (dānshù) (odd number), `日 [ri]` (dānrì) (odd-numbered day), `號 [hao]` (dānhào) (odd number).
3. Weak, isolated. "Book of the Later Han, Volume 19, Biography of Geng Gong": `耿恭 [geng gong]` (Gěng Gōng) with a `兵 [bing]` (dānbīng) firmly defended an `孤城 [gu cheng]` (gūchéng), facing the brunt of the `匈奴 [xiong nu]` (Xiōngnú) attack. Southern Dynasties, Liang Dynasty, Zhong Rong, "Preface to the Classification of Poetry": The `寒客 [han ke]` (hánkè) is `衣 [yi]` (yīdān), the `孀閨 [shuang gui]` (shuāngguī) has `淚盡 [lei jin]` (lèijìn).
4. Not complicated, little variation. For example: `簡 [jian]` (jiǎndān) (simple), `純 [chun]` (dānchún) (simple, pure), `調 [diao]` (diāndiào) (monotonous).
5. A substitute term for `零 [ling]` (líng) (zero). Song Dynasty, Shi Dazu, "Xijiangyue: The Thirty-Six Palaces are Cold": `三十六宮月冷 [san shi liu gong yue leng]` (sānshíliù gōng yuè lěng), `百八顆香懸 [bai ba ke xiang xuan]` (bǎi dān bā kē xiāng xuán). "Vernacular Novels of the Capital Edition, Manager Zhang Zhicheng": To this day, the whereabouts of that string of `一百八顆 [yi bai ba ke]` (yībǎi dānbā kē) `數珠 [shu zhu]` (shùzhū) are unknown.
6. Clothing that is single-layered. For example: `衣 [yi]` (dānyī) (single-layered clothing, unlined garment), `褲 [ku]` (dānkù) (single-layered trousers, unlined trousers).
[名 [ming]]
1. A piece of paper used for recording things. For example: `名 [ming]` (míngdān) (name list), `帳 [zhang]` (zhàngdān) (bill, invoice), `稅 [shui]` (shuìdān) (tax bill), `傳 [chuan]` (chuándān) (leaflet, flyer).
2. Single-layered cloth or clothing. For example: `被 [bei]` (bèidān) (bedsheet, quilt cover), `床 [chuang]` (chuángdān) (bedsheet), `褥 [ru]` (rùdān) (mattress cover, thin mattress).
[副 [fu]]
1. Only, just. For example: Relying `` (dān) on my own strength is not enough. Just `` (dān) talking without doing will not lead to success. "Dream of the Red Chamber", Chapter 52: He can't help himself; if he gets angry for a moment, he might hit or scold, and it would still be bad if he started yelling. That's why I `` (dān) told you.
2. Solitary, by oneself. For example: `打獨鬥 [da du dou]` (dāndǎ dúdòu) (to fight alone, to work alone). "Book of the Later Han, Volume 82, Biographies of Fangshi, Part 1, Biography of Li He": When `和帝 [he di]` (Hé Dì) ascended the throne, he dispatched envoys separately, all in `微服 [wei fu]` (wēifú) and `行 [xing]` (dānxíng).

單:[形]
1.單獨、一個。與「複」相對。如:「單身貴族」、「單槍匹馬」。唐.韓愈〈祭十二郎文〉:「兩世一身,形單影隻。」
2.奇數的。與「雙」相對。如:「單數」、「單日」、「單號」。
3.薄弱、孤零。《後漢書.卷一九.耿恭傳》:「耿恭以單兵固守孤城,當匈奴之衝。」南朝梁.鍾嶸〈詩品序〉:「寒客衣單,孀閨淚盡。」
4.不複雜、少變化。如:「簡單」、「單純」、「單調」。
5.零的代稱。宋.史達祖〈西江月.三十六宮月冷〉詞:「三十六宮月冷,百單八顆香懸。」《京本通俗小說.志誠張主管》:「至今那一串一百單八顆數珠,不知下落。」
6.衣物是孤層的。如:「單衣」、「單褲」。
[名]
1.記載事物的紙張。如:「名單」、「帳單」、「稅單」、「傳單」。
2.單層的布或衣物。如:「被單」、「床單」、「褥單」。
[副]
1.僅、只。如:「單靠我一個人的力量是不夠的。」、「單說不做,是不會成功的。」《紅樓夢》第五二回:「他是忍不住的,一時氣了,或打或罵,依舊嚷來不好。所以單告訴你。」
2.孤獨的、獨自一人的。如:「單打獨鬥」。《後漢書.卷八二.方術傳上.李郃傳》:「和帝即位,分遣使者,皆微服單行。」

dān:[xíng]
1. dān dú,, yī gè. yǔ “fù” xiāng duì. rú: “dān shēn guì zú” ,, “dān qiāng pǐ mǎ” . táng. hán yù 〈jì shí èr láng wén〉: “liǎng shì yī shēn, xíng dān yǐng zhī.”
2. qí shù de. yǔ “shuāng” xiāng duì. rú: “dān shù” ,, “dān rì” ,, “dān hào” .
3. báo ruò,, gū líng. < hòu hàn shū. juǎn yī jiǔ. gěng gōng chuán>: “gěng gōng yǐ dān bīng gù shǒu gū chéng, dāng xiōng nú zhī chōng.” nán cháo liáng. zhōng róng 〈shī pǐn xù〉: “hán kè yī dān, shuāng guī lèi jǐn.”
4. bù fù zá,, shǎo biàn huà. rú: “jiǎn dān” ,, “dān chún” ,, “dān diào” .
5. líng de dài chēng. sòng. shǐ dá zǔ 〈xī jiāng yuè. sān shí liù gōng yuè lěng〉 cí: “sān shí liù gōng yuè lěng, bǎi dān bā kē xiāng xuán.” < jīng běn tōng sú xiǎo shuō. zhì chéng zhāng zhǔ guǎn>: “zhì jīn nà yī chuàn yī bǎi dān bā kē shù zhū, bù zhī xià luò.”
6. yī wù shì gū céng de. rú: “dān yī” ,, “dān kù” .
[míng]
1. jì zài shì wù de zhǐ zhāng. rú: “míng dān” ,, “zhàng dān” ,, “shuì dān” ,, “chuán dān” .
2. dān céng de bù huò yī wù. rú: “bèi dān” ,, “chuáng dān” ,, “rù dān” .
[fù]
1. jǐn,, zhǐ. rú: “dān kào wǒ yī gè rén de lì liàng shì bù gòu de.” ,, “dān shuō bù zuò, shì bù huì chéng gōng de.” < hóng lóu mèng> dì wǔ èr huí: “tā shì rěn bù zhù de, yī shí qì le, huò dǎ huò mà, yī jiù rǎng lái bù hǎo. suǒ yǐ dān gào sù nǐ.”
2. gū dú de,, dú zì yī rén de. rú: “dān dǎ dú dòu” . < hòu hàn shū. juǎn bā èr. fāng shù chuán shàng. lǐ hé chuán>: “hé dì jí wèi, fēn qiǎn shǐ zhě, jiē wēi fú dān xíng.”

dan:[xing]
1. dan du,, yi ge. yu "fu" xiang dui. ru: "dan shen gui zu" ,, "dan qiang pi ma" . tang. han yu : "liang shi yi shen, xing dan ying zhi."
2. qi shu de. yu "shuang" xiang dui. ru: "dan shu" ,, "dan ri" ,, "dan hao" .
3. bao ruo,, gu ling. < hou han shu. juan yi jiu. geng gong chuan>: "geng gong yi dan bing gu shou gu cheng, dang xiong nu zhi chong." nan chao liang. zhong rong : "han ke yi dan, shuang gui lei jin."
4. bu fu za,, shao bian hua. ru: "jian dan" ,, "dan chun" ,, "dan diao" .
5. ling de dai cheng. song. shi da zu ci: "san shi liu gong yue leng, bai dan ba ke xiang xuan." < jing ben tong su xiao shuo. zhi cheng zhang zhu guan>: "zhi jin na yi chuan yi bai dan ba ke shu zhu, bu zhi xia luo."
6. yi wu shi gu ceng de. ru: "dan yi" ,, "dan ku" .
[ming]
1. ji zai shi wu de zhi zhang. ru: "ming dan" ,, "zhang dan" ,, "shui dan" ,, "chuan dan" .
2. dan ceng de bu huo yi wu. ru: "bei dan" ,, "chuang dan" ,, "ru dan" .
[fu]
1. jin,, zhi. ru: "dan kao wo yi ge ren de li liang shi bu gou de." ,, "dan shuo bu zuo, shi bu hui cheng gong de." < hong lou meng> di wu er hui: "ta shi ren bu zhu de, yi shi qi le, huo da huo ma, yi jiu rang lai bu hao. suo yi dan gao su ni."
2. gu du de,, du zi yi ren de. ru: "dan da du dou" . < hou han shu. juan ba er. fang shu chuan shang. li he chuan>: "he di ji wei, fen qian shi zhe, jie wei fu dan xing."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

鄲 [dān] [dan]—
See (參見 [can jian]) the entry (條 [tiao]) for Handan (邯 [han]).

鄲:參見「邯鄲」條。

dān: cān jiàn “hán dān” tiáo.

dan: can jian "han dan" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

殫 [dān] [dan]—
Verb
To exhaust completely; to use up. For example: "to rack one's brains" (`思竭慮 [si jie lu]`). From `Han Shu` (`漢書 [han shu]`), `Volume 60`, `Biography of Du Qin` (`杜欽傳 [du qin chuan]`): "To exhaust the wealth of the world (`天下之財 [tian xia zhi cai]`) to serve extravagance and luxury (`淫侈 [yin chi]`), and to deplete the strength of the common people (`萬姓之力 [wan xing zhi li]`) to satisfy the senses (`耳目 [er mu]`)." From `Liu Zongyuan` (`柳宗元 [liu zong yuan]`) of the `Tang` (`唐 [tang]`) Dynasty, "The Snake Catcher's Story" (`捕蛇者說 [bu she zhe shuo]`): "Exhausting what the land produced (`其地之出 [qi de zhi chu]`), depleting what their households earned (`其廬之入 [qi lu zhi ru]`), crying out and moving from place to place (`號呼而轉徒 [hao hu er zhuan tu]`), hungry and thirsty and collapsing (`饑渴而頓踣 [ji ke er dun bo]`)."

殫:[動]
竭盡。如:「殫思竭慮」。《漢書.卷六○.杜欽傳》:「殫天下之財以奉淫侈,匱萬姓之力以從耳目。」唐.柳宗元〈捕蛇者說〉:「殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徒,饑渴而頓踣。」

dān:[dòng]
jié jǐn. rú: “dān sī jié lǜ” . < hàn shū. juǎn liù○. dù qīn chuán>: “dān tiān xià zhī cái yǐ fèng yín chǐ, guì wàn xìng zhī lì yǐ cóng ěr mù.” táng. liǔ zōng yuán 〈bǔ shé zhě shuō〉: “dān qí de zhī chū, jié qí lú zhī rù, hào hū ér zhuǎn tú, jī kě ér dùn bó.”

dan:[dong]
jie jin. ru: "dan si jie lu" . < han shu. juan liu○. du qin chuan>: "dan tian xia zhi cai yi feng yin chi, gui wan xing zhi li yi cong er mu." tang. liu zong yuan : "dan qi de zhi chu, jie qi lu zhi ru, hao hu er zhuan tu, ji ke er dun bo."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

癉 [dān] [dan]—
See the entry for '火 [huo]'.

癉:參見「火癉」條。

dān: cān jiàn “huǒ dān” tiáo.

dan: can jian "huo dan" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

襌 [dān] [dan]—
[Noun]
Unlined clothes (衣裳 [yi shang]). From Book of Rites (禮記 [li ji]) · Yuzhao (玉藻 [yu zao]): "A chán is a jiǒng (絅 [jiong])." Han (漢 [han]) Dynasty, Zheng Xuan's (鄭玄 [zheng xuan]) commentary (注 [zhu]): "There are clothes (衣裳 [yi shang]) but no lining (裡 [li])."

襌:[名]
無襯裡的衣裳。《禮記.玉藻》:「襌為絅。」漢.鄭玄.注:「有衣裳而無裡。」

dān:[míng]
wú chèn lǐ de yī shang. < lǐ jì. yù zǎo>: “dān wèi jiōng.” hàn. zhèng xuán. zhù: “yǒu yī shang ér wú lǐ.”

dan:[ming]
wu chen li de yi shang. < li ji. yu zao>: "dan wei jiong." han. zheng xuan. zhu: "you yi shang er wu li."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

簞 [dān] [dan]—
Noun
A round bamboo utensil (竹器 [zhu qi]) for holding rice. Examples: "瓢屢空 [piao lu kong]" (dānpíaolǚkōng) (repeatedly empty bamboo basket and gourd ladle (瓢 [piao]), referring to poverty), "食壺漿 [shi hu jiang]" (dānshíhújiāng) (a bamboo basket of food and a pot of drink, referring to simple provisions). From The Analects of Confucius (《論語 [lun yu]》), "Yong Ye" (雍也 [yong ye]) chapter: "How worthy is Yan Hui (回 [hui])! With a single bamboo basket of food and a single gourd ladle (瓢 [piao]) of drink, living in a humble alley, others would find his hardship unbearable, yet Yan Hui (回 [hui]) does not change his joy."

簞:[名]
盛飯的圓形竹器。如:「簞瓢屢空」、「簞食壺漿」。《論語.雍也》:「賢哉回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。」

dān:[míng]
shèng fàn de yuán xíng zhú qì. rú: “dān piáo lǚ kōng” ,, “dān shí hú jiāng” . < lùn yǔ. yōng yě>: “xián zāi huí yě! yī dān shí, yī piáo yǐn, zài lòu xiàng, rén bù kān qí yōu, huí yě bù gǎi qí lè.”

dan:[ming]
sheng fan de yuan xing zhu qi. ru: "dan piao lu kong" ,, "dan shi hu jiang" . < lun yu. yong ye>: "xian zai hui ye! yi dan shi, yi piao yin, zai lou xiang, ren bu kan qi you, hui ye bu gai qi le."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

儋 [dān] [dan]—
[動 [dong]]
To bear, to carry a load. Same as 「擔 [dan]」 (dān).
From Book of Han (《漢書 [han shu]》), Volume 87, Biography of Yang Xiong (《揚雄傳 [yang xiong chuan]》) Part 2: "To analyze another's gui (圭 [gui]) (jade tablet), to bear another's title (爵 [jue]), to harbor another's tally (符 [fu]), to share another's emolument (祿 [lu])."
From Liu Yiqing's (劉義慶 [liu yi qing]) A New Account of the Tales of the World (《世說新語 [shi shuo xin yu]》), "Dismissal and Exemption" (「黜免 [chu mian]」) from the Southern Song Dynasty (南朝宋 [nan chao song]): "Someone was placed on a hundred-foot-tall building, and the ladder (梯 [ti]) was carried away."
[名 [ming]]
1. An implement for holding things.
From Strange Stories from a Chinese Studio (《聊齋志異 [liao zhai zhi yi]》), Volume 1, "Wang Cheng" (「王成 [wang cheng]」): "Wang was pleased, so he departed, bought quails (鶉 [chun]) filling a dan (container), and returned to the county."
2. 縣 [xian] (Danzhou County): A county name. It belongs to the Hainan Special Administrative Region (海南特別行政區 [hai nan te bie xing zheng qu]), Mainland China, located on the west coast of Hainan Island (海南島 [hai nan dao]).
3. A surname. For example, 翩 [pian] (Dan Pian) in the Zhou Dynasty (周代 [zhou dai]).

儋:[動]
擔負、負荷。同「擔」。《漢書.卷八七.揚雄傳下》:「析人之圭,儋人之爵,懷人之符,分人之祿。」南朝宋.劉義慶《世說新語.黜免》:「上人箸百尺樓上,儋梯將去。」
[名]
1.盛物的器具。《聊齋志異.卷一.王成》:「王喜,遂行,購鶉盈儋,復入郡。」
2.儋縣:縣名。隸屬大陸地區海南特別行政區,在海南島西岸。
3.姓。如周代有儋翩。

dān:[dòng]
dān fù,, fù hé. tóng “dān” . < hàn shū. juǎn bā qī. yáng xióng chuán xià>: “xī rén zhī guī, dān rén zhī jué, huái rén zhī fú, fēn rén zhī lù.” nán cháo sòng. liú yì qìng < shì shuō xīn yǔ. chù miǎn>: “shàng rén zhù bǎi chǐ lóu shàng, dān tī jiāng qù.”
[míng]
1. shèng wù de qì jù. < liáo zhāi zhì yì. juǎn yī. wáng chéng>: “wáng xǐ, suì xíng, gòu chún yíng dān, fù rù jùn.”
2. dān xiàn: xiàn míng. lì shǔ dà lù de qū hǎi nán tè bié xíng zhèng qū, zài hǎi nán dǎo xī àn.
3. xìng. rú zhōu dài yǒu dān piān.

dan:[dong]
dan fu,, fu he. tong "dan" . < han shu. juan ba qi. yang xiong chuan xia>: "xi ren zhi gui, dan ren zhi jue, huai ren zhi fu, fen ren zhi lu." nan chao song. liu yi qing < shi shuo xin yu. chu mian>: "shang ren zhu bai chi lou shang, dan ti jiang qu."
[ming]
1. sheng wu de qi ju. < liao zhai zhi yi. juan yi. wang cheng>: "wang xi, sui xing, gou chun ying dan, fu ru jun."
2. dan xian: xian ming. li shu da lu de qu hai nan te bie xing zheng qu, zai hai nan dao xi an.
3. xing. ru zhou dai you dan pian.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

擔 [dān] [dan]—
[Verb]
1. To carry something on the shoulder. For example: "担水 [dan shui] (dān shuǐ)" (to carry water). From Strategies of the Warring States: Strategies of Qin 1 (《戰國策 [zhan guo ce].秦策一 [qin ce yi]》): "With worn out bindings and straw sandals, carrying books and shouldering a bag (負書橐 [fu shu tuo])."
2. See the entry for "扁 [bian](biǎndàn)".
3. To be responsible for, to undertake, to bear. For example: "担风险 [dan feng xian] (dān fēngxiǎn)" (to bear risk), "这责任我恐怕担不起 [zhe ze ren wo kong pa dan bu qi] (zhè zérèn wǒ kǒngpà dān bù qǐ)" (I'm afraid I cannot bear this responsibility). From Dream of the Red Chamber, Chapter 67 (《紅樓夢 [hong lou meng]》第六七回 [di liu qi hui]): "They accompanied you for a journey of two to three thousand li, endured four to five months of hardship, and furthermore, on the road, bore so much fear and anxiety for you (了多少的驚怕沉重 [le duo shao de jing pa chen zhong])."

擔:[動]
1.用肩膀挑東西。如:「擔水」。《戰國策.秦策一》:「羸縢履蹻,負書擔橐。」
2.參見「扁擔」條。
3.負責、承當。如:「擔風險」、「這責任我恐怕擔不起。」《紅樓夢》第六七回:「人家陪著你走了二三千里的路程,受了四五個月的辛苦,而且在路上又替你擔了多少的驚怕沉重。」

dān:[dòng]
1. yòng jiān bǎng tiāo dōng xī. rú: “dān shuǐ” . < zhàn guó cè. qín cè yī>: “léi téng lǚ juē, fù shū dān tuó.”
2. cān jiàn “biǎn dān” tiáo.
3. fù zé,, chéng dāng. rú: “dān fēng xiǎn” ,, “zhè zé rèn wǒ kǒng pà dān bù qǐ.” < hóng lóu mèng> dì liù qī huí: “rén jiā péi zhe nǐ zǒu le èr sān qiān lǐ de lù chéng, shòu le sì wǔ gè yuè de xīn kǔ, ér qiě zài lù shàng yòu tì nǐ dān le duō shǎo de jīng pà chén zhòng.”

dan:[dong]
1. yong jian bang tiao dong xi. ru: "dan shui" . < zhan guo ce. qin ce yi>: "lei teng lu jue, fu shu dan tuo."
2. can jian "bian dan" tiao.
3. fu ze,, cheng dang. ru: "dan feng xian" ,, "zhe ze ren wo kong pa dan bu qi." < hong lou meng> di liu qi hui: "ren jia pei zhe ni zou le er san qian li de lu cheng, shou le si wu ge yue de xin ku, er qie zai lu shang you ti ni dan le duo shao de jing pa chen zhong."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

甔 [dān] [dan]—
Noun:
A pottery vessel (瓦器 [wa qi]) capable of holding one dan (石 [shi]).
Records of the Grand Historian (史記 [shi ji]), Volume 129, "Biographies of the Money-Makers" (貨殖傳 [huo zhi chuan]): "A thousand dan of slurry (漿 [jiang]), a thousand hides (皮 [pi]) from slaughtered cattle (牛 [niu]), sheep (羊 [yang]), and pigs (彘 [zhi])."

甔:[名]
可容一石的瓦器。《史記.卷一二九.貨殖傳》:「漿千甔、屠牛羊彘千皮。」

dān:[míng]
kě róng yī shí de wǎ qì. < shǐ jì. juǎn yī èr jiǔ. huò zhí chuán>: “jiāng qiān dān,, tú niú yáng zhì qiān pí.”

dan:[ming]
ke rong yi shi de wa qi. < shi ji. juan yi er jiu. huo zhi chuan>: "jiang qian dan,, tu niu yang zhi qian pi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

抌 [dǎn] [dan]—
[Verb]
To strike.
From `《說文解字 [shuo wen jie zi].手部 [shou bu]》` (Shuōwén Jiězì, Shǒu Bù): "`` (dǎ), to strike deeply." `清 [qing].段玉裁 [duan yu cai]` (Qīng. Duàn Yùcái) in his annotation (`注 [zhu]`) states: "From `刺客列傳 [ci ke lie chuan]` (Cìkè Lièzhuàn): 'With his left hand, he grasped his sleeve, with his right hand, he `揕 [zhen]` (dǎn) his chest.' `揕 [zhen]` (dǎn) is the same character as `` (dǎ). `徐廣 [xu guang]` (Xú Guǎng) said: 'One version writes `抗 [kang]` (kàng).' My comment (`按 [an]`): `抗 [kang]` (kàng) is merely a corrupted form of `` (dǎ)."
From `《列子 [lie zi].黃帝 [huang di]》` (Lièzǐ, Huángdì): "They `攩㧙挨 [dang bi ai]` (dǎng bì āi dǎ), stopping at nothing."

抌:[動]
擊。《說文解字.手部》:「抌,深擊也。」清.段玉裁.注:「刺客列傳:『左手把其袖,右手揕其匈。』揕即抌字。徐廣曰:『一作抗。』按:抗乃抌之訛耳。」《列子.黃帝》:「攩㧙挨抌,亡所不為。」

dǎn:[dòng]
jī. < shuō wén jiě zì. shǒu bù>: “dǎn, shēn jī yě.” qīng. duàn yù cái. zhù: “cì kè liè chuán: ‘zuǒ shǒu bǎ qí xiù, yòu shǒu zhèn qí xiōng.’ zhèn jí dǎn zì. xú guǎng yuē: ‘yī zuò kàng.’ àn: kàng nǎi dǎn zhī é ěr.” < liè zi. huáng dì>: “dǎng bì āi dǎn, wáng suǒ bù wèi.”

dan:[dong]
ji. < shuo wen jie zi. shou bu>: "dan, shen ji ye." qing. duan yu cai. zhu: "ci ke lie chuan: 'zuo shou ba qi xiu, you shou zhen qi xiong.' zhen ji dan zi. xu guang yue: 'yi zuo kang.' an: kang nai dan zhi e er." < lie zi. huang di>: "dang bi ai dan, wang suo bu wei."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

紞 [dǎn] [dan]—
[Noun]
Colored threads (綵線 [cai xian]) hanging on both sides of a crown (冠冕 [guan mian]), from which jade earplugs (玉瑱 [yu zhen]) are suspended. From Zuo Zhuan (《左傳 [zuo chuan]》), Duke Huan (桓公 [huan gong]) Year 2: "The ceremonial robe and crown (袞冕 [gun mian]), the ceremonial tablet (黻 [fu]) and jade scepter (珽 [ting]), the belt (帶 [dai]) and lower garment (裳 [shang]), the wide shoes (幅舄 [fu xi]), the horizontal cords (衡 [heng]) and vertical cords (紘 [hong]) with their jade earplugs (綎 [ting]), all serve to manifest their proper order (昭其度也 [zhao qi du ye])."
[Onomatopoeia]
Describes the sound of drum beats. See entries such as "" and "如 [ru]".

紞:[名]
垂於冠冕兩旁,懸繫玉瑱的綵線。《左傳.桓公二年》:「袞冕黻珽,帶裳幅舄,衡紞紘綎,昭其度也。」
[擬]
形容擊鼓聲。參見「紞紞」、「紞如」等條。

dǎn:[míng]
chuí yú guān miǎn liǎng páng, xuán xì yù zhèn de cǎi xiàn. < zuǒ chuán. huán gōng èr nián>: “gǔn miǎn fú tǐng, dài shang fú xì, héng dǎn hóng tīng, zhāo qí dù yě.”
[nǐ]
xíng róng jī gǔ shēng. cān jiàn “dǎn dǎn” ,, “dǎn rú” děng tiáo.

dan:[ming]
chui yu guan mian liang pang, xuan xi yu zhen de cai xian. < zuo chuan. huan gong er nian>: "gun mian fu ting, dai shang fu xi, heng dan hong ting, zhao qi du ye."
[ni]
xing rong ji gu sheng. can jian "dan dan" ,, "dan ru" deng tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

黕 [dǎn] [dan]—
[Noun]
Black dirt or grime (黑色汙垢 [hei se wu gou]). From "Chu Ci (楚辭 [chu ci]) - Song Yu (宋玉 [song yu]) - Nine Arguments (九辯 [jiu bian])": "I secretly feel discontented yet wish to be loyal; perhaps I am stained by black marks (點 [dian]) and defiled."
[Adjective]
Jet black (烏黑 [wu hei]); dark (黝黑 [you hei]). From "Wen Xuan (文選 [wen xuan]) - Pan Yue (潘岳 [pan yue]) - Fu on Plowing the Imperial Fields (藉田賦 [ji tian fu])": "The green altar majestically stands like a mountain, and the emerald curtains are spread out like dark clouds."

黕:[名]
黑色汙垢。《楚辭.宋玉.九辯》:「竊不自聊而願忠兮,或黕點而汙之。」
[形]
烏黑、黝黑。《文選.潘岳.藉田賦》:「青壇蔚其嶽立兮,翠幕黕以雲布。」

dǎn:[míng]
hēi sè wū gòu. < chǔ cí. sòng yù. jiǔ biàn>: “qiè bù zì liáo ér yuàn zhōng xī, huò dǎn diǎn ér wū zhī.”
[xíng]
wū hēi,, yǒu hēi. < wén xuǎn. pān yuè. jí tián fù>: “qīng tán wèi qí yuè lì xī, cuì mù dǎn yǐ yún bù.”

dan:[ming]
hei se wu gou. < chu ci. song yu. jiu bian>: "qie bu zi liao er yuan zhong xi, huo dan dian er wu zhi."
[xing]
wu hei,, you hei. < wen xuan. pan yue. ji tian fu>: "qing tan wei qi yue li xi, cui mu dan yi yun bu."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

疸 [dǎn] [dan]—
See the entry for 黄 [huang].

疸:參見「黃疸」條。

dǎn: cān jiàn “huáng dǎn” tiáo.

dan: can jian "huang dan" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

亶 [dǎn] [dan]—
[Adverb]
Indeed, truly, really. From the Book of Odes (詩經 [shi jing]), Minor Odes of Xiaoya (小雅 [xiao ya]), Chang Di (常棣 [chang di]): "May your household (家室 [jia shi]) be in order, and your wives and children (妻帑 [qi tang]) be joyful. This is the ultimate (究 [jiu]) plan (圖 [tu]), is it not truly so?"
[Noun]
Surname (姓 [xing]). For example, during the Han Dynasty (漢代 [han dai]), there was Dan Song (誦 [song]).

亶:[副]
誠然、真實、實在。《詩經.小雅.常棣》:「宜爾家室,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎。」
[名]
姓。如漢代有亶誦。

dǎn:[fù]
chéng rán,, zhēn shí,, shí zài. < shī jīng. xiǎo yǎ. cháng dì>: “yí ěr jiā shì, lè ěr qī tǎng. shì jiū shì tú, dǎn qí rán hū.”
[míng]
xìng. rú hàn dài yǒu dǎn sòng.

dan:[fu]
cheng ran,, zhen shi,, shi zai. < shi jing. xiao ya. chang di>: "yi er jia shi, le er qi tang. shi jiu shi tu, dan qi ran hu."
[ming]
xing. ru han dai you dan song.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

撢 [dǎn] [dan]—
[Verb]
To lightly pat or brush away dust (塵土 [chen tu]) with a duster (子 [zi]) or other object. For example: "to dust off dust (灰塵 [hui chen])."

撢:[動]
用撢子或其他東西輕拍,拂去塵土。如:「撢一撢灰塵。」

dǎn:[dòng]
yòng dǎn zi huò qí tā dōng xī qīng pāi, fú qù chén tǔ. rú: “dǎn yī dǎn huī chén.”

dan:[dong]
yong dan zi huo qi ta dong xi qing pai, fu qu chen tu. ru: "dan yi dan hui chen."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

撣 [dǎn] [dan]—
[Verb]
1. To hold or carry. In "Shuowen Jiezi, Hand Radical" (《說文解字 [shuo wen jie zi].手部 [shou bu]》) it states: "The character '' (dàn) means 'to hold or carry' (提持 [ti chi])." Duan Yucai's (段玉裁 [duan yu cai]) annotation from the Qing Dynasty (清 [qing]) clarifies: "'To hold or carry' (提持 [ti chi]) is like 'to hold suspended' (縣持 [xian chi])."
2. To brush away dust (拂去塵土 [fu qu chen tu]). From Chapter 12 of "The Travels of Lao Can" (《老殘遊記 [lao can you ji]》): "Cuihua (翠花 [cui hua]) held the candle (掌燭 [zhang zhu]), Cuihuan (翠環 [cui huan]) held the inkstone (捧硯 [peng yan]), and I came to brush away the dust (灰 [hui])."

撣:[動]
1.提持。《說文解字.手部》:「撣,提持也。」清.段玉裁.注:「提持,猶縣持也。」
2.拂去塵土。《老殘遊記》第一二回:「翠花掌燭,翠環捧硯,我來撣灰。」

dǎn:[dòng]
1. tí chí. < shuō wén jiě zì. shǒu bù>: “dǎn, tí chí yě.” qīng. duàn yù cái. zhù: “tí chí, yóu xiàn chí yě.”
2. fú qù chén tǔ. < lǎo cán yóu jì> dì yī èr huí: “cuì huā zhǎng zhú, cuì huán pěng yàn, wǒ lái dǎn huī.”

dan:[dong]
1. ti chi. < shuo wen jie zi. shou bu>: "dan, ti chi ye." qing. duan yu cai. zhu: "ti chi, you xian chi ye."
2. fu qu chen tu. < lao can you ji> di yi er hui: "cui hua zhang zhu, cui huan peng yan, wo lai dan hui."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

膽 [dǎn] [dan]—
[Noun]
1. One of the internal organs (內臟器官 [nei zang qi guan]). It is located near the right lobe of the liver (肝臟 [gan zang]), stores bile (汁 [zhi]), is yellow-green in color, bitter in taste, and aids digestion. Also called the "gallbladder" (囊 [nang]).
2. Courage (勇氣 [yong qi]). The ancients believed that courage (勇氣 [yong qi]) originated from the gallbladder. For example: "timid" (怯 [qie]), "to embolden" (壯 [zhuang]).
3. The inner part of an object (器物 [qi wu]) that can hold water, air, etc. For example: "inner tube of a ball" (球 [qiu]), "inner liner of a bottle" (瓶 [ping]), "inner container of a thermos" (熱水瓶的內 [re shui ping de nei]).

膽:[名]
1.內臟器官之一。近肝臟右半葉,所儲膽汁,黃綠色、味苦,助消化。也稱為「膽囊」。
2.勇氣,古人以為勇氣由膽發出。如:「膽怯」、「壯膽」。
3.器物的內部,可容納水、空氣等。如:「球膽」、「瓶膽」、「熱水瓶的內膽」。

dǎn:[míng]
1. nèi zàng qì guān zhī yī. jìn gān zàng yòu bàn yè, suǒ chǔ dǎn zhī, huáng lǜ sè,, wèi kǔ, zhù xiāo huà. yě chēng wèi “dǎn náng” .
2. yǒng qì, gǔ rén yǐ wèi yǒng qì yóu dǎn fā chū. rú: “dǎn qiè” ,, “zhuàng dǎn” .
3. qì wù de nèi bù, kě róng nà shuǐ,, kōng qì děng. rú: “qiú dǎn” ,, “píng dǎn” ,, “rè shuǐ píng de nèi dǎn” .

dan:[ming]
1. nei zang qi guan zhi yi. jin gan zang you ban ye, suo chu dan zhi, huang lu se,, wei ku, zhu xiao hua. ye cheng wei "dan nang" .
2. yong qi, gu ren yi wei yong qi you dan fa chu. ru: "dan qie" ,, "zhuang dan" .
3. qi wu de nei bu, ke rong na shui,, kong qi deng. ru: "qiu dan" ,, "ping dan" ,, "re shui ping de nei dan" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

旦 [dàn] [dan]—
[Noun]
1. The time just before dawn. For example: 枕戈待 [zhen ge dai](pillow spear, await dawn), 通宵達 [tong xiao da](through the night until dawn). From Wen Xuan (文選 [wen xuan]) by Zuo Si (左思 [zuo si]), Shu Du Fu (蜀都賦 [shu dou fu]): "晨鳧至 [chen fu zhi] (Morning ducks arrive at dawn), 候鴈銜蘆 [hou yan xian lu] (waiting geese carry reeds)."
2. Daytime. From Yang Xiong (揚雄 [yang xiong]) of the Han (漢 [han]) Dynasty, Jie Chao (解嘲 [jie chao]): "握權則為卿相 [wo quan ze wei qing xiang] (If one holds power in the morning, they become a high official), 夕失勢則為匹夫 [xi shi shi ze wei pi fu] (if they lose power in the evening, they become a commoner)."
3. Refers to the first day of the lunar month (農曆初一日 [nong li chu yi ri]). From Nan Qi Shu (南齊書 [nan qi shu]), Volume 9, Li Zhi Shang (禮志上 [li zhi shang]): "秦人 [qin ren] (Qin people)以十月 [yi shi yue](on the first day of the tenth month)為歲首 [wei sui shou] (as the beginning of the year)." From Yi Wen Lei Ju (藝文類聚 [yi wen lei ju]), Volume 4: "邯鄲之民 [han dan zhi min] (People of Handan)以正月之 [yi zheng yue zhi](on the first day of the first month)獻鳩於簡子 [xian jiu yu jian zi] (offered doves to Jianzi). ...簡子 [jian zi] (Jianzi)曰 [yue]:'正放生 [zheng fang sheng] (Releasing lives on New Year's Day), 示有恩也 [shi you en ye] (shows kindness).'"
4. (A certain) day; day. For example: 元 [yuan](New Year's Day), (day after day), 一 [yi](once; in one day).
5. Bright, luminous. From Qing Yun Ge (卿雲歌 [qing yun ge]): "日月光華 [ri yue guang hua] (Sun and moon's brilliance), 復兮 [fu xi] (bright again and again)."
6. A role playing women in traditional Chinese opera (戲劇 [xi ju]). For example: 老 [lao](old female role), 花 [hua](flirtatious young female role), 小 [xiao](young female role), 武 [wu](martial female role), 刀馬 [dao ma](sword and horse female role).

旦:[名]
1.天剛亮的時候。如:「枕戈待旦」、「通宵達旦」。《文選.左思.蜀都賦》:「晨鳧旦至,候鴈銜蘆。」
2.白天。漢.揚雄〈解嘲〉:「旦握權則為卿相,夕失勢則為匹夫。」
3.指農曆初一日。《南齊書.卷九.禮志上》:「秦人以十月旦為歲首。」《藝文類聚.卷四》:「邯鄲之民以正月之旦獻鳩於簡子。……簡子曰:『正旦放生,示有恩也。』」
4.(某一)日、天。如:「元旦」、「旦旦」、「一旦」。
5.光亮,明亮。〈卿雲歌〉:「日月光華,旦復旦兮。」
6.戲劇中扮演婦女的角色。如:「老旦」、「花旦」、「小旦」、「武旦」、「刀馬旦」。

dàn:[míng]
1. tiān gāng liàng de shí hòu. rú: “zhěn gē dài dàn” ,, “tōng xiāo dá dàn” . < wén xuǎn. zuǒ sī. shǔ dōu fù>: “chén fú dàn zhì, hòu yàn xián lú.”
2. bái tiān. hàn. yáng xióng 〈jiě cháo〉: “dàn wò quán zé wèi qīng xiāng, xī shī shì zé wèi pǐ fū.”
3. zhǐ nóng lì chū yī rì. < nán qí shū. juǎn jiǔ. lǐ zhì shàng>: “qín rén yǐ shí yuè dàn wèi suì shǒu.” < yì wén lèi jù. juǎn sì>: “hán dān zhī mín yǐ zhèng yuè zhī dàn xiàn jiū yú jiǎn zi.……jiǎn zi yuē: ‘zhèng dàn fàng shēng, shì yǒu ēn yě.’ ”
4. (mǒu yī) rì,, tiān. rú: “yuán dàn” ,, “dàn dàn” ,, “yī dàn” .
5. guāng liàng, míng liàng.〈qīng yún gē〉: “rì yuè guāng huá, dàn fù dàn xī.”
6. xì jù zhōng bàn yǎn fù nǚ de jiǎo sè. rú: “lǎo dàn” ,, “huā dàn” ,, “xiǎo dàn” ,, “wǔ dàn” ,, “dāo mǎ dàn” .

dan:[ming]
1. tian gang liang de shi hou. ru: "zhen ge dai dan" ,, "tong xiao da dan" . < wen xuan. zuo si. shu dou fu>: "chen fu dan zhi, hou yan xian lu."
2. bai tian. han. yang xiong : "dan wo quan ze wei qing xiang, xi shi shi ze wei pi fu."
3. zhi nong li chu yi ri. < nan qi shu. juan jiu. li zhi shang>: "qin ren yi shi yue dan wei sui shou." < yi wen lei ju. juan si>: "han dan zhi min yi zheng yue zhi dan xian jiu yu jian zi.......jian zi yue: 'zheng dan fang sheng, shi you en ye.' "
4. (mou yi) ri,, tian. ru: "yuan dan" ,, "dan dan" ,, "yi dan" .
5. guang liang, ming liang.: "ri yue guang hua, dan fu dan xi."
6. xi ju zhong ban yan fu nu de jiao se. ru: "lao dan" ,, "hua dan" ,, "xiao dan" ,, "wu dan" ,, "dao ma dan" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

但 [dàn] [dan]—
[副 [fu]] (Adverb)
1. 僅 [jin] (jǐn), 只 [zhi] (zhǐ) (only, merely). For example: 「願如此 [yuan ru ci]」 (dàn yuàn rú cǐ) (If only it were so). From Tang (唐 [tang]) Dynasty, Li Bai (李白 [li bai])'s (蜀道難 [shu dao nan]): 「見悲鳥號古木 [jian bei niao hao gu mu],雄飛雌從繞林間 [xiong fei ci cong rao lin jian]。」 (dàn jiàn bēi niǎo hào gǔ mù, xióng fēi cí cóng rào lín jiān) (Only seeing sorrowful birds crying on ancient trees, males flying and females following, circling among the woods). From Tang (唐 [tang]) Dynasty, Li Shangyin (李商隱 [li shang yin])'s (無題 [wu ti]) poem: 「曉鏡愁雲鬢改 [xiao jing chou yun bin gai],夜吟應覺月光寒 [ye yin ying jue yue guang han]。」 (xiǎo jìng dàn chóu yún bìn gǎi, yè yín yīng jué yuè guāng hán) (In the morning mirror, I only worry about my hair changing, at night chanting, I should feel the moonlight's chill).
2. 只要 [zhi yao] (zhǐ yào) (as long as, provided that). From Tang (唐 [tang]) Dynasty, Wang Changling (王昌齡 [wang chang ling])'s (出塞 [chu sai]) poem (one of two): 「使龍城飛將在 [shi long cheng fei jiang zai],不教胡馬度陰山 [bu jiao hu ma du yin shan]。」 (dàn shǐ Lóngchéng fēijiàng zài, bù jiào hú mǎ dù Yīnshān) (As long as the Flying General of Dragon City (龍城飛將 [long cheng fei jiang]) is here, we won't let the Hu (胡 [hu]) horses cross Yinshan (陰山 [yin shan])). From Yuan (元 [yuan]) Dynasty, Wang Shifu (王實甫 [wang shi fu])'s (西廂記 [xi xiang ji]), Volume 2, Chapter 1: 「出閨門 [chu gui men],影兒般不離身 [ying er ban bu li shen]。」 (dàn chū guī mén, yǐng ér bān bù lí shēn) (As long as she steps out of the boudoir (閨門 [gui men]), she's like a shadow, never leaving my side).
3. 只有 [zhi you] (zhǐ yǒu), 唯有 [wei you] (wéi yǒu) (only, solely). From Song (宋 [song]) Dynasty, Su Shi (蘇軾 [su shi])'s (行香子 [xing xiang zi].一葉舟輕 [yi ye zhou qing]) lyric: 「遠山長 [yuan shan zhang],雲山亂 [yun shan luan],曉山青 [xiao shan qing]。」 (dàn yuǎn shān cháng, yún shān luàn, xiǎo shān qīng) (Only the distant mountains are long, the cloudy mountains are scattered, and the morning mountains are green).
4. 凡 [fan] (fán), 所有 [suo you] (suǒ yǒu) (all, every, whatever). From Yuan (元 [yuan]) Dynasty, Guan Hanqing (關漢卿 [guan han qing])'s (玉鏡臺 [yu jing tai]), Chapter 1: 「則見脂粉馨香 [ze jian zhi fen xin xiang],環佩丁當 [huan pei ding dang],藕絲嫩新織仙裳 [ou si nen xin zhi xian shang],風流都在他身上 [feng liu dou zai ta shen shang]。」 (zé jiàn zhī fěn xīn xiāng, huán pèi dīng dāng, ǒu sī nèn xīn zhī xiān shang, dàn fēng liú dōu zài tā shēn shang) (Only seeing the fragrance of cosmetics (脂粉馨香 [zhi fen xin xiang]), the jingle of jade pendants (環佩丁當 [huan pei ding dang]), and new silk robes (仙裳 [xian shang]) woven from lotus threads (藕絲 [ou si]), all the elegance (風流 [feng liu]) is on her).
5. 儘管 [jin guan] (jǐn guǎn) (feel free to, just, despite). For example: 「說無妨 [shuo wu fang]」 (dàn shuō wú fáng) (Just speak, no harm).
[連 [lian]] (Conjunction)
不過 [bu guo] (bù guò), 可是 [ke shi] (kě shì) (but, however). For example: 「你雖然聰明 [ni sui ran cong ming],也要努力才能成功 [ye yao nu li cai neng cheng gong]。」 (nǐ suī rán cōng míng, dàn yě yào nǔ lì cái néng chéng gōng) (Although you are smart, you also need to work hard to succeed).
[名 [ming]] (Noun)
姓 [xing] (xìng) (surname). For example: 「如漢代有欽 [ru han dai you qin]。」 (rú Hàn dài yǒu Dàn Qīn) (Such as Dàn Qīn (欽 [qin]) in the Han Dynasty (漢代 [han dai])).

但:[副]
1.僅、只。如:「但願如此」。唐.李白〈蜀道難〉:「但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。」唐.李商隱〈無題〉詩:「曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。」
2.只要。唐.王昌齡〈出塞〉詩二首之一:「但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山。」元.王實甫《西廂記.第二本.第一折》:「但出閨門,影兒般不離身。」
3.只有、唯有。宋.蘇軾〈行香子.一葉舟輕〉詞:「但遠山長,雲山亂,曉山青。」
4.凡、所有。元.關漢卿《玉鏡臺》第一折:「則見脂粉馨香,環佩丁當,藕絲嫩新織仙裳,但風流都在他身上。」
5.儘管。如:「但說無妨」。
[連]
不過、可是。如:「你雖然聰明,但也要努力才能成功。」
[名]
姓。如漢代有但欽。

dàn:[fù]
1. jǐn,, zhǐ. rú: “dàn yuàn rú cǐ” . táng. lǐ bái 〈shǔ dào nán〉: “dàn jiàn bēi niǎo hào gǔ mù, xióng fēi cí cóng rào lín jiān.” táng. lǐ shāng yǐn 〈wú tí〉 shī: “xiǎo jìng dàn chóu yún bìn gǎi, yè yín yīng jué yuè guāng hán.”
2. zhǐ yào. táng. wáng chāng líng 〈chū sāi〉 shī èr shǒu zhī yī: “dàn shǐ lóng chéng fēi jiāng zài, bù jiào hú mǎ dù yīn shān.” yuán. wáng shí fǔ < xī xiāng jì. dì èr běn. dì yī zhé>: “dàn chū guī mén, yǐng ér bān bù lí shēn.”
3. zhǐ yǒu,, wéi yǒu. sòng. sū shì 〈xíng xiāng zi. yī yè zhōu qīng〉 cí: “dàn yuǎn shān zhǎng, yún shān luàn, xiǎo shān qīng.”
4. fán,, suǒ yǒu. yuán. guān hàn qīng < yù jìng tái> dì yī zhé: “zé jiàn zhī fěn xīn xiāng, huán pèi dīng dāng, ǒu sī nèn xīn zhī xiān shang, dàn fēng liú dōu zài tā shēn shàng.”
5. jǐn guǎn. rú: “dàn shuō wú fáng” .
[lián]
bù guò,, kě shì. rú: “nǐ suī rán cōng míng, dàn yě yào nǔ lì cái néng chéng gōng.”
[míng]
xìng. rú hàn dài yǒu dàn qīn.

dan:[fu]
1. jin,, zhi. ru: "dan yuan ru ci" . tang. li bai : "dan jian bei niao hao gu mu, xiong fei ci cong rao lin jian." tang. li shang yin shi: "xiao jing dan chou yun bin gai, ye yin ying jue yue guang han."
2. zhi yao. tang. wang chang ling shi er shou zhi yi: "dan shi long cheng fei jiang zai, bu jiao hu ma du yin shan." yuan. wang shi fu < xi xiang ji. di er ben. di yi zhe>: "dan chu gui men, ying er ban bu li shen."
3. zhi you,, wei you. song. su shi ci: "dan yuan shan zhang, yun shan luan, xiao shan qing."
4. fan,, suo you. yuan. guan han qing < yu jing tai> di yi zhe: "ze jian zhi fen xin xiang, huan pei ding dang, ou si nen xin zhi xian shang, dan feng liu dou zai ta shen shang."
5. jin guan. ru: "dan shuo wu fang" .
[lian]
bu guo,, ke shi. ru: "ni sui ran cong ming, dan ye yao nu li cai neng cheng gong."
[ming]
xing. ru han dai you dan qin.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

繵 [dàn] [dan]—
[Noun]
A wide belt for cinching the waist. From "Guangyun" (《廣韻 [guang yun]》), "Shang Sheng" (上聲 [shang sheng]), "Han Rhyme" (旱韻 [han yun]): "(dàn), a wide belt for cinching the waist."

繵:[名]
束腰的大帶。《廣韻.上聲.旱韻》:「繵,束腰大帶。」

dàn:[míng]
shù yāo de dà dài. < guǎng yùn. shàng shēng. hàn yùn>: “dàn, shù yāo dà dài.”

dan:[ming]
shu yao de da dai. < guang yun. shang sheng. han yun>: "dan, shu yao da dai."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

淡 [dàn] [dan]—
[形 [xing]]
1. (Of taste) Not salty, not strong. For example: 水湖 [shui hu] (dànshuǐhú - freshwater lake), 粗茶飯 [cu cha fan] (cūchádànfàn - plain food and simple drink), "This soup is too (dàn - bland/weak)!"
2. Thin, not rich or dense. For example: 酒 [jiu] (dànjiǔ - light wine), 雲風輕 [yun feng qing] (yúndànfēngqīng - light clouds and gentle breeze). From 《莊子 [zhuang zi].山林 [shan lin]》 (Zhuāngzǐ. Shānlín - Zhuangzi, Chapter on Mountain Forest): "The friendship of a 君子 [jun zi] (jūnzǐ - gentleman) is as (dàn - light) as 水 [shui] (shuǐ - water), while that of a 小人 [xiao ren] (xiǎorén - small man/petty person) is as sweet as 醴 [li] (lǐ - sweet liquor)."
3. Light in color. For example: 黃色 [huang se] (dànhuángsè - light yellow).
4. Not enthusiastic; indifferent. For example: 冷 [leng] (lěngdàn - cold/indifferent), " (dàndàn - indifferently) responded with a sound."
5. Not prosperous or flourishing; slack. For example: 季 [ji] (dànjì - off-season), 月 [yue] (dànyuè - slack month), 生意清 [sheng yi qing] (shēngyì qīngdàn - business is slack).
[副 [fu]]
Shallow, not deep. For example: 妝濃抹 [zhuang nong mo] (dànzhuāngnóngmò - light and heavy makeup), 掃蛾眉 [sao e mei] (dànsǎo'éméi - lightly paint eyebrows).
[名 [ming]]
1. Northern dialect. Refers to boring or meaningless talk. For example: 瞎扯 [xia che] (xiāchědàn - to talk nonsense). From 《儒林外史 [ru lin wai shi]》 (Rúlín Wàishǐ - The Scholars) Chapter 4: "Everyone panicked and begged 張鄉紳 [zhang xiang shen] (Zhāng Xiāngshēn - Squire Zhang)... to intercede. The 知縣 [zhi xian] (zhīxiàn - magistrate) agreed, brought them into the early court, scolded them a few words, 扯了一個 [che le yi ge] (chěle yī ge dàn - talked some nonsense), and then drove them out."
2. A surname. For example: During the 明代 [ming dai] (Míngdài - Ming Dynasty), the eunuch 劉謹 [liu jin] (Liú Jǐn - Liu Jin) abused his power and bullied people. Those with the 劉姓 [liu xing] (Liú xìng - surname Liu) in 同州 [tong zhou] (Tóngzhōu - Tongzhou) and surrounding areas were ashamed to share the same surname as 劉謹 [liu jin] (Liú Jǐn), so they changed their surname to (Dàn).

淡:[形]
1.味道不鹹、不重。如:「淡水湖」、「粗茶淡飯」、「這湯太淡了!」
2.稀薄、不濃厚。如:「淡酒」、「雲淡風輕」。《莊子.山林》:「君子之交淡若水,小人之交甘若醴。」
3.色淺。如:「淡黃色」。
4.不熱心。如:「冷淡」、「淡淡地應了一聲。」
5.不旺盛。如:「淡季」、「淡月」、「生意清淡」。
[副]
淺、不深。如:「淡妝濃抹」、「淡掃蛾眉」。
[名]
1.北方方言。指無聊、無意義的話。如:「瞎扯淡」。《儒林外史》第四回:「眾人慌了,求張鄉紳……說情,知縣准了,早堂帶進,罵了幾句,扯了一個淡,趕了出去。」
2.姓。如明代宦官劉謹,仗勢欺人,同州一帶劉姓恥與劉謹同姓,遂改姓為淡。

dàn:[xíng]
1. wèi dào bù xián,, bù zhòng. rú: “dàn shuǐ hú” ,, “cū chá dàn fàn” ,, “zhè tāng tài dàn le! ”
2. xī báo,, bù nóng hòu. rú: “dàn jiǔ” ,, “yún dàn fēng qīng” . < zhuāng zi. shān lín>: “jūn zi zhī jiāo dàn ruò shuǐ, xiǎo rén zhī jiāo gān ruò lǐ.”
3. sè qiǎn. rú: “dàn huáng sè” .
4. bù rè xīn. rú: “lěng dàn” ,, “dàn dàn de yīng le yī shēng.”
5. bù wàng shèng. rú: “dàn jì” ,, “dàn yuè” ,, “shēng yì qīng dàn” .
[fù]
qiǎn,, bù shēn. rú: “dàn zhuāng nóng mǒ” ,, “dàn sǎo é méi” .
[míng]
1. běi fāng fāng yán. zhǐ wú liáo,, wú yì yì de huà. rú: “xiā chě dàn” . < rú lín wài shǐ> dì sì huí: “zhòng rén huāng le, qiú zhāng xiāng shēn……shuō qíng, zhī xiàn zhǔn le, zǎo táng dài jìn, mà le jǐ jù, chě le yī gè dàn, gǎn le chū qù.”
2. xìng. rú míng dài huàn guān liú jǐn, zhàng shì qī rén, tóng zhōu yī dài liú xìng chǐ yǔ liú jǐn tóng xìng, suì gǎi xìng wèi dàn.

dan:[xing]
1. wei dao bu xian,, bu zhong. ru: "dan shui hu" ,, "cu cha dan fan" ,, "zhe tang tai dan le! "
2. xi bao,, bu nong hou. ru: "dan jiu" ,, "yun dan feng qing" . < zhuang zi. shan lin>: "jun zi zhi jiao dan ruo shui, xiao ren zhi jiao gan ruo li."
3. se qian. ru: "dan huang se" .
4. bu re xin. ru: "leng dan" ,, "dan dan de ying le yi sheng."
5. bu wang sheng. ru: "dan ji" ,, "dan yue" ,, "sheng yi qing dan" .
[fu]
qian,, bu shen. ru: "dan zhuang nong mo" ,, "dan sao e mei" .
[ming]
1. bei fang fang yan. zhi wu liao,, wu yi yi de hua. ru: "xia che dan" . < ru lin wai shi> di si hui: "zhong ren huang le, qiu zhang xiang shen......shuo qing, zhi xian zhun le, zao tang dai jin, ma le ji ju, che le yi ge dan, gan le chu qu."
2. xing. ru ming dai huan guan liu jin, zhang shi qi ren, tong zhou yi dai liu xing chi yu liu jin tong xing, sui gai xing wei dan.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

啖 [dàn] [dan]—
[動 [dong]] (Verb)
1. 吃 [chi] (chī). For example: 飯 [fan] (dàn fàn) (eat rice), 粥 [zhou] (dàn zhōu) (eat porridge). From 《初刻拍案驚奇 [chu ke pai an jing qi] (Chū Kè Pāi Àn Jīng Qí)》卷三 [juan san] (Volume 3): "煽起炭火做煎餅自 [shan qi tan huo zuo jian bing zi](shān qǐ tàn huǒ zuò jiān bǐng zì dàn), 連了百餘個 [lian le bai yu ge] (lián dàn le bǎi yú gè)." (Fanned up charcoal fire to make pancakes and ate them himself, eating over a hundred consecutively.) From Qing (清 [qing]) Dynasty, Hong Sheng's (洪昇 [hong sheng]) 《長生殿 [zhang sheng dian] (Cháng Shēng Diàn)》第二八齣 [di er ba chu] (Act 28): "癩蝦蟆 [lai xia ma] (lài xiā má) 妄想天鵝 [wang xiang tian e](wàng xiǎng tiān é dàn)." (The toad foolishly dreams of eating the swan.)
2. 給人食物吃 [gei ren shi wu chi] (gěi rén shí wù chī) (to give food to people to eat). From 《漢書 [han shu] (Hàn Shū).卷七二 [juan qi er] (Volume 72).王吉傳 [wang ji chuan] (Wáng Jí Zhuàn)》: "東家 [dong jia] (dōng jiā) 有大棗樹 [you da zao shu] (dà zǎo shù) 垂吉庭中 [chui ji ting zhong] (chuí jí tíng zhōng),吉婦 [ji fu] (jí fù) 取棗 [qu zao] (qǔ zǎo) 以吉 [yi ji] (yǐ dàn jí)." (The east neighbor had a large jujube tree whose branches hung into Wang Ji's courtyard. Wang Ji's wife picked the jujubes and gave them to Wang Ji to eat.) Tang (唐 [tang]) Dynasty, Yan Shigu's (顏師古 [yan shi gu]) note (注 [zhu]): "(dàn), 謂使食之 [wei shi shi zhi] (wèi shǐ shí zhī)." (Dan means to make someone eat it.) From Tang (唐 [tang]) Dynasty, Li Bai's (李白 [li bai]) 〈俠客行 [xia ke xing] (Xiá Kè Xíng)〉: "將炙 [jiang zhi] (jiāng zhì) 朱亥 [zhu hai] (dàn Zhū Hài),持觴 [chi shang] (chí shāng) 勸侯嬴 [quan hou ying] (quàn Hóu Yíng)." (Bringing roasted meat to feed Zhu Hai, holding a cup to persuade Hou Ying.)
3. 誘使別人聽從自己 [you shi bie ren ting cong zi ji] (yòu shǐ bié rén tīng cóng zì jǐ) (to induce others to obey oneself). From 《新唐書 [xin tang shu] (Xīn Táng Shū).卷一四九 [juan yi si jiu] (Volume 149).劉晏傳 [liu yan chuan] (Liú Yàn Zhuàn)》: "其有口舌者 [qi you kou she zhe] (qí yǒu kǒu shé zhě),率以利之 [lu yi li zhi] (shuài yǐ lì dàn zhī),使不得有所訾短 [shi bu de you suo zi duan] (shǐ bù dé yǒu suǒ zī duǎn) ." (For those who were eloquent, he usually enticed them with profit, so that they could not criticize or disparage him.)
[名 [ming]] (Noun)
姓 [xing] (xìng) (surname). Such as Dàn Tiě (鐵 [tie]) during the Sixteen Kingdoms (五胡十六國 [wu hu shi liu guo]) period of Former Qin (前秦 [qian qin]), and Dàn Zhù (助 [zhu]) during the Tang Dynasty (唐代 [tang dai]).

啖:[動]
1.吃。如:「啖飯」、「啖粥」。《初刻拍案驚奇》卷三:「煽起炭火做煎餅自啖,連啖了百餘個。」清.洪昇《長生殿》第二八齣:「癩蝦蟆妄想天鵝啖。」
2.給人食物吃。《漢書.卷七二.王吉傳》:「東家有大棗樹垂吉庭中,吉婦取棗以啖吉。」唐.顏師古.注:「啖,謂使食之。」唐.李白〈俠客行〉:「將炙啖朱亥,持觴勸侯嬴。」
3.誘使別人聽從自己。《新唐書.卷一四九.劉晏傳》:「其有口舌者,率以利啖之,使不得有所訾短。」
[名]
姓。如五胡十六國時前秦有啖鐵,唐代有啖助。

dàn:[dòng]
1. chī. rú: “dàn fàn” ,, “dàn zhōu” . < chū kè pāi àn jīng qí> juǎn sān: “shān qǐ tàn huǒ zuò jiān bǐng zì dàn, lián dàn le bǎi yú gè.” qīng. hóng shēng < zhǎng shēng diàn> dì èr bā chū: “lài xiā má wàng xiǎng tiān é dàn.”
2. gěi rén shí wù chī. < hàn shū. juǎn qī èr. wáng jí chuán>: “dōng jiā yǒu dà zǎo shù chuí jí tíng zhōng, jí fù qǔ zǎo yǐ dàn jí.” táng. yán shī gǔ. zhù: “dàn, wèi shǐ shí zhī.” táng. lǐ bái 〈xiá kè xíng〉: “jiāng zhì dàn zhū hài, chí shāng quàn hóu yíng.”
3. yòu shǐ bié rén tīng cóng zì jǐ. < xīn táng shū. juǎn yī sì jiǔ. liú yàn chuán>: “qí yǒu kǒu shé zhě, lǜ yǐ lì dàn zhī, shǐ bù dé yǒu suǒ zī duǎn.”
[míng]
xìng. rú wǔ hú shí liù guó shí qián qín yǒu dàn tiě, táng dài yǒu dàn zhù.

dan:[dong]
1. chi. ru: "dan fan" ,, "dan zhou" . < chu ke pai an jing qi> juan san: "shan qi tan huo zuo jian bing zi dan, lian dan le bai yu ge." qing. hong sheng < zhang sheng dian> di er ba chu: "lai xia ma wang xiang tian e dan."
2. gei ren shi wu chi. < han shu. juan qi er. wang ji chuan>: "dong jia you da zao shu chui ji ting zhong, ji fu qu zao yi dan ji." tang. yan shi gu. zhu: "dan, wei shi shi zhi." tang. li bai : "jiang zhi dan zhu hai, chi shang quan hou ying."
3. you shi bie ren ting cong zi ji. < xin tang shu. juan yi si jiu. liu yan chuan>: "qi you kou she zhe, lu yi li dan zhi, shi bu de you suo zi duan."
[ming]
xing. ru wu hu shi liu guo shi qian qin you dan tie, tang dai you dan zhu.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

氮 [dàn] [dan]—
(nitrogen, N) A chemical element (化學元素 [hua xue yuan su]). Its atomic number (原子序 [yuan zi xu]) is 7. Nitrogen gas (氣 [qi]) is a colorless, odorless gas (氣體 [qi ti]), making up four-fifths of the air's (空氣 [kong qi]) composition. It is neither flammable nor a combustion-supporter. It can be used to produce ammonia (氨 [an]), nitric acid (硝酸 [xiao suan]), and nitrogen fertilizers (肥 [fei]). It is also used to fill electric light bulbs (電燈泡 [dian deng pao]). Liquid nitrogen (液態 [ye tai]) is a commonly used low-temperature coolant (低溫冷卻劑 [di wen leng que ji]).

氮:[名]
(nitrogen,N)化學元素。原子序7。氮氣是一種無色無臭的氣體,占空氣成分的五分之四,不能自燃,也不能助燃。可以用來製造氨、硝酸和氮肥,又可以填充電燈泡,液態氮是常用的低溫冷卻劑。

dàn:[míng]
(nitrogen,N) huà xué yuán sù. yuán zi xù7. dàn qì shì yī zhǒng wú sè wú chòu de qì tǐ, zhàn kōng qì chéng fēn de wǔ fēn zhī sì, bù néng zì rán, yě bù néng zhù rán. kě yǐ yòng lái zhì zào ān,, xiāo suān hé dàn féi, yòu kě yǐ tián chōng diàn dēng pào, yè tài dàn shì cháng yòng de dī wēn lěng què jì.

dan:[ming]
(nitrogen,N) hua xue yuan su. yuan zi xu7. dan qi shi yi zhong wu se wu chou de qi ti, zhan kong qi cheng fen de wu fen zhi si, bu neng zi ran, ye bu neng zhu ran. ke yi yong lai zhi zao an,, xiao suan he dan fei, you ke yi tian chong dian deng pao, ye tai dan shi chang yong de di wen leng que ji.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

啗 [dàn] [dan]—
[Verb]
1. To eat. Same as "dàn" (啖 [dan]). From Records of the Grand Historian (史記 [shi ji]), Volume 7, "Annals of Xiang Yu" (項羽本紀 [xiang yu ben ji]): "Fan Kuai (樊噲 [fan kuai]) placed his shield on the ground, put a pig's shoulder (彘肩 [zhi jian]) on it, drew his sword, cut it, and ate it." From Song (宋 [song]) Dynasty's Yue Fei's (岳飛 [yue fei]) "On Fine Horses" (良馬對 [liang ma dui]): "I have two horses, which daily eat several dou (斗 [dou]) of fodder and beans (芻豆 [chu dou]), and drink one hu (斛 [hu]) of spring water (泉 [quan]), but they will not accept it unless it is meticulously clean."
2. To tempt others with benefits. From Strange Tales from a Chinese Studio (聊齋志異 [liao zhai zhi yi]), Volume 2, "Hong Yu" (紅玉 [hong yu]): "If you heavily tempt him, he will surely agree."

啗:[動]
1.吃。同「啖」。《史記.卷七.項羽本紀》:「樊噲覆其盾於地,加彘肩上,拔劍切而啗之。」宋.岳飛〈良馬對〉:「臣有二馬,日啗芻豆數斗,飲泉一斛,然非精潔即不受。」
2.以利誘惑他人。《聊齋志異.卷二.紅玉》:「君重啗之,必合諧允。」

dàn:[dòng]
1. chī. tóng “dàn” . < shǐ jì. juǎn qī. xiàng yǔ běn jì>: “fán kuài fù qí dùn yú de, jiā zhì jiān shàng, bá jiàn qiè ér dàn zhī.” sòng. yuè fēi 〈liáng mǎ duì〉: “chén yǒu èr mǎ, rì dàn chú dòu shù dòu, yǐn quán yī hú, rán fēi jīng jié jí bù shòu.”
2. yǐ lì yòu huò tā rén. < liáo zhāi zhì yì. juǎn èr. hóng yù>: “jūn zhòng dàn zhī, bì hé xié yǔn.”

dan:[dong]
1. chi. tong "dan" . < shi ji. juan qi. xiang yu ben ji>: "fan kuai fu qi dun yu de, jia zhi jian shang, ba jian qie er dan zhi." song. yue fei : "chen you er ma, ri dan chu dou shu dou, yin quan yi hu, ran fei jing jie ji bu shou."
2. yi li you huo ta ren. < liao zhai zhi yi. juan er. hong yu>: "jun zhong dan zhi, bi he xie yun."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

萏 [dàn] [dan]—
See the entry for '菡 [han]'.

萏:參見「菡萏」條。

dàn: cān jiàn “hàn dàn” tiáo.

dan: can jian "han dan" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

窞 [dàn] [dan]—
[Noun] Deep hole. "I Ching (易經 [yi jing]), Hexagram Kan (坎卦 [kan gua]), First Six (初六 [chu liu])": "Repeated Kan (習坎 [xi kan]), entering a deep pit (入于坎 [ru yu kan]), inauspicious (凶 [xiong])."

窞:[名]
深洞。《易經.坎卦.初六》:「習坎,入于坎窞,凶。」

dàn:[míng]
shēn dòng. < yì jīng. kǎn guà. chū liù>: “xí kǎn, rù yú kǎn dàn, xiōng.”

dan:[ming]
shen dong. < yi jing. kan gua. chu liu>: "xi kan, ru yu kan dan, xiong."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

蛋 [dàn] [dan]—
[Noun]
1. An ovum with a hard shell produced by birds (鳥類 [niao lei]) and reptiles (爬蟲類 [pa chong lei]), which can hatch into small animals (小動物 [xiao dong wu]) after fertilization (受精 [shou jing]). For example: chicken egg (雞 [ji]), snake egg (蛇 [she]), to lay eggs (下 [xia]).
2. Something shaped like an egg. For example: cheek (臉兒 [lian er]), potato (山藥 [shan yao]).
3. Words used to scold (斥責 [chi ze]) or curse (罵人 [ma ren]) someone. Used metaphorically (比喻 [bi yu]) for people (人 [ren]) or actions (動作 [dong zuo]). For example: bastard (渾 [hun]), idiot (笨 [ben]), bad guy (壞 [huai]), get lost (滾 [gun]), to be doomed (完 [wan]), muddlehead (糊塗 [hu tu]).
4. One of the ethnic minorities (少數民族 [shao shu min zu]) along the southern (南方 [nan fang]) coast (沿海 [yan hai]) of China (中國 [zhong guo]). Same as "蜑 [dan]". For example: 胡夷蠻 [hu yi man] (húyídànmán). From "History of Song" (《宋史 [song shi]》), Volume 31 (卷三一 [juan san yi]), Annals of Emperor Gaozong (高宗本紀八 [gao zong ben ji ba]): "In the intercalary month (閏月 [run yue]), on the Bingwu (丙午 [bing wu]) day, the pearl tribute (貢珠 [gong zhu]) from Lianzhou (廉州 [lian zhou]) was abolished, allowing the Dan people (丁 [ding]) to act as they pleased (自便 [zi bian])."

蛋:[名]
1.鳥類和爬蟲類所生帶有硬殼的卵,受精之後可孵出小動物。如:「雞蛋」、「蛇蛋」、「下蛋」。
2.形狀像蛋的東西。如:「臉蛋兒」、「山藥蛋」。
3.斥責或罵人的話。用以比喻人或動作。如:「渾蛋」、「笨蛋」、「壞蛋」、「滾蛋」、「完蛋」、「糊塗蛋」。
4.中國南方沿海少數民族之一。同「蜑」。如:「胡夷蛋蠻」。《宋史.卷三一.高宗本紀八》:「閏月丙午,罷廉州貢珠,縱蛋丁自便。」

dàn:[míng]
1. niǎo lèi hé pá chóng lèi suǒ shēng dài yǒu yìng ké de luǎn, shòu jīng zhī hòu kě fū chū xiǎo dòng wù. rú: “jī dàn” ,, “shé dàn” ,, “xià dàn” .
2. xíng zhuàng xiàng dàn de dōng xī. rú: “liǎn dàn ér” ,, “shān yào dàn” .
3. chì zé huò mà rén de huà. yòng yǐ bǐ yù rén huò dòng zuò. rú: “hún dàn” ,, “bèn dàn” ,, “huài dàn” ,, “gǔn dàn” ,, “wán dàn” ,, “hú tú dàn” .
4. zhōng guó nán fāng yán hǎi shǎo shù mín zú zhī yī. tóng “dàn” . rú: “hú yí dàn mán” . < sòng shǐ. juǎn sān yī. gāo zōng běn jì bā>: “rùn yuè bǐng wǔ, bà lián zhōu gòng zhū, zòng dàn dīng zì biàn.”

dan:[ming]
1. niao lei he pa chong lei suo sheng dai you ying ke de luan, shou jing zhi hou ke fu chu xiao dong wu. ru: "ji dan" ,, "she dan" ,, "xia dan" .
2. xing zhuang xiang dan de dong xi. ru: "lian dan er" ,, "shan yao dan" .
3. chi ze huo ma ren de hua. yong yi bi yu ren huo dong zuo. ru: "hun dan" ,, "ben dan" ,, "huai dan" ,, "gun dan" ,, "wan dan" ,, "hu tu dan" .
4. zhong guo nan fang yan hai shao shu min zu zhi yi. tong "dan" . ru: "hu yi dan man" . < song shi. juan san yi. gao zong ben ji ba>: "run yue bing wu, ba lian zhou gong zhu, zong dan ding zi bian."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

髧 [dàn] [dan]—
Adjective
The appearance of hair hanging down. From The Book of Odes (《詩經 [shi jing]》), Odes of Yong (鄘風 [yong feng]), "Cypress Boat" (柏舟 [bai zhou]): "With his flowing two tufts of hair (兩髦 [liang mao]), he is truly my match; until death I will swear there will be no other."

髧:[形]
頭髮下垂的樣子。《詩經.鄘風.柏舟》:「髧彼兩髦,實維我儀,之死矢靡它。」

dàn:[xíng]
tóu fà xià chuí de yàng zi. < shī jīng. yōng fēng. bǎi zhōu>: “dàn bǐ liǎng máo, shí wéi wǒ yí, zhī sǐ shǐ mí tā.”

dan:[xing]
tou fa xia chui de yang zi. < shi jing. yong feng. bai zhou>: "dan bi liang mao, shi wei wo yi, zhi si shi mi ta."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

僤 [dàn] [dan]—
[Adverb]
Abundant, deep. From Classic of Poetry (《詩經 [shi jing]》), "Greater Odes" (大雅 [da ya]), "Sang Rou" (桑柔 [sang rou]): "My life is not propitious, encountering Heaven's deep anger." Han Dynasty (漢 [han]) scholar Mao Heng's (毛亨 [mao heng]) Commentary (傳 [chuan]) states: "(dàn) means 厚 [hou] (hòu)."

僤:[副]
盛、厚。《詩經.大雅.桑柔》:「我生不辰,逢天僤怒。」漢.毛亨.傳:「僤,厚也。」

dàn:[fù]
shèng,, hòu. < shī jīng. dà yǎ. sāng róu>: “wǒ shēng bù chén, féng tiān dàn nù.” hàn. máo hēng. chuán: “dàn, hòu yě.”

dan:[fu]
sheng,, hou. < shi jing. da ya. sang rou>: "wo sheng bu chen, feng tian dan nu." han. mao heng. chuan: "dan, hou ye."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

憚 [dàn] [dan]—
[Verb]
To fear, to dread (怕 [pa], 畏懼 [wei ju]).
From Songs of Chu (楚辭 [chu ci]), Qu Yuan's (屈原 [qu yuan]) On Encountering Sorrow (離騷 [li sao]): "How could I dread disaster (殃 [yang]) befalling myself? What I fear is the collapse (敗績 [bai ji]) of the imperial chariot (皇輿 [huang yu])."
From Book of Jin (晉書 [jin shu]), Volume 45, "Biography of Liu Yi" (劉毅傳 [liu yi chuan]): "Liu Yi (毅 [yi]) showed filial piety (孝行 [xiao xing]) in his youth and cultivated integrity (清節 [qing jie]) in his early years. However, he was fond of criticizing (臧否 [zang fou]) people (人物 [ren wu]), and princes, dukes, and noblemen (王公貴人 [wang gong gui ren]) were intimidated by his reputation (望風 [wang feng])."

憚:[動]
怕、畏懼。《楚辭.屈原.離騷》:「豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績。」《晉書.卷四五.劉毅傳》:「毅幼有孝行,少厲清節,然好臧否人物,王公貴人望風憚之。」

dàn:[dòng]
pà,, wèi jù. < chǔ cí. qū yuán. lí sāo>: “qǐ yú shēn zhī dàn yāng xī, kǒng huáng yú zhī bài jī.” < jìn shū. juǎn sì wǔ. liú yì chuán>: “yì yòu yǒu xiào xíng, shǎo lì qīng jié, rán hǎo zāng fǒu rén wù, wáng gōng guì rén wàng fēng dàn zhī.”

dan:[dong]
pa,, wei ju. < chu ci. qu yuan. li sao>: "qi yu shen zhi dan yang xi, kong huang yu zhi bai ji." < jin shu. juan si wu. liu yi chuan>: "yi you you xiao xing, shao li qing jie, ran hao zang fou ren wu, wang gong gui ren wang feng dan zhi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

彈 [dàn] [dan]—
1. A small iron pellet (小鐵丸 [xiao tie wan]) shot by a slingshot (弓 [gong]) using elastic force (力 [li]). Such as: 丸 [wan] (pellet/bullet), 泥 [ni](mud pellet). From Xu Ling's (徐陵 [xu ling]) poem 'Purple Steed' (紫騮馬 [zi liu ma]) in the Southern Chen Dynasty (南朝陳 [nan chao chen]): "A horn bow (角弓 [jiao gong]) connects two rabbits, a pearl pellet (珠 [zhu]) fells a pair of swans (鴻 [hong])."
2. An explosive (爆炸物 [bao zha wu]) containing gunpowder (火藥 [huo yao]), with destructive (毀滅性 [hui mie xing]) and lethal power (殺傷力 [sha shang li]). Such as: 子 [zi](bullet), 炸 [zha](bomb), 原子 [yuan zi](atomic bomb), 手榴 [shou liu](hand grenade).
3. Slingshot (弓 [gong]). From 'Strategies of the Warring States' (戰國策 [zhan guo ce]), 'Strategies of Chu Four' (楚策四 [chu ce si]): "Holds a slingshot in the left, holds a pellet (丸 [wan]) in the right." From Liu Xiang's (劉向 [liu xiang]) 'Shuo Yuan' (說苑 [shuo yuan]), Volume 11, 'Good Discourse' (善說 [shan shuo]) in the Han Dynasty (漢 [han]): "A slingshot's shape is like a bow (弓 [gong]), but its string (弦 [xian]) is made of bamboo (竹 [zhu])."
4. The hard-shelled (硬殼 [ying ke]) eggs (卵 [luan]) of birds (鳥類 [niao lei]), reptiles (爬蟲類 [pa chong lei]), etc. Same as 蛋 [dan] (egg). From the anonymous author's (無名氏 [wu ming shi]) 'The Fisherman and the Woodcutter' (漁樵記 [yu qiao ji]), Act 2, in the Yuan Dynasty (元 [yuan]): "A sparrow (麻雀 [ma que]) hatches a goose egg (鵝 [e]), a woodpecker (木伴哥 [mu ban ge]) gives birth to a baby (娃娃 [wa wa])."

彈:[名]
1.彈弓藉彈力發射出的小鐵丸。如:「彈丸」、「泥彈」。南朝陳.徐陵〈紫騮馬〉詩:「角弓連兩兔,珠彈落雙鴻。」
2.內裝火藥,具殺傷力和毀滅性的爆炸物。如:「子彈」、「炸彈」、「原子彈」、「手榴彈」。
3.彈弓。《戰國策.楚策四》:「左挾彈,右攝丸。」漢.劉向《說苑.卷一一.善說》:「彈之狀如弓,而以竹為弦。」
4.鳥類、爬蟲類等帶有硬殼的卵。同「蛋」。元.無名氏《漁樵記》第二折:「麻雀抱鵝彈,木伴哥生娃娃。」

dàn:[míng]
1. dàn gōng jí dàn lì fā shè chū de xiǎo tiě wán. rú: “dàn wán” ,, “ní dàn” . nán cháo chén. xú líng 〈zǐ liú mǎ〉 shī: “jiǎo gōng lián liǎng tù, zhū dàn luò shuāng hóng.”
2. nèi zhuāng huǒ yào, jù shā shāng lì hé huǐ miè xìng de bào zhà wù. rú: “zi dàn” ,, “zhà dàn” ,, “yuán zi dàn” ,, “shǒu liú dàn” .
3. dàn gōng. < zhàn guó cè. chǔ cè sì>: “zuǒ xié dàn, yòu shè wán.” hàn. liú xiàng < shuō yuàn. juǎn yī yī. shàn shuō>: “dàn zhī zhuàng rú gōng, ér yǐ zhú wèi xián.”
4. niǎo lèi,, pá chóng lèi děng dài yǒu yìng ké de luǎn. tóng “dàn” . yuán. wú míng shì < yú qiáo jì> dì èr zhé: “má què bào é dàn, mù bàn gē shēng wá wá.”

dan:[ming]
1. dan gong ji dan li fa she chu de xiao tie wan. ru: "dan wan" ,, "ni dan" . nan chao chen. xu ling shi: "jiao gong lian liang tu, zhu dan luo shuang hong."
2. nei zhuang huo yao, ju sha shang li he hui mie xing de bao zha wu. ru: "zi dan" ,, "zha dan" ,, "yuan zi dan" ,, "shou liu dan" .
3. dan gong. < zhan guo ce. chu ce si>: "zuo xie dan, you she wan." han. liu xiang < shuo yuan. juan yi yi. shan shuo>: "dan zhi zhuang ru gong, er yi zhu wei xian."
4. niao lei,, pa chong lei deng dai you ying ke de luan. tong "dan" . yuan. wu ming shi < yu qiao ji> di er zhe: "ma que bao e dan, mu ban ge sheng wa wa."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

癉 [dān] [dan]—
[名 [ming]] (Noun)
An illness (疾病 [ji bing]) caused by fatigue (勞累 [lao lei]).
Shijing (詩經 [shi jing]).Daya (大雅 [da ya])."Ban" (板 [ban]): "God (上帝 [shang di]) is impartial, but the common people (下民 [xia min]) are all afflicted with illness."
[動 [dong]] (Verb)
To hate (憎恨 [zeng hen]) or detest.
Shujing (書經 [shu jing])."Bi Ming" (畢命 [bi ming]): "To make goodness (善 [shan]) manifest and to detest evil (惡 [e]), establishing a reputation (風聲 [feng sheng])."

癉:[名]
因勞累而生的疾病。《詩經.大雅.板》:「上帝板板,下民卒癉。」
[動]
憎恨。《書經.畢命》:「彰善癉惡,樹之風聲。」

dān:[míng]
yīn láo lèi ér shēng de jí bìng. < shī jīng. dà yǎ. bǎn>: “shàng dì bǎn bǎn, xià mín zú dān.”
[dòng]
zēng hèn. < shū jīng. bì mìng>: “zhāng shàn dān è, shù zhī fēng shēng.”

dan:[ming]
yin lao lei er sheng de ji bing. < shi jing. da ya. ban>: "shang di ban ban, xia min zu dan."
[dong]
zeng hen. < shu jing. bi ming>: "zhang shan dan e, shu zhi feng sheng."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

蜑 [dàn] [dan]—
One of the ethnic minorities in southern China (中國南方少數民族 [zhong guo nan fang shao shu min zu]). They reside along the coastal areas of Guangdong (廣東 [guang dong]) and Fujian (福建 [fu jian]) in mainland China. They live on boats year-round (終年舟居 [zhong nian zhou ju]), making a living by fishing (捕魚 [bu yu]) or navigating boats (行船 [xing chuan]). From Liu Zongyuan's (柳宗元 [liu zong yuan]) "Record of the Lingnan Military Governor's Feast Hall" (嶺南節度饗軍堂記 [ling nan jie du xiang jun tang ji]) of the Tang Dynasty (唐 [tang]): "More than a thousand people, including Hu (胡 [hu]), Yi (夷 [yi]), Dan, and Man (蠻 [man]), were present in their ranks."

蜑:[名]
中國南方少數民族之一。居住於大陸地區廣東、福建沿海一帶。終年舟居,以捕魚或行船為業。唐.柳宗元〈嶺南節度饗軍堂記〉:「胡夷蜑蠻,睢盱就列者千人以上。」

dàn:[míng]
zhōng guó nán fāng shǎo shù mín zú zhī yī. jū zhù yú dà lù de qū guǎng dōng,, fú jiàn yán hǎi yī dài. zhōng nián zhōu jū, yǐ bǔ yú huò xíng chuán wèi yè. táng. liǔ zōng yuán 〈lǐng nán jié dù xiǎng jūn táng jì〉: “hú yí dàn mán, suī xū jiù liè zhě qiān rén yǐ shàng.”

dan:[ming]
zhong guo nan fang shao shu min zu zhi yi. ju zhu yu da lu de qu guang dong,, fu jian yan hai yi dai. zhong nian zhou ju, yi bu yu huo xing chuan wei ye. tang. liu zong yuan : "hu yi dan man, sui xu jiu lie zhe qian ren yi shang."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

誕 [dàn] [dan]—
[形 [xing]]
1. Behavior that is dissolute or eccentric. Such as: 放 [fang](fàngdàn, unrestrained), 怪 [guai](guàidàn, grotesque; absurd), 荒不經 [huang bu jing] (huāngdàn bùjīng, absurd and unbelievable).
2. Large; great. From 《後漢書 [hou han shu].卷一 [juan yi].光武帝紀 [guang wu di ji].贊曰 [zan yue]》 (Hòu Hàn Shū, Juǎn Yī, Guāngwǔ Dì Jì, Zàn Yuē, Book of the Later Han, Volume 1, Annals of Emperor Guangwu, Praise Says): "光武命 [guang wu ming] (Guāngwǔ dàn mìng, Emperor Guangwu received the great mandate), 靈貺自甄 [ling kuang zi zhen] (líng kuàng zì zhēn, divine blessings manifested themselves)."
[名 [ming]]
1. False and untrue words; absurd talk. From 漢 [han] (Hàn) dynasty, 劉向 [liu xiang] (Liú Xiàng)'s 《說苑 [shuo yuan].卷八 [juan ba].尊賢 [zun xian]》 (Shuō Yuàn, Juǎn Bā, Zūn Xián, Shuo Yuan, Volume 8, Honoring the Worthy): "口銳者多而寡信 [kou rui zhe duo er gua xin] (kǒu ruì zhě duō dàn ér guǎ xìn, Those with sharp tongues often speak absurdities and are untrustworthy), 後恐不驗也 [hou kong bu yan ye] (hòu kǒng bù yàn yě, later, it may not prove true)."
2. Birthday. Such as: 壽 [shou](shòudàn, birthday of an elder), 華 [hua](huádàn, glorious birthday).
[動 [dong]]
1. To be born. Such as: 生 [sheng] (dànshēng, to be born; to come into being). From 《晉書 [jin shu].卷九二 [juan jiu er].文苑傳 [wen yuan chuan].袁宏傳 [yuan hong chuan]》 (Jìn Shū, Juǎn Jiǔ'èr, Wényuàn Chuán, Yuán Hóng Chuán, Book of Jin, Volume 92, Biographies of Literati, Biography of Yuan Hong): "云獲麟於此野 [yun huo lin yu ci ye] (yún huò lín yú cǐ yě, It is said a qilin was obtained in this wilderness), 靈物以瑞德 [ling wu yi rui de] (dàn língwù yǐ ruìdé, giving birth to a divine creature with auspicious virtue), 奚授體於虞者 [xi shou ti yu yu zhe] (xī shòu tǐ yú yú zhě, how can it be given to those who are simple)!"
2. To boast; to speak boastfully. From 晉 [jin] (Jìn) dynasty, 陶淵明 [tao yuan ming] (Táo Yuān Míng)'s 〈讀山海經 [du shan hai jing]〉詩一三首之九 [shi yi san shou zhi jiu] (Dú Shān Hǎi Jīng Shī Shísān Shǒu Zhī Jiǔ, Reading the Classic of Mountains and Seas, Poem 9 of 13): "夸父宏志 [kua fu hong zhi] (Kuāfù dàn hóngzhì, Kuafu boasted of his grand ambition), 乃與日競走 [nai yu ri jing zou] (nǎi yǔ rì jìng zǒu, and raced against the sun)."
[副 [fu]]
Greatly; widely. From 《書經 [shu jing].湯誥 [tang gao]》 (Shū Jīng, Tāng Gào, Book of Documents, Announcement of Tang): "王歸自克夏 [wang gui zi ke xia] (wáng guī zì kè Xià, The King returned from conquering Xia), 至于亳 [zhi yu bo] (zhì yú Bó, arrived at Bo), 告萬方 [gao wan fang] (dàn gào wàn fāng, greatly announced to all regions)."
[助 [zhu]]
An initial particle, without meaning. From 《詩經 [shi jing].大雅 [da ya].生民 [sheng min]》 (Shī Jīng, Dà Yǎ, Shēng Mín, Classic of Poetry, Major Odes, Sheng Min): "彌厥月 [mi jue yue] (dàn mí jué yuè, (Particle) When the month was full), 先生如達 [xian sheng ru da] (xiān shēng rú dá, the firstborn was born smoothly)."

誕:[形]
1.行為放蕩或怪異。如:「放誕」、「怪誕」、「荒誕不經」。
2.大的。《後漢書.卷一.光武帝紀.贊曰》:「光武誕命,靈貺自甄。」
[名]
1.虛妄不實的言語。漢.劉向《說苑.卷八.尊賢》:「口銳者多誕而寡信,後恐不驗也。」
2.生日。如:「壽誕」、「華誕」。
[動]
1.出生。如:「誕生」。《晉書.卷九二.文苑傳.袁宏傳》:「云獲麟於此野,誕靈物以瑞德,奚授體於虞者!」
2.誇口而言。晉.陶淵明〈讀山海經〉詩一三首之九:「夸父誕宏志,乃與日競走。」
[副]
大大的。《書經.湯誥》:「王歸自克夏,至于亳,誕告萬方。」
[助]
發語詞,無義。《詩經.大雅.生民》:「誕彌厥月,先生如達。」

dàn:[xíng]
1. xíng wèi fàng dàng huò guài yì. rú: “fàng dàn” ,, “guài dàn” ,, “huāng dàn bù jīng” .
2. dà de. < hòu hàn shū. juǎn yī. guāng wǔ dì jì. zàn yuē>: “guāng wǔ dàn mìng, líng kuàng zì zhēn.”
[míng]
1. xū wàng bù shí de yán yǔ. hàn. liú xiàng < shuō yuàn. juǎn bā. zūn xián>: “kǒu ruì zhě duō dàn ér guǎ xìn, hòu kǒng bù yàn yě.”
2. shēng rì. rú: “shòu dàn” ,, “huá dàn” .
[dòng]
1. chū shēng. rú: “dàn shēng” . < jìn shū. juǎn jiǔ èr. wén yuàn chuán. yuán hóng chuán>: “yún huò lín yú cǐ yě, dàn líng wù yǐ ruì dé, xī shòu tǐ yú yú zhě! ”
2. kuā kǒu ér yán. jìn. táo yuān míng 〈dú shān hǎi jīng〉 shī yī sān shǒu zhī jiǔ: “kuā fù dàn hóng zhì, nǎi yǔ rì jìng zǒu.”
[fù]
dà dà de. < shū jīng. tāng gào>: “wáng guī zì kè xià, zhì yú bó, dàn gào wàn fāng.”
[zhù]
fā yǔ cí, wú yì. < shī jīng. dà yǎ. shēng mín>: “dàn mí jué yuè, xiān shēng rú dá.”

dan:[xing]
1. xing wei fang dang huo guai yi. ru: "fang dan" ,, "guai dan" ,, "huang dan bu jing" .
2. da de. < hou han shu. juan yi. guang wu di ji. zan yue>: "guang wu dan ming, ling kuang zi zhen."
[ming]
1. xu wang bu shi de yan yu. han. liu xiang < shuo yuan. juan ba. zun xian>: "kou rui zhe duo dan er gua xin, hou kong bu yan ye."
2. sheng ri. ru: "shou dan" ,, "hua dan" .
[dong]
1. chu sheng. ru: "dan sheng" . < jin shu. juan jiu er. wen yuan chuan. yuan hong chuan>: "yun huo lin yu ci ye, dan ling wu yi rui de, xi shou ti yu yu zhe! "
2. kua kou er yan. jin. tao yuan ming shi yi san shou zhi jiu: "kua fu dan hong zhi, nai yu ri jing zou."
[fu]
da da de. < shu jing. tang gao>: "wang gui zi ke xia, zhi yu bo, dan gao wan fang."
[zhu]
fa yu ci, wu yi. < shi jing. da ya. sheng min>: "dan mi jue yue, xian sheng ru da."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

澹 [dàn] [dan]—
[形 [xing]]
1. Quiet and having few desires. From Hanshu, Volume 57, "Biography of Sima Xiangru": "Calmly doing nothing, tranquilly self-possessed."
恬靜而寡欲 [tian jing er gua yu]。《漢書 [han shu].卷五七 [juan wu qi].司馬相如傳 [si ma xiang ru chuan]》:「泊乎無為 [po hu wu wei],乎自持 [hu zi chi]。」
2. Quiet, peaceful. From Laozi, Chapter 20: "Vast like the sea, drifting like there is no end."
安靜 [an jing]。《老子 [lao zi]》第二 [di er]○章 [zhang]:「兮其若海 [xi qi ruo hai],飂兮若無止 [liu xi ruo wu zhi]。」
3. Light, not strong (flavor). From Han dynasty. Wang Chong, Lunheng, "Self-Record": "Di Ya harmonized the dishes, the food had no light flavor."
清淡 [qing dan]、不濃烈 [bu nong lie]。漢 [han].王充 [wang chong]《論衡 [lun heng].自紀 [zi ji]》:「狄牙和膳 [di ya he shan],肴無味 [yao wu wei]。」
4. Water ripples, undulating. From Tang dynasty. Bai Juyi, "Responding to Mengde's Poem Sent on an Early Autumn Night Facing the Moon": "The courtyard weeds are desolate with white dew, the pond's color undulates with golden ripples."
水波蕩漾 [shui bo dang yang]。唐 [tang].白居易 [bai ju yi]〈酬夢得早秋夜對月見寄 [chou meng de zao qiu ye dui yue jian ji]〉詩 [shi]:「庭蕪淒白露 [ting wu qi bai lu],池色金波 [chi se jin bo]。」
[名 [ming]]
Surname. For example, in the Ming dynasty, there was Dan Wensheng.
姓 [xing]。如明代有文昇 [ru ming dai you wen sheng]。

澹:[形]
1.恬靜而寡欲。《漢書.卷五七.司馬相如傳》:「泊乎無為,澹乎自持。」
2.安靜。《老子》第二○章:「澹兮其若海,飂兮若無止。」
3.清淡、不濃烈。漢.王充《論衡.自紀》:「狄牙和膳,肴無澹味。」
4.水波蕩漾。唐.白居易〈酬夢得早秋夜對月見寄〉詩:「庭蕪淒白露,池色澹金波。」
[名]
姓。如明代有澹文昇。

dàn:[xíng]
1. tián jìng ér guǎ yù. < hàn shū. juǎn wǔ qī. sī mǎ xiāng rú chuán>: “pō hū wú wèi, dàn hū zì chí.”
2. ān jìng. < lǎo zi> dì èr○zhāng: “dàn xī qí ruò hǎi, liù xī ruò wú zhǐ.”
3. qīng dàn,, bù nóng liè. hàn. wáng chōng < lùn héng. zì jì>: “dí yá hé shàn, yáo wú dàn wèi.”
4. shuǐ bō dàng yàng. táng. bái jū yì 〈chóu mèng dé zǎo qiū yè duì yuè jiàn jì〉 shī: “tíng wú qī bái lù, chí sè dàn jīn bō.”
[míng]
xìng. rú míng dài yǒu dàn wén shēng.

dan:[xing]
1. tian jing er gua yu. < han shu. juan wu qi. si ma xiang ru chuan>: "po hu wu wei, dan hu zi chi."
2. an jing. < lao zi> di er○zhang: "dan xi qi ruo hai, liu xi ruo wu zhi."
3. qing dan,, bu nong lie. han. wang chong < lun heng. zi ji>: "di ya he shan, yao wu dan wei."
4. shui bo dang yang. tang. bai ju yi shi: "ting wu qi bai lu, chi se dan jin bo."
[ming]
xing. ru ming dai you dan wen sheng.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

憺 [dàn] [dan]—
[副 [fu]]
Peaceful, comfortable.
《淮南子 [huai nan zi].本經 [ben jing]》 (Huáinánzǐ: Benjing): "然無欲而民自樸 [ran wu yu er min zi pu],無禨祥而民不夭 [wu ji xiang er min bu yao]。" (When one is tranquil [然 [ran]] and without desires, the people naturally become simple; when there are no ominous signs, the people do not die prematurely.)
Southern Dynasties, Song dynasty. 謝靈運 [xie ling yun] (Xiè Língyùn). 〈石壁精舍還湖中作詩 [shi bi jing she hai hu zhong zuo shi]〉 (Poem Written on Returning to the Lake from Stone Wall Monastery): "清暉能娛人 [qing hui neng yu ren],游子忘歸 [you zi wang gui]。" (The clear light can delight people; the wanderer [游子 [you zi]] is so tranquil [] that he forgets to return.)
[動 [dong]]
1. To be stable; to settle.
《淮南子 [huai nan zi].俶真 [chu zhen]》 (Huáinánzǐ: Chùzhēn): "蜂蠆螫指而神不能 [feng chai shi zhi er shen bu neng]。" (If a bee or scorpion stings a finger, the spirit cannot be settled [].)
Han dynasty. 高誘 [gao you] (Gāo Yòu). Commentary: ",定也 [ding ye]。" ([dàn] means 'to settle' or 'to stabilize'.)
2. To shake/tremble; to make fearful.
《漢書 [han shu].卷五四 [juan wu si].李廣傳 [li guang chuan]》 (Han Shu, Volume 54, Biography of Li Guang): "是以名聲暴於夷貉 [shi yi ming sheng bao yu yi hao],威稜乎鄰國 [wei leng hu lin guo]。" (Therefore, his fame spread widely among the Yí Mò [夷貉 [yi hao]], and his formidable power struck fear [] into neighboring countries.)

憺:[副]
安逸、安適。《淮南子.本經》:「憺然無欲而民自樸,無禨祥而民不夭。」南朝宋.謝靈運〈石壁精舍還湖中作詩〉:「清暉能娛人,游子憺忘歸。」
[動]
1.安定。《淮南子.俶真》:「蜂蠆螫指而神不能憺。」漢.高誘.注:「憺,定也。」
2.震動、使畏懼。《漢書.卷五四.李廣傳》:「是以名聲暴於夷貉,威稜憺乎鄰國。」

dàn:[fù]
ān yì,, ān shì. < huái nán zi. běn jīng>: “dàn rán wú yù ér mín zì pǔ, wú jī xiáng ér mín bù yāo.” nán cháo sòng. xiè líng yùn 〈shí bì jīng shě hái hú zhōng zuò shī〉: “qīng huī néng yú rén, yóu zi dàn wàng guī.”
[dòng]
1. ān dìng. < huái nán zi. chù zhēn>: “fēng chài shì zhǐ ér shén bù néng dàn.” hàn. gāo yòu. zhù: “dàn, dìng yě.”
2. zhèn dòng,, shǐ wèi jù. < hàn shū. juǎn wǔ sì. lǐ guǎng chuán>: “shì yǐ míng shēng bào yú yí háo, wēi léng dàn hū lín guó.”

dan:[fu]
an yi,, an shi. < huai nan zi. ben jing>: "dan ran wu yu er min zi pu, wu ji xiang er min bu yao." nan chao song. xie ling yun : "qing hui neng yu ren, you zi dan wang gui."
[dong]
1. an ding. < huai nan zi. chu zhen>: "feng chai shi zhi er shen bu neng dan." han. gao you. zhu: "dan, ding ye."
2. zhen dong,, shi wei ju. < han shu. juan wu si. li guang chuan>: "shi yi ming sheng bao yu yi hao, wei leng dan hu lin guo."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

擔 [dān] [dan]—
Noun
1. Items carried with a shoulder pole (扁 [bian]). From Liezi (列子 [lie zi]) - Tang Wen (湯問 [tang wen]): "Then he led his sons and grandsons, three men carrying loads (荷者 [he zhe]), to chip away at the stones and clear the earth, transporting it with baskets (箕畚 [ji ben]) to the edge of the Bohai Sea (渤海 [bo hai])."
2. A responsibility (責任 [ze ren]) borne on the shoulders. For example: "heavy burden (重 [zhong])".
3. Classifier (量詞 [liang ci]). A unit (單位 [dan wei]) for counting items carried by a pole (挑 [tiao]). For example: "one pole-load of rice (一米 [yi mi])", "two pole-loads of firewood (兩柴 [liang chai])", "three pole-loads of congratulatory gifts (三賀禮 [san he li])".

擔:[名]
1.用扁擔所挑的物品。《列子.湯問》:「遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運於渤海之尾。」
2.肩負的責任。如:「重擔」。
3.量詞。計算成挑物品的單位。如:「一擔米」、「兩擔柴」、「三擔賀禮」。

dān:[míng]
1. yòng biǎn dān suǒ tiāo de wù pǐn. < liè zi. tāng wèn>: “suì lǜ zi sūn hé dān zhě sān fū, kòu shí kěn rǎng, jī běn yùn yú bó hǎi zhī wěi.”
2. jiān fù de zé rèn. rú: “zhòng dān” .
3. liàng cí. jì suàn chéng tiāo wù pǐn de dān wèi. rú: “yī dān mǐ” ,, “liǎng dān chái” ,, “sān dān hè lǐ” .

dan:[ming]
1. yong bian dan suo tiao de wu pin. < lie zi. tang wen>: "sui lu zi sun he dan zhe san fu, kou shi ken rang, ji ben yun yu bo hai zhi wei."
2. jian fu de ze ren. ru: "zhong dan" .
3. liang ci. ji suan cheng tiao wu pin de dan wei. ru: "yi dan mi" ,, "liang dan chai" ,, "san dan he li" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

甔 [dān] [dan]—
Another pronunciation of 一 [yi] (yī).

甔:(一)之又音。

dān:(yī) zhī yòu yīn.

dan:(yi) zhi you yin.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

彈 [dàn] [dan]—
Verb
1. To shoot with a slingshot.
《左傳 [zuo chuan].宣公二年 [xuan gong er nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Xuan, Year 2): "From the platform (臺 [tai]) he shot people (人 [ren]) (with pellets), and watched them dodge the pellets (辟丸 [pi wan])."
《呂氏春秋 [lu shi chun qiu].仲春季 [zhong chun ji].貴生 [gui sheng]》 (Lüshi Chunqiu, Zhongchun Ji, Guisheng): "Using the pearl of Marquis Sui (隋侯之珠 [sui hou zhi zhu]), he shot sparrows a thousand ren high (千仞之雀 [qian ren zhi que])."
2. To strike; to tap.
《戰國策 [zhan guo ce].齊策四 [qi ce si]》 (Strategies of the Warring States, Qi Strategies 4): "He ate a simple meal (草具 [cao ju]). After a while, he leaned against a pillar (倚柱 [yi zhu]) and tapped his sword (劍 [jian]), singing: 'Long sword (長鋏 [zhang jia]), come back! There's no fish (魚 [yu]) to eat.'"
3. To pluck or press (a musical instrument).
E.g., "to play the guitar (吉他 [ji ta])", "to play the pipa (琵琶 [pi pa])".
唐 [tang].劉長卿 [liu zhang qing]〈聽琴 [ting qin]〉詩 [shi] (Tang Dynasty, Liu Changqing, "Listening to the Zither" poem): "Though I love the ancient tunes (古調 [gu diao]), few people nowadays (今人 [jin ren]) play them."
4. To impeach, to accuse, to report.
《漢書 [han shu].卷八四 [juan ba si].翟方進傳 [di fang jin chuan]》 (Book of Han, Volume 84, Biography of Zhai Fangjin): "(Fangjin) reached the position of prime minister (宰相 [zai xiang]) in over ten years, and based on the law, he impeached Xian (咸 [xian]) and others, all of whom were dismissed (罷退 [ba tui])."
《宋書 [song shu].卷八七 [juan ba qi].蕭惠開傳 [xiao hui kai chuan]》 (Book of Song, Volume 87, Biography of Xiao Huikai): "Yan's (偃 [yan]) favor was great, but Huikai (惠開 [hui kai]) would not yield to him. Yan was angry and had his subordinates (門下 [men xia]) impeach (推 [tui]) him."
5. To loosen, tighten, or stretch something to generate force.
E.g., "to fluff cotton (棉花 [mian hua])", "to bounce a ball (球 [qiu])".
6. To drop; to fall.
E.g., "A hero's (英雄 [ying xiong]) tears (淚 [lei]) do not fall easily (英雄有淚不輕 [ying xiong you lei bu qing])."
7. To adjust the pointer on a scale to weigh.
元 [yuan].無名氏 [wu ming shi]《陳州糶米 [chen zhou tiao mi]》 (Yuan Dynasty, Anonymous, "Selling Rice in Chenzhou"), Act 1: "Bring it and weigh it on the scale (天平 [tian ping]). Too little, too little, too little! Your silver (銀子 [yin zi]) is only fourteen liang (十四兩 [shi si liang])."

彈:[動]
1.用彈弓發射。《左傳.宣公二年》:「從臺上彈人,而觀其辟丸也。」《呂氏春秋.仲春季.貴生》:「以隋侯之珠,彈千仞之雀。」
2.敲擊。《戰國策.齊策四》:「食以草具,居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:『長鋏歸來乎!食無魚。』」
3.撥弄或按弄樂器。如:「彈吉他」、「彈琵琶」。唐.劉長卿〈聽彈琴〉詩:「古調雖自愛,今人多不彈。」
4.糾劾、檢舉。《漢書.卷八四.翟方進傳》:「(方進)十餘年間至宰相,據法以彈咸等,皆罷退之。」《宋書.卷八七.蕭惠開傳》:「偃任遇甚隆,惠開不為之屈,偃怒,使門下推彈之。」
5.鬆、緊或伸縮東西,使產生力量。如:「彈棉花」、「彈球」。
6.掉落。如:「英雄有淚不輕彈。」
7.撥動天平上的準星,以稱重量。元.無名氏《陳州糶米》第一折:「拏來上天平彈著。少少少,你這銀子則十四兩。」

dàn:[dòng]
1. yòng dàn gōng fā shè. < zuǒ chuán. xuān gōng èr nián>: “cóng tái shàng dàn rén, ér guān qí pì wán yě.” < lǚ shì chūn qiū. zhòng chūn jì. guì shēng>: “yǐ suí hóu zhī zhū, dàn qiān rèn zhī què.”
2. qiāo jī. < zhàn guó cè. qí cè sì>: “shí yǐ cǎo jù, jū yǒu qǐng, yǐ zhù dàn qí jiàn, gē yuē: ‘zhǎng jiá guī lái hū! shí wú yú.’ ”
3. bō nòng huò àn nòng lè qì. rú: “dàn jí tā” ,, “dàn pí pá” . táng. liú zhǎng qīng 〈tīng dàn qín〉 shī: “gǔ diào suī zì ài, jīn rén duō bù dàn.”
4. jiū hé,, jiǎn jǔ. < hàn shū. juǎn bā sì. dí fāng jìn chuán>: “ (fāng jìn) shí yú nián jiān zhì zǎi xiāng, jù fǎ yǐ dàn xián děng, jiē bà tuì zhī.” < sòng shū. juǎn bā qī. xiāo huì kāi chuán>: “yǎn rèn yù shén lóng, huì kāi bù wèi zhī qū, yǎn nù, shǐ mén xià tuī dàn zhī.”
5. sōng,, jǐn huò shēn suō dōng xī, shǐ chǎn shēng lì liàng. rú: “dàn mián huā” ,, “dàn qiú” .
6. diào luò. rú: “yīng xióng yǒu lèi bù qīng dàn.”
7. bō dòng tiān píng shàng de zhǔn xīng, yǐ chēng zhòng liàng. yuán. wú míng shì < chén zhōu tiào mǐ> dì yī zhé: “ná lái shàng tiān píng dàn zhe. shǎo shǎo shǎo, nǐ zhè yín zi zé shí sì liǎng.”

dan:[dong]
1. yong dan gong fa she. < zuo chuan. xuan gong er nian>: "cong tai shang dan ren, er guan qi pi wan ye." < lu shi chun qiu. zhong chun ji. gui sheng>: "yi sui hou zhi zhu, dan qian ren zhi que."
2. qiao ji. < zhan guo ce. qi ce si>: "shi yi cao ju, ju you qing, yi zhu dan qi jian, ge yue: 'zhang jia gui lai hu! shi wu yu.' "
3. bo nong huo an nong le qi. ru: "dan ji ta" ,, "dan pi pa" . tang. liu zhang qing shi: "gu diao sui zi ai, jin ren duo bu dan."
4. jiu he,, jian ju. < han shu. juan ba si. di fang jin chuan>: " (fang jin) shi yu nian jian zhi zai xiang, ju fa yi dan xian deng, jie ba tui zhi." < song shu. juan ba qi. xiao hui kai chuan>: "yan ren yu shen long, hui kai bu wei zhi qu, yan nu, shi men xia tui dan zhi."
5. song,, jin huo shen suo dong xi, shi chan sheng li liang. ru: "dan mian hua" ,, "dan qiu" .
6. diao luo. ru: "ying xiong you lei bu qing dan."
7. bo dong tian ping shang de zhun xing, yi cheng zhong liang. yuan. wu ming shi < chen zhou tiao mi> di yi zhe: "na lai shang tian ping dan zhe. shao shao shao, ni zhe yin zi ze shi si liang."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

澹 [dàn] [dan]—
See (參見 [can jian]) the 臺 [tai] (Dàntái) entry (條 [tiao]).

澹:參見「澹臺」條。

dàn: cān jiàn “dàn tái” tiáo.

dan: can jian "dan tai" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

禫 [dàn] [dan]—
Noun.
A sacrificial rite (祭禮 [ji li]) performed upon the completion of the mourning period (喪期 [sang qi]) for one's parents (父母 [fu mu]), marking the removal of mourning attire (孝服 [xiao fu]).
From "Shuowen Jiezi" (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), "Shi" Radical (示部 [shi bu]): "(dǎn) is a rite (祭 [ji]) for removing (除 [chu]) mourning attire (服 [fu])."
From Yuan (元 [yuan]) Dynasty, Wang Shifu's (王實甫 [wang shi fu]) "The Romance of the Western Chamber" (《西廂記 [xi xiang ji]》), Act One (第一本 [di yi ben]), Scene Two (第二折 [di er zhe]): "This is Prime Minister Cui's (崔相國 [cui xiang guo]) daughter (小姐 [xiao jie]), who is extremely filial (至孝 [zhi xiao]). To repay her parents' (父母 [fu mu]) kindness (恩 [en]), and also because it is the day of the (日 [ri]) rite for the old Prime Minister (老相公 [lao xiang gong]), she will remove her mourning attire (脫孝服 [tuo xiao fu]) and perform good deeds (做好事 [zuo hao shi])."

禫:[名]
父母喪期服滿,脫除孝服的祭禮。《說文解字.示部》:「禫,除服祭也。」元.王實甫《西廂記.第一本.第二折》:「這是崔相國小姐至孝,為報父母之恩,又是老相公禫日,就脫孝服,所以做好事。」

dàn:[míng]
fù mǔ sàng qī fú mǎn, tuō chú xiào fú de jì lǐ. < shuō wén jiě zì. shì bù>: “dàn, chú fú jì yě.” yuán. wáng shí fǔ < xī xiāng jì. dì yī běn. dì èr zhé>: “zhè shì cuī xiāng guó xiǎo jiě zhì xiào, wèi bào fù mǔ zhī ēn, yòu shì lǎo xiāng gōng dàn rì, jiù tuō xiào fú, suǒ yǐ zuò hǎo shì.”

dan:[ming]
fu mu sang qi fu man, tuo chu xiao fu de ji li. < shuo wen jie zi. shi bu>: "dan, chu fu ji ye." yuan. wang shi fu < xi xiang ji. di yi ben. di er zhe>: "zhe shi cui xiang guo xiao jie zhi xiao, wei bao fu mu zhi en, you shi lao xiang gong dan ri, jiu tuo xiao fu, suo yi zuo hao shi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

黮 [dǎn] [dan]—
See the entry for 闇 [an].

黮:參見「黮闇」條。

dǎn: cān jiàn “dǎn àn” tiáo.

dan: can jian "dan an" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

撢 [dǎn] [dan]—
Verb
To explore. Equivalent to 「探 [tan]」 (tàn). In Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), Hand Radical (手部 [shou bu]): "「」 (dǎn) means 「探 [tan]」 (tàn)." In Rites of Zhou (《周禮 [zhou li]》), Summer Officer (夏官 [xia guan]), Investigator (人 [ren]) section, regarding the sentence "In charge of reciting the king's will and the state's political affairs" (「掌誦王志道 [zhang song wang zhi dao],國之政事 [guo zhi zheng shi]」), Jia Gongyan's (賈公彥 [jia gong yan]) commentary (疏 [shu]) from the Tang Dynasty (唐 [tang]) states: "To investigate (取 [qu]) this will of the king, and also to speak of the state's political affairs."

撢:[動]
探索。通「探」。《說文解字.手部》:「撢,探也。」《周禮.夏官.撢人》「掌誦王志道,國之政事」句下唐.賈公彥.疏:「撢取王之此志,又道國之政事。」

dǎn:[dòng]
tàn suǒ. tōng “tàn” . < shuō wén jiě zì. shǒu bù>: “dǎn, tàn yě.” < zhōu lǐ. xià guān. dǎn rén> “zhǎng sòng wáng zhì dào, guó zhī zhèng shì” jù xià táng. jiǎ gōng yàn. shū: “dǎn qǔ wáng zhī cǐ zhì, yòu dào guó zhī zhèng shì.”

dan:[dong]
tan suo. tong "tan" . < shuo wen jie zi. shou bu>: "dan, tan ye." < zhou li. xia guan. dan ren> "zhang song wang zhi dao, guo zhi zheng shi" ju xia tang. jia gong yan. shu: "dan qu wang zhi ci zhi, you dao guo zhi zheng shi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

抌 [dǎn] [dan]—
Another pronunciation (又音 [you yin]) of (一 [yi]).

抌:(一)之又音。

dǎn:(yī) zhī yòu yīn.

dan:(yi) zhi you yin.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

單 [dān] [dan]—
See '于 [yu]' (chányú).

單:參見「單于」條。

dān: cān jiàn “dān yú” tiáo.

dan: can jian "dan yu" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

繵 [dàn] [dan]—
Verb.
绕 [rao]. To wind, to twine. Same as 缠 [chan]. From 《史記 [shi ji].卷一 [juan yi]○五 [wu].扁鵲倉公傳 [bian que cang gong chuan]》: "Indeed, when 陽 [yang] enters 陰 [yin], it causes the 胃 [wei] to move and 緣 [yuan], and the 中經維絡 [zhong jing wei luo] within are connected, then it descends separately to the 三焦 [san jiao] and 膀胱 [bang guang]."

繵:[動]
繞。同「纏」。《史記.卷一○五.扁鵲倉公傳》:「夫以陽入陰中,動胃繵緣,中經維絡,別下於三焦、膀胱。」

dàn:[dòng]
rào. tóng “chán” . < shǐ jì. juǎn yī○wǔ. biǎn què cāng gōng chuán>: “fū yǐ yáng rù yīn zhōng, dòng wèi dàn yuán, zhōng jīng wéi luò, bié xià yú sān jiāo,, bǎng guāng.”

dan:[dong]
rao. tong "chan" . < shi ji. juan yi○wu. bian que cang gong chuan>: "fu yi yang ru yin zhong, dong wei dan yuan, zhong jing wei luo, bie xia yu san jiao,, bang guang."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

單 [dān] [dan]—
[Noun]
1. See the entry for "Shan County" (縣 [xian]).
2. A surname (姓 [xing]). For example, there was Shan Anren (安仁 [an ren]) in the Ming Dynasty (明代 [ming dai]).

單:[名]
1.參見「單縣」條。
2.姓。如明代有單安仁。

dān:[míng]
1. cān jiàn “dān xiàn” tiáo.
2. xìng. rú míng dài yǒu dān ān rén.

dan:[ming]
1. can jian "dan xian" tiao.
2. xing. ru ming dai you dan an ren.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

撣 [dǎn] [dan]—
One of the ancient ethnic minorities. Residing in Yunnan (雲南 [yun nan]) in mainland China (大陸地區 [da lu de qu]), and in Vietnam (越南 [yue nan]), Thailand (泰國 [tai guo]), etc.

撣:[名]
古代少數民族之一。居住於大陸地區雲南及越南、泰國等處。

dǎn:[míng]
gǔ dài shǎo shù mín zú zhī yī. jū zhù yú dà lù de qū yún nán jí yuè nán,, tài guó děng chù.

dan:[ming]
gu dai shao shu min zu zhi yi. ju zhu yu da lu de qu yun nan ji yue nan,, tai guo deng chu.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

答案 [dá àn] [da an]—
The answer (解答 [jie da]) to a question (問題 [wen ti]). For example: 'Please give me a correct answer.'

答案:問題的解答。如:「請給我一個正確的答案。」

dá àn: wèn tí de jiě dá. rú: “qǐng gěi wǒ yī gè zhèng què de dá àn.”

da an: wen ti de jie da. ru: "qing gei wo yi ge zheng que de da an."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

大安 [dà ān] [da an]—
The body (身體 [shen ti]) is healthy (康健 [kang jian]) and comfortable (舒泰 [shu tai]). From Chapter 43 of Dream of the Red Chamber (紅樓夢 [hong lou meng]): "Madam Wang (王夫人 [wang fu ren]) again inquired, 'Do you feel much better now?'"

大安:身體康健舒泰。《紅樓夢》第四三回:「王夫人又請問:『這會子可又覺大安些?』」

dà ān: shēn tǐ kāng jiàn shū tài. < hóng lóu mèng> dì sì sān huí: “wáng fū rén yòu qǐng wèn: ‘zhè huì zi kě yòu jué dà ān xiē?’ ”

da an: shen ti kang jian shu tai. < hong lou meng> di si san hui: "wang fu ren you qing wen: 'zhe hui zi ke you jue da an xie?' "

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

躭 [dān] [dan]—
The variant character of 耽 [dan] is .

躭:「耽」的異體字。

dān: “dān” de yì tǐ zì.

dan: "dan" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

耼 [dān] [dan]—
The variant form of the character 「聃 [dan]」 is 「𦧞 [ta]」.

耼:「聃」的異體字。

dān: “dān” de yì tǐ zì.

dan: "dan" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

单 [dān] [dan]—
Variant characters of 單 [dan] (dān).

单:「單」的異體字。

dān: “dān” de yì tǐ zì.

dan: "dan" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

担 [dān] [dan]—
Variant character(s) of 擔 [dan] (擔 [dan]).

担:「擔」的異體字。

dān: “dān” de yì tǐ zì.

dan: "dan" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

胆 [dǎn] [dan]—
Variant characters of 「膽 [dan]」.

胆:「膽」的異體字。

dǎn: “dǎn” de yì tǐ zì.

dan: "dan" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

噉 [dàn] [dan]—
Variant character of '啖 [dan]'.

噉:「啖」的異體字。

dàn: “dàn” de yì tǐ zì.

dan: "dan" de yi ti zi.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

弹 [dàn] [dan]—
Variant character of '彈 [dan]'.

弹:「彈」的異體字。

dàn: “dàn” de yì tǐ zì.

dan: "dan" de yi ti zi.

Source: moedict.tw: Mengdian Mandarin Chinese Dictionary

1) 㐤 ts = dān p refers to “old variant of 求 [qiu2]”.

2) 丹 ts = dān p refers to “red/pellet/powder/cinnabar”..

3) 亶 ts = dǎn p refers to “surname Dan”..

4) 亶 ts = dǎn p refers to “sincere”..

5) 但 ts = dàn p refers to “but; yet; however; still/merely; only; just”..

6) 僤 t = 𫢸 s = dàn p refers to “great/severe”..

7) 儋 ts = dān p refers to “carry”..

8) 勯 ts = dān p refers to “exhausted”..

9) 単 ts = dān p refers to “Japanese variant of 單 | 单”..

10) 啖 ts = dàn p refers to “to eat/to taste/to entice (using bait)”..

11) 啗 t = 啖 s = dàn p refers to “variant of 啖 [dan4]”..

12) 單 t = 单 s = dān p refers to “surname Shan”..

13) 單 t = 单 s = dān p refers to “used in 單于 | 单于 [chan2 yu2]”..

14) 單 t = 单 s = dān p refers to “bill/list/form/single/only/sole/odd number/CL:個 | 个 [ge4]”..

15) 噉 t = 啖 s = dàn p refers to “variant of 啖 [dan4]”..

16) 大安 ts = dà ān p refers to “Da'an or Ta'an District of Taipei City 臺北市 | 台北市 [Tai2 bei3 Shi4], Taiwan/Da'an or Ta'an Township in Taichung County 臺中縣 | 台中县 [Tai2 zhong1 Xian4], Taiwan/Da'an, county-level city in Baicheng 白城 [Bai2 cheng2], Jilin”..

17) 妉 ts = dān p refers to “old variant of 媅 [dan1]”..

18) 媅 ts = dān p refers to “content/happy”..

19) 弾 ts = dàn p refers to “Japanese variant of 彈 | 弹”..

20) 彈 t = 弹 s = dàn p refers to “crossball/bullet/shot/shell/ball”..

21) 彈 t = 弹 s = dàn p refers to “to pluck (a string)/to play (a string instrument)/to spring or leap/to shoot (e.g. with a catapult)/(of cotton) to fluff or tease/to flick/to flip/to accuse/to impeach/elastic (of materials)”..

22) 憚 t = 惮 s = dàn p refers to “dread/fear/dislike”..

23) 憺 ts = dàn p refers to “peace”..

24) 抌 ts = dǎn p refers to “to bale out water, to dip”..

25) 撢 ts = dǎn p refers to “to dust”..

26) 撣 t = 掸 s = dǎn p refers to “to brush away/to dust off/brush/duster/CL:把 [ba3]”..

27) 擔 t = 担 s = dān p refers to “to undertake/to carry/to shoulder/to take responsibility”..

28) 擔 t = 担 s = dān p refers to “picul (100 catties, 50 kg)/two buckets full/carrying pole and its load/classifier for loads carried on a shoulder pole”..

29) 旦 ts = dàn p refers to “(literary) dawn; daybreak/dan, female role in Chinese opera (traditionally played by specialized male actors)”..

30) 柦 ts = dàn p refers to “a kind of wooden desk without legs”..

31) 殫 t = 殚 s = dān p refers to “entirely/to exhaust”..

32) 氮 ts = dàn p refers to “nitrogen (chemistry)”..

33) 淡 ts = dàn p refers to “insipid/diluted/weak/mild/light in color/tasteless/indifferent/(variant of 氮 [dan4]) nitrogen”..

34) 澹 ts = dàn p refers to “surname Tan”..

35) 澹 ts = dàn p refers to “tranquil/placid/quiet”..

36) 甔 ts = dān p refers to “big jar”..

37) 疍 ts = dàn p refers to “variant of 蜑 [Dan4]”..

38) 疸 ts = dǎn p refers to “used in 疙疸 [ge1 da5]”..

39) 疸 ts = dǎn p refers to “jaundice”..

40) 癉 t = 瘅 s = dān p refers to “(disease)”..

41) 癉 t = 瘅 s = dān p refers to “to hate”..

42) 眈 ts = dān p refers to “used in 眈眈 [dan1 dan1]”..

43) 砃 ts = dān p refers to “white stone”..

44) 禫 ts = dàn p refers to “sacrifice at the end of mourning”..

45) 窞 ts = dàn p refers to “pit/cave”..

46) 答案 ts = dá àn p refers to “answer/solution/CL:個 | 个 [ge4]”..

47) 簞 t = 箪 s = dān p refers to “round basket for cooked rice”..

48) 紞 t = 𬘘 s = dǎn p refers to “silk fringe of a coronet”..

49) 耼 ts = dān p refers to “variant of 聃 [dan1]”..

50) 耽 ts = dān p refers to “to indulge in/to delay”..

51) 聃 ts = dān p refers to “ears without rim”..

52) 膽 t = 胆 s = dǎn p refers to “gall bladder/courage/guts/gall/inner container (e.g. bladder of a football, inner container of a thermos)”..

53) 萏 ts = dàn p refers to “lotus”..

54) 蛋 ts = dàn p refers to “variant of 蜑 [Dan4]”..

55) 蛋 ts = dàn p refers to “egg/CL:個 | 个 [ge4],打 [da2]/oval-shaped thing”..

56) 蜑 ts = dàn p refers to “Tanka people”..

57) 襌 ts = dān p refers to “garment without a lining”..

58) 誕 t = 诞 s = dàn p refers to “birth/birthday/brag/boast/to increase”..

59) 赕 t = 赕 s = dǎn p refers to “(old barbarian dialects) to pay a fine in atonement/river/Taiwan pr. [tan4]”..

60) 贉 ts = dàn p refers to “pay an advance/silk book cover”..

61) 躭 t = 耽 s = dān p refers to “variant of 耽 [dan1]”..

62) 鄲 t = 郸 s = dān p refers to “name of a district in Hebei”..

63) 霮 ts = dàn p refers to “denseness of clouds”..

64) 髧 ts = dàn p refers to “long hair”..

65) 鴠 ts = dàn p refers to “a kind of nightingale”..

66) 黕 ts = dǎn p refers to “red”..

67) 黮 ts = dǎn p refers to “black, dark/unclear/private”..

Source: CC-CEDICT: Community maintained free Chinese-English dictionary

1) 耽 ts = dān p refers to [verb] “to delay; to prolong”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: As in 耽误 [dan wu] (Guoyu '耽 [dan]' v 1; Kroll 2015 '眈 [dan]' 2, p. 75; NCCED '眈 [dan]' 1, p. 329; Unihan '耽 [dan]'; XHZD '眈 [dan]' 1, p. 126).

2) 耽 ts = dān p refers to [verb] “indulge in; to be engrossed in”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 沉迷 [chen mi] (Guoyu '耽 [dan]' v 2; Kroll 2015 '眈 [dan]' 2a, p. 75; NCCED '眈 [dan]' 2, p. 329; Unihan '耽 [dan]')..

3) 耽 ts = dān p refers to [adjective] “happy”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As in 快乐 [kuai le] (Guoyu '耽 [dan]' adj)..

4) 耽 ts = dān p refers to [noun] “long earlobes”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '耽 [dan]' n 1; Kroll 2015 '眈 [dan]' 1, p. 75)..

5) 但 ts = dàn p refers to [conjunction] “but; yet; however”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: In the sense of 可是 [ke shi] (Guoyu '但 [dan]' conj; Kroll 2015 '但 [dan]' 3; Unihan '但 [dan]'; XHZD '但 [dan]' 2)..

6) 但 ts = dàn p refers to [adverb] “merely; only”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: In the sense of 只 [zhi] (Kroll 2015 '但 [dan]' 2; Kroll 2015 '但 [dan]' 1; Unihan '但 [dan]'; XHZD '但 [dan]' 2)..

7) 但 ts = dàn p refers to [adverb] “vainly”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '但 [dan]' 2)..

8) 但 ts = dàn p refers to [adverb] “promptly”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '但 [dan]' 4)..

9) 但 ts = dàn p refers to [adverb] “all”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 凡 [fan] or 所有 [suo you] (Guoyu '但 [dan]' adv 4)..

10) 但 ts = dàn p refers to [proper noun] “Dan”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '但 [dan]' n)..

11) 丹 ts = dān p refers to [noun] “cinnabar”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Native HgS, red in color (Guoyu '丹 [dan]' n 1; Unihan '丹 [dan]')..

12) 丹 ts = dān p refers to [noun] “a pellet; a powder; a mixture”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '丹 [dan]' n 2)..

13) 丹 ts = dān p refers to [adjective] “red; vermilion”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 红色的 [hong se de] (Guoyu '丹 [dan]' adj 1; Unihan '丹 [dan]')..

14) 丹 ts = dān p refers to [proper noun] “Dan”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '丹 [dan]' n 3)..

15) 丹 ts = dān p refers to [adjective] “utterly sincere; wholly devoted”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 赤诚 [chi cheng] (Guoyu '丹 [dan]' adj 2)..

16) 鄲 t = 郸 s = dān p refers to [proper noun] “Dan”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China ..

17) 噉 ts = dàn p refers to [verb] “to eat”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Variant of 啖 [dan] (Guoyu '噉 [dan]'; Unihan '噉 [dan]')..

18) 噉 ts = dàn p refers to [verb] “like this”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: Cantonese (Unihan '噉 [dan]')..

19) 噉 ts = dàn p refers to [verb] “to entice; to lure”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '啖 [dan]')..

20) 答案 ts = dá àn p refers to [noun] “answer; solution”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '答案 [da an]'; Guoyu '答案 [da an]') ..

21) 眈 ts = dān p refers to [verb] “to stare at”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, the idiom 虎视眈眈 [hu shi dan dan] to stare at like a tiger watching [its prey] (CC-CEDICT '眈 [dan]'; Guoyu '眈 [dan]' v; Unihan '眈 [dan]')..

22) 眈 ts = dān p refers to [verb] “to delay; to loiter; to hinder”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '眈 [dan]')..

23) 單 t = 单 s = dān p refers to [noun] “bill; slip of paper; form”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Writing; Notes: (FE dān '單 [dan]' 5; GHDC dān '单 [dan]' 7)..

24) 單 t = 单 s = dān p refers to [adjective] “single”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 一个 [yi ge] (CCD dān '单 [dan]' 1; FE dān '單 [dan]' 1; GHDC dān '单 [dan]' 1; Kroll 2015 '單 [dan]' 1, p. 75; Unihan '單 [dan]')..

25) 單 t = 单 s = dān p refers to [proper noun] “Shan”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (CCD shàn '单 [dan]' 2; FE shàn '單 [dan]'; GHDC shàn '单 [dan]' 2)..

26) 單 t = 单 s = dān p refers to [noun] “chieftain”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Especially of the Xiongnu people in historic times (CCD chán '单 [dan]';; FE chán '單 [dan]'; GHDC chán '单 [dan]')..

27) 單 t = 单 s = dān p refers to [adjective] “poor; impoverished”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '單 [dan]' 2b, p. 75)..

28) 單 t = 单 s = dān p refers to [verb] “to deplete; to exhaust”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '單 [dan]' 3, p. 75)..

29) 單 t = 单 s = dān p refers to [adjective] “odd”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Mathematics; Notes: In the sense of 奇数 [qi shu] 'odd number' (CCD dān '单 [dan]' 2; FE dān '單 [dan]' 4; GHDC dān '单 [dan]' 2)..

30) 單 t = 单 s = dān p refers to [adjective] “lone”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 单独 [dan du] (CCD dān '单 [dan]' 3; FE dān '單 [dan]' 2; GHDC dān '单 [dan]' 1; Unihan '單 [dan]')..

31) 單 t = 单 s = dān p refers to [adverb] “only”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 只 [zhi] (CCD dān '单 [dan]' 4; FE dān '單 [dan]' 2; GHDC dān '单 [dan]' 3)..

32) 單 t = 单 s = dān p refers to [adjective] “few”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 少 [shao] (CCD dān '单 [dan]' 5; Kroll 2015 '單 [dan]' 2a, p. 75)..

33) 單 t = 单 s = dān p refers to [adjective] “weak; thin”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 薄弱 [bao ruo] (CCD dān '单 [dan]' 6; GHDC dān '单 [dan]' 6; Kroll 2015 '單 [dan]' 2, p. 75)..

34) 單 t = 单 s = dān p refers to [adjective] “unlined”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Of clothing (CCD dān '单 [dan]' 7; GHDC dān '单 [dan]' 4; Kroll 2015 '單 [dan]' 1a, p. 75)..

35) 單 t = 单 s = dān p refers to [noun] “a sheet”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 单子 [dan zi] (CCD dān '单 [dan]' 8)..

36) 單 t = 单 s = dān p refers to [noun] “a list of names; a list”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 名单 [ming dan] (CCD dān '单 [dan]' 9; FE dān '單 [dan]' 6)..

37) 單 t = 单 s = dān p refers to [proper noun] “Shan County”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China , Concept: County 县 [xian]; Notes: In Shandong (CCD shàn '单 [dan]' 1; GHDC shàn '单 [dan]' 1)..

38) 單 t = 单 s = dān p refers to [adjective] “simple”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 简单 [jian dan] (FE dān '單 [dan]' 3; GHDC dān '单 [dan]' 5)..

39) 單 t = 单 s = dān p refers to [noun] “a meditation mat”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (GHDC dān '单 [dan]' 9)..

40) 旦 ts = dàn p refers to [noun] “dawn”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '旦 [dan]'; Guoyu '旦 [dan]' n 1; Kroll 2015 '旦 [dan]' 1, p. 76; Unihan '旦 [dan]'; XHZD '旦 [dan]' 1, p. 127)..

41) 旦 ts = dàn p refers to [noun] “female role in opera”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, 小旦 [xiao dan] 'young lady' (CC-CEDICT '旦 [dan]'; Guoyu '旦 [dan]' n 4; XHZD '旦 [dan]' 2, p. 127)..

42) 旦 ts = dàn p refers to [noun] “daytime”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 白天 [bai tian] (CC-CEDICT '旦 [dan]'; Guoyu '旦 [dan]' n 2; Unihan '旦 [dan]')..

43) 旦 ts = dàn p refers to [noun] “first day of a lunar month”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '旦 [dan]' 1b, p. 76)..

44) 旦 ts = dàn p refers to [noun] “a day; a particular day”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 日 [ri] or 天 [tian] (CC-CEDICT '旦 [dan]'; Guoyu '旦 [dan]' n 3)..

45) 大安 ts = dà ān p refers to [noun] “great peace”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '大安 [da an]')..

46) 大安 ts = dà ān p refers to [proper noun] “Ta'an”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China; Notes: A township in Taichung county 台中县 [tai zhong xian], Taiwan (CC-CEDICT '大安 [da an]')..

47) 大安 ts = dà ān p refers to [proper noun] “Da'an”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China; Notes: A county level city in Baicheng 白城 [bai cheng], Jilin (CC-CEDICT '大安 [da an]')..

48) 大安 ts = dà ān p refers to [proper noun] “Da'an; Ta'an”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China; Notes: A district of Taipei City 台北市 [tai bei shi], Taiwan (CC-CEDICT '大安 [da an]')..

49) 擔 t = 担 s = dān p refers to [verb] “to carry; to shoulder”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CCD '担 [dan]' 1; FE 1 '擔 [dan]'; GHDC 1 '担 [dan]')..

50) 擔 t = 担 s = dān p refers to [measure word] “a picul”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Quantity; Notes: Unit of weight equal to 50 kilograms used in the Chinese Market System of Weights and Measures (CCD dàn '担 [dan]' 3; FE 2 '擔 [dan]' 3; GHDC 2 '担 [dan]' 2)..

51) 擔 t = 担 s = dān p refers to [verb] “to undertake; to carry; to shoulder; to take responsibility”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CCD '担 [dan]' 2; FE 1 '擔 [dan]')..

52) 擔 t = 担 s = dān p refers to [noun] “a load; a burden”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CCD dàn '担 [dan]' 1; FE 2 '擔 [dan]' 1; GHDC 2 '担 [dan]' 1)..

53) 擔 t = 担 s = dān p refers to [noun] “a carrying pole”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CCD dàn '担 [dan]' 2; FE 2 '擔 [dan]' 2)..

Source: NTI Reader: Chinese-English dictionary

1) 大安 [dà ān] refers to: (1) “great peace”; Alternatively: (1) “Daean” [Korean personal name].

大安 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] đại an.

[Korean] 대안 / Daean.

[Japanese] ダイアン / Daian.

2) 担 [dān] refers to: “carry”.

担 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 婆訶; ; 懷佩; ; 運載; 齎持.

[Vietnamese] đảm.

[Korean] 단 / dan.

[Japanese] タン / tan.

3) 擔 [dān] refers to: “carry”.

擔 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 婆訶; ; 懷佩; ; 運載; 齎持.

[Tibetan] khur.

[Vietnamese] đảm.

[Korean] 단 / dan.

[Japanese] タン / tan.

4) 啖 [dàn] refers to: “chew”.

啖 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; .

[Sanskrit] √bhakṣ.

[Vietnamese] đạm.

[Korean] 담 / dam.

[Japanese] タン / tan.

5) 噉 [dàn] refers to: “chew”.

噉 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; ; 噉食; ; ; ; 味著; ; 愛樂; 生味著; ; 貪味; ; 喫食; ; .

[Sanskrit] asvāda; asvādana; bhakṣayati; khādeya; āsvādayati; √bhuj; √khād.

[Vietnamese] đạm.

[Korean] 담 / dam.

[Japanese] カン / tan.

6) 丹 [dān] refers to: “cinnabar”.

丹 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] đan.

[Korean] 단 / dan.

[Japanese] タン / tan.

7) 旦 [dàn] refers to: “dawn”.

旦 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; 平旦; ; 晨旦; 晨朝; .

[Sanskrit] kālyam.

[Tibetan] nang par sngar.

[Vietnamese] đán.

[Korean] 단 / dan.

[Japanese] タン / tan.

8) 誕 [dàn] refers to: “deception”.

誕 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; 欺誑; 詐僞.

[Vietnamese] đản.

[Korean] 탄 / tan.

[Japanese] タン / tan.

9) 憚 [dàn] refers to: “dread”.

憚 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] .

[Tibetan] rje sa.

[Vietnamese] đạn.

[Korean] 탄 / tan.

[Japanese] タン / tan.

10) 淡 [dàn] refers to: “light (color, flavor)”.

淡 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] .

[Sanskrit] ślesman.

[Vietnamese] đạm.

[Korean] 담 / dam.

[Japanese] タン / tan.

11) 耽 [dān] refers to: “obsessed with”.

耽 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 執爲己有; 爲樂; 爲自利; .

[Sanskrit] svī-√kṛ; svīkaroti.

[Tibetan] bdag gir byed pa; chags pa.

[Vietnamese] xẩm.

[Korean] 탐 / tam.

[Japanese] トン / ton.

12) 但 [dàn] refers to: “only”.

但 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 但唯; 但是; ; 唯但; ; 如一; ; ; ; 此亦; ; 而復; ; 雖然; .

[Sanskrit] api nu; api tu; atha ca punaḥ.

[Vietnamese] đãn.

[Korean] 단 / dan.

[Japanese] タン / tan.

13) 彈 [dàn] refers to: “pellet”.

彈 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 殺害; .

[Sanskrit] nipātayati; vādayati.

[Vietnamese] đàn.

[Korean] 탄 / tan.

[Japanese] タン / dan.

14) 澹 [dàn] refers to: “settled”.

澹 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 安其所.

[Vietnamese] đạm.

[Korean] 담 / dam.

[Japanese] ダン / dan.

15) 單 [dān] refers to: “single”.

單 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; 有一; 一切時; 一向; ; ; 純一; ; .

[Sanskrit] eka-puṭa; kevalam.

[Vietnamese] đan.

[Korean] 단 / dan.

[Japanese] タン / tan.

16) 憺 [dàn] refers to: “tranquil”.

憺 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 三摩呬多; 淡泊; 淸涼.

[Sanskrit] taṃ.

[Vietnamese] đảm.

[Korean] 담 / dam.

[Japanese] タン / tan.

17) 大闇 [dà àn] refers to: “very dark”.

大闇 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] đại ám.

[Korean] 대암 / dae-am.

[Japanese] ダイアン / daian.

18) 膽 [dǎn] refers to: “liver”.

膽 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] đảm.

[Korean] 단 / dan.

[Japanese] タン / tan.

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of dan in the context of Chinese from relevant books on Exotic India

Vietnamese-English dictionary

Dan (in Vietnamese) can be associated with the following Chinese and English terms:

1) Đan with [dān]: “cinnabar”.
2) Đan with [dān]: “single”.
3) Đãn with [dàn]: “only”.
4) Đàn with [tán]: “altar”; “platform”.
5) Đàn with [dàn]: “pellet”.
6) Đàn with [tán]: “donation”; “sandalwood”.
7) Dần with [yín]: “astrological sign of the Tiger”..
8) Dẫn with [yǐn]: “lead”.
9) Đạn with [dàn]: “dread”.
10) Dan with [lán]: “to interrupt”..
11) Đán with [dàn]: “dawn”.
12) Dân with [mín]: “people”.
13) Đản with [tǎn]: “bare one's chest”.
14) Đản with [dàn]: “deception”.

Source: DILA Glossaries: Vietnamese-Chinese-English (dictionary of Buddhism)
context information

Vietnamese language.

Discover the meaning of dan in the context of Vietnamese from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: