Chui, Chuī, Chuí: 25 definitions
Introduction:
Chui means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
In Buddhism
Chinese Buddhism
1) 吹 [chui]—To blow; puff, praise.
2) 垂 [chui]—Drop, droop, let down, pass down; regard.
3) 椎 [chui]—A hammer, especially for a gong, etc.; idem 槌 [chui].
4) 槌 [chui]—Hammer, mallet.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
椎 [chui]—(chuí) — [Noun] Also written as 槌 [chui] (chuí). It is a small piece of wood used to strike objects to make a sound.
The Jiyun (集韻 [ji yun]) states: "(chuí), pronounced 'chuan zhui qie' (傳追切 [chuan zhui qie]), sounds like 'zhui' (追 [zhui]). It is commonly written as 槌 [chui] (chuí). Popularly written as 桘 [zhui] (chuí)."
The Shuowen (說文 [shuo wen]) states: "To strike; also an iron hammer (銕 [tie])."
Nirvana Sutra (涅槃經 [nie pan jing]) Volume 13 states: "Like sounding the chuí to gather monks (鳴集僧 [ming ji seng]), striking the solemn drum (嚴鼓 [yan gu]) to warn soldiers, blowing the conch (吠貝 [fei bei]) to know the time, this is called the Dharma Age (法世 [fa shi])."
The "Chapter on Dharma Instruments" (法器章 [fa qi zhang]) in the Imperially Commissioned Rules of Purity (勅修清規 [chi xiu qing gui]) states: "The chuí is used at the two times of the vegetarian meal (齋 [zhai]) and gruel (粥 [zhou]). Inside the monastic hall (僧堂 [seng tang]). It is sounded for 'opening the bowl' (開鉢 [kai bo]), 'reciting Buddha's name' (念佛 [nian fu]), 'chanting for food' (唱食 [chang shi]), 'eating everywhere' (徧食 [bian shi]), 'giving alms' (施財 [shi cai]), and 'addressing the assembly' (白眾 [bai zhong]). The Vina (維那 [wei na]) presides over its use. When leaving the hall, the attendant of the holy monk (聖僧侍者 [sheng seng shi zhe]) sounds it."
椎—【物名】又作槌。打物發聲之小木也。集韻曰:「椎,傳追切。音追。通作槌。俗作桘。」說文曰:「擊也,又銕椎也。」涅槃經十三曰:「如鳴椎集僧,嚴鼓戒兵,吠貝知時,是名法世。」勅修清規法器章曰:「椎,齋粥二時。僧堂內。開鉢念佛唱食徧食施財白眾皆鳴之,維那主之,下堂時聖僧侍者鳴之。」
[wù míng] yòu zuò chuí. dǎ wù fā shēng zhī xiǎo mù yě. jí yùn yuē: “chuí, chuán zhuī qiè. yīn zhuī. tōng zuò chuí. sú zuò zhuì.” shuō wén yuē: “jī yě, yòu tiě chuí yě.” niè pán jīng shí sān yuē: “rú míng chuí jí sēng, yán gǔ jiè bīng, fèi bèi zhī shí, shì míng fǎ shì.” chì xiū qīng guī fǎ qì zhāng yuē: “chuí, zhāi zhōu èr shí. sēng táng nèi. kāi bō niàn fú chàng shí biàn shí shī cái bái zhòng jiē míng zhī, wéi nà zhǔ zhī, xià táng shí shèng sēng shì zhě míng zhī.”
[wu ming] you zuo chui. da wu fa sheng zhi xiao mu ye. ji yun yue: "chui, chuan zhui qie. yin zhui. tong zuo chui. su zuo zhui." shuo wen yue: "ji ye, you tie chui ye." nie pan jing shi san yue: "ru ming chui ji seng, yan gu jie bing, fei bei zhi shi, shi ming fa shi." chi xiu qing gui fa qi zhang yue: "chui, zhai zhou er shi. seng tang nei. kai bo nian fu chang shi bian shi shi cai bai zhong jie ming zhi, wei na zhu zhi, xia tang shi sheng seng shi zhe ming zhi."
1) 吹 ts = chuī p refers to [verb] “to exhale; pravā”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pravā, Japanese: sui (BCSD '吹 [chui]', p. 247; MW 'pravā'; SH '吹 [chui]', p. 233; Unihan '吹 [chui]').
2) 捶 ts = chuí p refers to [verb] “beat; hata”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: hata; Japanese: sui (BCSD '捶 [chui]', p. 552; MW 'hata'; Unihan '捶 [chui]'; Wikipedia '捶 [chui]')..
3) 槌 ts = chuí p refers to [verb] “to strike; kuṭṭ”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: kuṭṭ; Japanese: tsui (BCSD '槌 [chui]', p. 666; Mahāvyutpatti 'kuṭṭayati'; MW 'kuṭṭ'; SH '槌 [chui]', p. 424; Unihan '槌 [chui]')..
4) 搥 ts = chuí p refers to [verb] “strike; taḍ”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: taḍ, Japanese: tai, or: tsui, or: zui (BCSD '搥 [chui]', p. 557; MW 'taḍ'; Unihan '搥 [chui]')..
5) 垂 ts = chuí p refers to [verb] “hanging; depending upon”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: avalambana, Japanese: sui (BCSD '垂 [chui]', p. 294; DJBT '垂 [chui]', p. 426; Mahāvyutpatti 'avalambanam'; MW 'avalambana'; SH '垂 [chui]', p. 253)..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Nepali dictionary
1) Chui (छुइ):—n. (baby talk) touch; taction;
2) Chuī (छुई):—n. menstruation period;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
椎 [chuí] [chui]—
[Noun]
1. An instrument for striking things. Such as: "iron mallet" (铁 [tie]). Huainanzi (淮南子 [huai nan zi]), "Shuolin" (说林 [shuo lin]) chapter: "A mallet certainly has a handle, but it cannot strike itself."
2. Vertebrae (脊骨 [ji gu]). See the entry for "vertebra" (骨 [gu]).
[Verb]
To strike, to beat, to hit. Records of the Grand Historian (史记 [shi ji]), Vol. 77, "Biography of Lord Xinling of Wei" (魏公子传 [wei gong zi chuan]): "Struck and killed Jin Bi" (晋鄙 [jin bi]). Tang Dynasty. Liu Zongyuan (柳宗元 [liu zong yuan]), "Account of the Deeds of Grand Commandant Duan" (段太尉逸事状 [duan tai wei yi shi zhuang]): "Often struck furiously, breaking people's hands and feet, and smashed pots (釜 [fu]), cauldrons (鬲 [ge]), jars (瓮 [weng]), and bowls (盎 [ang]) all over the road."
[Adjective]
Simple, unadorned, clumsy, dull-witted. Ming Dynasty. Fang Xiaoru (方孝孺 [fang xiao ru]), "Letter to Mr. Cailing" (采苓先生书 [cai ling xian sheng shu]): "My nature is dull (钝 [dun]) and slow-witted, my studies are not diligent or specialized, and there is nothing commendable in my conduct or abilities."
椎:[名]
1.敲打東西的器具。如:「鐵椎」。《淮南子.說林》:「椎固有柄,不能自椓」。
2.脊椎骨。參見「椎骨」條。
[動]
搥打、敲擊。《史記.卷七七.魏公子傳》:「椎殺晉鄙。」唐.柳宗元〈段太尉逸事狀〉:「輒奮擊折人手足,椎釜鬲甕盎盈道上」
[形]
樸實笨拙。明.方孝孺〈與采苓先生書〉:「某質性椎鈍,學不篤專,行能無所可取。」
chuí:[míng]
1. qiāo dǎ dōng xī de qì jù. rú: “tiě chuí” . < huái nán zi. shuō lín>: “chuí gù yǒu bǐng, bù néng zì zhuó” .
2. jí chuí gǔ. cān jiàn “chuí gǔ” tiáo.
[dòng]
chuí dǎ,, qiāo jī. < shǐ jì. juǎn qī qī. wèi gōng zi chuán>: “chuí shā jìn bǐ.” táng. liǔ zōng yuán 〈duàn tài wèi yì shì zhuàng〉: “zhé fèn jī zhé rén shǒu zú, chuí fǔ gé wèng àng yíng dào shàng”
[xíng]
pǔ shí bèn zhuō. míng. fāng xiào rú 〈yǔ cǎi líng xiān shēng shū〉: “mǒu zhì xìng chuí dùn, xué bù dǔ zhuān, xíng néng wú suǒ kě qǔ.”
chui:[ming]
1. qiao da dong xi de qi ju. ru: "tie chui" . < huai nan zi. shuo lin>: "chui gu you bing, bu neng zi zhuo" .
2. ji chui gu. can jian "chui gu" tiao.
[dong]
chui da,, qiao ji. < shi ji. juan qi qi. wei gong zi chuan>: "chui sha jin bi." tang. liu zong yuan
[xing]
pu shi ben zhuo. ming. fang xiao ru
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
炊 [chuī] [chui]—
[Verb]
To cook food over fire. For example: "饭 [fan]" (to cook rice), "野 [ye]" (to cook outdoors). From Wang Chong's (王充 [wang chong]) Lunheng (《论衡 [lun heng]》), "Zhi Shi" (〈知实 [zhi shi]〉) (Han Dynasty, 漢朝 [han chao]): "Yan Yuan (颜渊 [yan yuan]) was cooking rice (饭 [fan]), and dust fell into the steamer (甑中 [zeng zhong])." From Su Shi's (苏轼 [su shi]) "Harmonizing Ziyou's Poem Bidding Farewell to General Liang Zuocang Zhongtong" (〈和子由送将官梁左藏仲通 [he zi you song jiang guan liang zuo cang zhong tong]〉) (Song Dynasty, 宋朝 [song chao]): "West of the city, a friend (故人 [gu ren]) was suddenly reported to have arrived; quickly swept the breezy porch (风轩 [feng xuan]) and cooked barley rice (麦饭 [mai fan])."
[Adjective]
Related to cooking food. For example: "具 [ju]" (cooking utensils), "烟袅袅 [yan niao niao]" (wisps of cooking smoke).
炊:[動]
燃火煮食物。如:「炊飯」、「野炊」。漢.王充《論衡.知實》:「顏淵炊飯,塵落甑中。」宋.蘇軾〈和子由送將官梁左藏仲通〉詩:「城西忽報故人來,急掃風軒炊麥飯。」
[形]
烹煮食物的。如:「炊具」、「炊煙裊裊」。
chuī:[dòng]
rán huǒ zhǔ shí wù. rú: “chuī fàn” ,, “yě chuī” . hàn. wáng chōng < lùn héng. zhī shí>: “yán yuān chuī fàn, chén luò zèng zhōng.” sòng. sū shì 〈hé zi yóu sòng jiāng guān liáng zuǒ cáng zhòng tōng〉 shī: “chéng xī hū bào gù rén lái, jí sǎo fēng xuān chuī mài fàn.”
[xíng]
pēng zhǔ shí wù de. rú: “chuī jù” ,, “chuī yān niǎo niǎo” .
chui:[dong]
ran huo zhu shi wu. ru: "chui fan" ,, "ye chui" . han. wang chong < lun heng. zhi shi>: "yan yuan chui fan, chen luo zeng zhong." song. su shi
[xing]
peng zhu shi wu de. ru: "chui ju" ,, "chui yan niao niao" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
垂 [chuí] [chui]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To fall from top to bottom; to hang down. E.g., "淚 [lei]" (to shed tears), "涎 [xian]" (to drool; to covet), "纓 [ying]" (to hang down tassels/streamers).
2. To be handed down to later generations; to be passed down through history. E.g., "名青史 [ming qing shi]" (to have one's name go down in history), "永不朽 [yong bu xiu]" (to be immortal; to live forever in memory).
[副 [fu]] (Adverb)
1. About to; on the verge of. E.g., "危 [wei]" (on the verge of death; critically ill), "功敗成 [gong bai cheng]" (to fail when success is within reach). Tang Dynasty (唐朝 [tang chao]). Yuan Zhen (元稹 [yuan zhen]). "Wen Letian Shou Jiangzhou Sima" (聞樂天授江州司馬 [wen le tian shou jiang zhou si ma]) poem: "死病中驚坐起 [si bing zhong jing zuo qi]" (Startled, I sat up from my deathbed illness).
2. An honorific used when a junior receives care/favor from a senior. E.g., "愛 [ai]" (to show favor/love), "詢 [xun]" (to condescend to inquire), "念 [nian]" (to think of someone, used by a senior to a junior).
[名 [ming]] (Noun)
1. Borderland; frontier. Also written as "陲 [chui]". Xunzi (荀子 [xun zi]). "Chendao" (臣道 [chen dao]) chapter: "邊境之臣處 [bian jing zhi chen chu],則疆不喪 [ze jiang bu sang]" (If the officials at the border are in place, the frontier will not be lost). Shiji (史記 [shi ji]). Volume 5, "Qin Benji" (秦本紀 [qin ben ji]): "在西戎 [zai xi rong],保西 [bao xi]" (Dwelling among the Western Rong, they protected the western frontier).
2. Side; beside. Wen Xuan (文選 [wen xuan]). Wang Can (王粲 [wang can]). "Yongshi Shi" (詠史詩 [yong shi shi]) poem: "妻子當門泣 [qi zi dang men qi],兄弟哭路 [xiong di ku lu]" (Wife weeping at the door, brothers crying by the roadside).
垂:[動]
1.由上往下掉落。如:「垂淚」、「垂涎」、「垂纓」。
2.留傳後世。如:「名垂青史」、「永垂不朽」。
[副]
1.及、將要。如:「垂危」、「功敗垂成」。唐.元稹〈聞樂天授江州司馬〉詩:「垂死病中驚坐起。」
2.晚輩受長輩關愛的敬語。如:「垂愛」、「垂詢」、「垂念」。
[名]
1.邊疆。通「陲」。《荀子.臣道》:「邊境之臣處,則疆垂不喪。」《史記.卷五.秦本紀》:「在西戎,保西垂。」
2.旁邊。《文選.王粲.詠史詩》:「妻子當門泣,兄弟哭路垂。」
chuí:[dòng]
1. yóu shàng wǎng xià diào luò. rú: “chuí lèi” ,, “chuí xián” ,, “chuí yīng” .
2. liú chuán hòu shì. rú: “míng chuí qīng shǐ” ,, “yǒng chuí bù xiǔ” .
[fù]
1. jí,, jiāng yào. rú: “chuí wēi” ,, “gōng bài chuí chéng” . táng. yuán zhěn 〈wén lè tiān shòu jiāng zhōu sī mǎ〉 shī: “chuí sǐ bìng zhōng jīng zuò qǐ.”
2. wǎn bèi shòu zhǎng bèi guān ài de jìng yǔ. rú: “chuí ài” ,, “chuí xún” ,, “chuí niàn” .
[míng]
1. biān jiāng. tōng “chuí” . < xún zi. chén dào>: “biān jìng zhī chén chù, zé jiāng chuí bù sàng.” < shǐ jì. juǎn wǔ. qín běn jì>: “zài xī róng, bǎo xī chuí.”
2. páng biān. < wén xuǎn. wáng càn. yǒng shǐ shī>: “qī zi dāng mén qì, xiōng dì kū lù chuí.”
chui:[dong]
1. you shang wang xia diao luo. ru: "chui lei" ,, "chui xian" ,, "chui ying" .
2. liu chuan hou shi. ru: "ming chui qing shi" ,, "yong chui bu xiu" .
[fu]
1. ji,, jiang yao. ru: "chui wei" ,, "gong bai chui cheng" . tang. yuan zhen
2. wan bei shou zhang bei guan ai de jing yu. ru: "chui ai" ,, "chui xun" ,, "chui nian" .
[ming]
1. bian jiang. tong "chui" . < xun zi. chen dao>: "bian jing zhi chen chu, ze jiang chui bu sang." < shi ji. juan wu. qin ben ji>: "zai xi rong, bao xi chui."
2. pang bian. < wen xuan. wang can. yong shi shi>: "qi zi dang men qi, xiong di ku lu chui."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
捶 [chuí] [chui]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To hit or strike with a stick (杖 [zhang]). For example: "背 [bei]" (to massage the back by patting/beating), "胸頓足 [xiong dun zu]" (to beat one's chest and stamp one's feet in sorrow or anger). From Xunzi (荀子 [xun zi]), "Correcting Mistakes" (正論 [zheng lun]): "To flog (笞 [chi]) and cut off the kneecaps (臏腳 [bin jiao]), to chop off (斬斷 [zhan duan]) and mutilate (枯磔 [ku zhe])."
2. To pound (舂 [chong]), to ram (擣 [dao]). From Book of Rites (禮記 [li ji]), "Inner Regulations" (內則 [nei ze]): "If one desires dried meat (乾肉 [gan rou]), one should pound it and then eat it."
[名 [ming]] (Noun)
Whip (鞭 [bian]), stick (杖 [zhang]). From Zhuangzi (莊子 [zhuang zi]), "The World" (天下 [tian xia]): "A stick one foot long, if half of it is taken away each day, will never be exhausted (萬世不竭 [wan shi bu jie]) for ten thousand generations." From Han Feizi (韓非子 [han fei zi]), "Treachery, Usurpation, and Assassination of Ministers" (姦劫弒臣 [jian jie shi chen]): "Without the awe (威 [wei]) of whips (策 [ce]) and the readiness (備 [bei]) of bits (銜 [xian]) and reins (橛 [jue]), even Zaofu (造父 [zao fu]) cannot make horses (馬 [ma]) obey (服 [fu])."
捶:[動]
1.用杖敲打。如:「捶背」、「捶胸頓足」。《荀子.正論》:「捶笞臏腳,斬斷枯磔。」
2.舂、擣。《禮記.內則》:「欲乾肉,則捶而食之。」
[名]
鞭、杖。《莊子.天下》:「一尺之捶,日取其半,萬世不竭。」《韓非子.姦劫弒臣》:「無捶策之威,銜橛之備,雖造父不能以服馬。」
chuí:[dòng]
1. yòng zhàng qiāo dǎ. rú: “chuí bèi” ,, “chuí xiōng dùn zú” . < xún zi. zhèng lùn>: “chuí chī bìn jiǎo, zhǎn duàn kū zhé.”
2. chōng,, dǎo. < lǐ jì. nèi zé>: “yù gān ròu, zé chuí ér shí zhī.”
[míng]
biān,, zhàng. < zhuāng zi. tiān xià>: “yī chǐ zhī chuí, rì qǔ qí bàn, wàn shì bù jié.” < hán fēi zi. jiān jié shì chén>: “wú chuí cè zhī wēi, xián jué zhī bèi, suī zào fù bù néng yǐ fú mǎ.”
chui:[dong]
1. yong zhang qiao da. ru: "chui bei" ,, "chui xiong dun zu" . < xun zi. zheng lun>: "chui chi bin jiao, zhan duan ku zhe."
2. chong,, dao. < li ji. nei ze>: "yu gan rou, ze chui er shi zhi."
[ming]
bian,, zhang. < zhuang zi. tian xia>: "yi chi zhi chui, ri qu qi ban, wan shi bu jie." < han fei zi. jian jie shi chen>: "wu chui ce zhi wei, xian jue zhi bei, sui zao fu bu neng yi fu ma."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
陲 [chuí] [chui]—
Noun
Border (邊界 [bian jie]), frontier (邊疆 [bian jiang]).
From "Zuo Zhuan, Duke Cheng, Year 13" (《左傳 [zuo chuan].成公十三年 [cheng gong shi san nian]》): "They destroy (芟夷 [shan yi]) our agricultural work (農功 [nong gong]) and devastate (虔劉 [qian liu]) our borders (邊 [bian]). This is why we had the gathering at Fushi (輔氏 [fu shi])."
From Tang (唐 [tang]) Dynasty poet Wang Wei's (王維 [wang wei]) poem "Farewell" (〈送別 [song bie]〉): "You said you were discontented (不得意 [bu de yi]), and would return to live in seclusion at the foot of Southern Mountain (南山 [nan shan])."
陲:[名]
邊界、邊疆。《左傳.成公十三年》:「芟夷我農功,虔劉我邊陲,我是以有輔氏之聚。」唐.王維〈送別〉詩:「君言不得意,歸臥南山陲。」
chuí:[míng]
biān jiè,, biān jiāng. < zuǒ chuán. chéng gōng shí sān nián>: “shān yí wǒ nóng gōng, qián liú wǒ biān chuí, wǒ shì yǐ yǒu fǔ shì zhī jù.” táng. wáng wéi 〈sòng bié〉 shī: “jūn yán bù dé yì, guī wò nán shān chuí.”
chui:[ming]
bian jie,, bian jiang. < zuo chuan. cheng gong shi san nian>: "shan yi wo nong gong, qian liu wo bian chui, wo shi yi you fu shi zhi ju." tang. wang wei
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
棰 [chuí] [chui]—
[Noun]
A short wooden staff or stick.
From Zhuangzi: Tianxia (莊子 [zhuang zi].天下 [tian xia]): "A one-foot chuí, if half is removed each day, will never be exhausted over ten thousand generations."
[Verb]
To beat with a wooden staff.
Below the sentence "The Xi Ren (腊人 [la ren]) is in charge of dried meat, and all matters concerning dried jerky, preserved meat, and fatty meat from hunted animals" in Rites of Zhou: Heavenly Officials: Xi Ren (周禮 [zhou li].天官 [tian guan].腊人 [la ren]), the Han Dynasty scholar Zheng Xuan's (鄭玄 [zheng xuan]) commentary states: "Beat it (之 [zhi]) and then apply ginger and cinnamon (薑桂 [jiang gui])."
棰:[名]
短的木杖、棍棒。《莊子.天下》:「一尺之棰,日取其半,萬世不竭。」
[動]
用木杖捶打。《周禮.天官.腊人》「腊人,掌乾肉,凡田獸之脯腊膴胖之事」句下漢.鄭玄.注:「棰之而施薑桂。」
chuí:[míng]
duǎn de mù zhàng,, gùn bàng. < zhuāng zi. tiān xià>: “yī chǐ zhī chuí, rì qǔ qí bàn, wàn shì bù jié.”
[dòng]
yòng mù zhàng chuí dǎ. < zhōu lǐ. tiān guān. là rén> “là rén, zhǎng gān ròu, fán tián shòu zhī pú là hū pàng zhī shì” jù xià hàn. zhèng xuán. zhù: “chuí zhī ér shī jiāng guì.”
chui:[ming]
duan de mu zhang,, gun bang. < zhuang zi. tian xia>: "yi chi zhi chui, ri qu qi ban, wan shi bu jie."
[dong]
yong mu zhang chui da. < zhou li. tian guan. la ren> "la ren, zhang gan rou, fan tian shou zhi pu la hu pang zhi shi" ju xia han. zheng xuan. zhu: "chui zhi er shi jiang gui."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
箠 [chuí] [chui]—
[名 [ming]]
Horsewhip (馬鞭 [ma bian]). 《玉篇 [yu pian].竹部 [zhu bu]》 (Yùpiān, Bamboo Radical Section): "(chuí), a whip for striking horses." Han Dynasty (漢 [han]). Huan Kuan (桓寬 [huan kuan]), 《鹽鐵論 [yan tie lun].詔聖 [zhao sheng]》 (Discourses on Salt and Iron, Edict on the Sage): "Those who govern the people today are like driving a clumsy horse: when it moves, they hit it; when it stops, they strike it. Their bodies are wounded by the whip (), and their mouths are injured by the bit (銜 [xian])." Tang Dynasty (唐 [tang]). Du Mu (杜牧 [du mu])〈西江懷古 [xi jiang huai gu]〉詩 [shi] (Recalling the Past at West River poem): "Emperor Wei's (魏帝 [wei di]) sewn-up sack was truly a drama; Fu Jian (苻堅 [fu jian]) throwing the whip () was even more absurd."
[動 [dong]]
To whip; to flog (鞭打 [bian da]). Song Dynasty (宋 [song]). Luo Dajing (羅大經 [luo da jing]), 《鶴林玉露 [he lin yu lu].丙編 [bing bian].卷三 [juan san].靜坐 [jing zuo]》 (Jade Dew from Crane Forest, Part C, Volume 3, Sitting in Meditation): "Hundreds of sentient beings were sitting in meditation. Some were painfully whipped () with bamboo sticks, or cakes and fruits were taken from sleeves and placed before them."
箠:[名]
馬鞭。《玉篇.竹部》:「箠,擊馬箠也。」漢.桓寬《鹽鐵論.詔聖》:「今之治民者,若御拙馬,行則頓之,止則擊之,身創於箠,吻傷於銜。」唐.杜牧〈西江懷古〉詩:「魏帝縫囊真戲劇,苻堅投箠更荒唐。」
[動]
鞭打。宋.羅大經《鶴林玉露.丙編.卷三.靜坐》:「眾生打坐者數百人,或拈竹篦痛箠之,或袖中出餅果置其前。」
chuí:[míng]
mǎ biān. < yù piān. zhú bù>: “chuí, jī mǎ chuí yě.” hàn. huán kuān < yán tiě lùn. zhào shèng>: “jīn zhī zhì mín zhě, ruò yù zhuō mǎ, xíng zé dùn zhī, zhǐ zé jī zhī, shēn chuàng yú chuí, wěn shāng yú xián.” táng. dù mù 〈xī jiāng huái gǔ〉 shī: “wèi dì fèng náng zhēn xì jù, fú jiān tóu chuí gèng huāng táng.”
[dòng]
biān dǎ. sòng. luó dà jīng < hè lín yù lù. bǐng biān. juǎn sān. jìng zuò>: “zhòng shēng dǎ zuò zhě shù bǎi rén, huò niān zhú bì tòng chuí zhī, huò xiù zhōng chū bǐng guǒ zhì qí qián.”
chui:[ming]
ma bian. < yu pian. zhu bu>: "chui, ji ma chui ye." han. huan kuan < yan tie lun. zhao sheng>: "jin zhi zhi min zhe, ruo yu zhuo ma, xing ze dun zhi, zhi ze ji zhi, shen chuang yu chui, wen shang yu xian." tang. du mu
[dong]
bian da. song. luo da jing < he lin yu lu. bing bian. juan san. jing zuo>: "zhong sheng da zuo zhe shu bai ren, huo nian zhu bi tong chui zhi, huo xiu zhong chu bing guo zhi qi qian."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
錘 [chuí] [chui]—
[名 [ming]] (Noun)
1. A metal block hung on a steelyard (秤 [cheng]), used to determine weight (重量 [zhong liang]). For example: 秤锤 [cheng chui] (chèngchuí, steelyard weight).
2. Name of a weapon (兵器 [bing qi]). The upper end of the handle (柄 [bing]) is a round metal ball (圆铁球 [yuan tie qiu]). From The Scholars (儒林外史 [ru lin wai shi]), Chapter 12: "Whips (鞭 [bian]), maces (鐧 [jian]), hammers (鐹锤 [guo chui]), sabers (刀 [dao]), spears (鎗 [qiang]), swords (剑 [jian]), and halberds (戟 [ji]) all had some particularities."
3. A tool (器具 [qi ju]) for pounding (捶打 [chui da]) or hammering things. For example: 铁锤 [tie chui] (tiěchuí, iron hammer), 钉锤 [ding chui] (dīngchuí, nail hammer).
[動 [dong]] (Verb)
To pound (擣击 [dao ji]), to strike (敲打 [qiao da]), to beat. Interchangeable with 鎚 [chui] (chuí). For example: 千锤百炼 [qian chui bai lian] (qiānchuíbǎiliàn, to be tempered by a thousand hammerings and a hundred refinements; to be thoroughly tested or refined).
錘:[名]
1.掛在秤上的金屬塊,可用來定重量。如:「秤錘」。
2.兵器名。柄的上端是一個金屬的圓鐵球。《儒林外史》第一二回:「鞭鐧鐹錘,刀鎗劍戟,都還略有些講究。」
3.捶打東西的器具。如:「鐵錘」、「釘錘」。
[動]
擣擊、敲打。通「鎚」。如:「千錘百鍊」。
chuí:[míng]
1. guà zài chèng shàng de jīn shǔ kuài, kě yòng lái dìng zhòng liàng. rú: “chèng chuí” .
2. bīng qì míng. bǐng de shàng duān shì yī gè jīn shǔ de yuán tiě qiú. < rú lín wài shǐ> dì yī èr huí: “biān jiān guǒ chuí, dāo qiāng jiàn jǐ, dōu hái lüè yǒu xiē jiǎng jiū.”
3. chuí dǎ dōng xī de qì jù. rú: “tiě chuí” ,, “dīng chuí” .
[dòng]
dǎo jī,, qiāo dǎ. tōng “chuí” . rú: “qiān chuí bǎi liàn” .
chui:[ming]
1. gua zai cheng shang de jin shu kuai, ke yong lai ding zhong liang. ru: "cheng chui" .
2. bing qi ming. bing de shang duan shi yi ge jin shu de yuan tie qiu. < ru lin wai shi> di yi er hui: "bian jian guo chui, dao qiang jian ji, dou hai lue you xie jiang jiu."
3. chui da dong xi de qi ju. ru: "tie chui" ,, "ding chui" .
[dong]
dao ji,, qiao da. tong "chui" . ru: "qian chui bai lian" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
椎 [chuí] [chui]—
Another pronunciation for '一 [yi]'.
椎:(一)之又音。
chuí:(yī) zhī yòu yīn.
chui:(yi) zhi you yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
吹 [chuī] [chui]—
See '鼓 [gu]' (1).
吹:參見「鼓吹」(一)條。
chuī: cān jiàn “gǔ chuī” (yī) tiáo.
chui: can jian "gu chui" (yi) tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
炊 [chuī] [chui]—
See the entry for '累 [lei]'.
炊:參見「炊累」條。
chuī: cān jiàn “chuī lèi” tiáo.
chui: can jian "chui lei" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
龡 [chuī] [chui]—
Variant form of "吹 [chui]" (chuī).
龡:「吹」的異體字。
chuī: “chuī” de yì tǐ zì.
chui: "chui" de yi ti zi.
1) 吹 ts = chuī p refers to “to blow/to play a wind instrument/to blast/to puff/to boast/to brag/to end in failure/to fall through”.
2) 垂 ts = chuí p refers to “to hang (down)/droop/dangle/bend down/hand down/bequeath/nearly/almost/to approach”..
3) 埀 ts = chuí p refers to “old variant of 垂 [chui2]”..
4) 捶 ts = chuí p refers to “to beat (with a stick or one's fist); to thump; to pound”..
5) 搥 t = 捶 s = chuí p refers to “variant of 捶 [chui2]”..
6) 棰 ts = chuí p refers to “to flog/whip”..
7) 椎 ts = chuí p refers to “hammer; mallet (variant of 槌 [chui2])/to hammer; to bludgeon (variant of 捶 [chui2])”..
8) 椎 ts = chuí p refers to “(bound form) vertebra”..
9) 槌 ts = chuí p refers to “mallet/pestle/beetle (for wedging or ramming)”..
10) 炊 ts = chuī p refers to “to cook food”..
11) 箠 t = 棰 s = chuí p refers to “variant of 棰 [chui2]”..
12) 腄 ts = chuí p refers to “callus on the hand or foot/upper leg bone of horse or bird/buttocks”..
13) 錘 t = 锤 s = chuí p refers to “hammer/to hammer into shape/weight (e.g. of a steelyard or balance)/to strike with a hammer”..
14) 鎚 t = 锤 s = chuí p refers to “variant of 錘 | 锤 [chui2]”..
15) 陲 ts = chuí p refers to “frontier”..
16) 龡 ts = chuī p refers to “to blow (a flute)/archaic version of 吹”..
1) 吹 [chuī] refers to: “exhale”.
吹 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 出息.
[Sanskrit] kampyamāna.
[Tibetan] 'bud pa.
[Vietnamese] xuy.
[Korean] 취 / chwi.
[Japanese] スイ / sui.
2) 椎 [chuí] refers to: (1) “hammer”; (2) “mallet”.
椎 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 槌; 目竭嵐.
[Tibetan] brdungs pa.
[Vietnamese] chuỳ.
[Korean] 추 / chu.
[Japanese] ツイ / tsui.
3) 槌 [chuí] refers to: (1) “hammer”; (2) “mallet”.
槌 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 椎; 目竭嵐.
[Sanskrit] koṭanaka.
[Vietnamese] chuỳ.
[Korean] 퇴 / toe.
[Japanese] ツイ / tsui.
4) 垂 [chuí] refers to: “suspend”.
垂 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 懸; 抱; 執; 執捉; 境界; 掩; 暗蔽; 蓋; 覆; 覆藏; 遍覆; 遮; 障; 隱覆.
[Sanskrit] abhipralambayati; abhipralambita; ava-√lamb; avalambana; chādayati; ni-√dhū; pra-√lamb.
[Vietnamese] thuỳ.
[Korean] 수 / su.
[Japanese] スイ / sui.
5) 捶 [chuí] refers to: “whipping”.
捶 is further associated with the following language/terms:
[Tibetan] spu gta'.
[Vietnamese] chuý.
[Korean] 추 / chu.
[Japanese] スイ / sui.
6) 鎚 [chuí] refers to: “a hammer”.
鎚 is further associated with the following language/terms:
[Tibetan] lcags kyi tho ba.
[Vietnamese] chuỳ.
[Korean] 추 / chu.
[Japanese] ツイ / tsui.
7) 搥 [chuí] refers to: “to hit”.
搥 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] chuỳ.
[Korean] 추 / chu.
[Japanese] ツイ / tsui.
8) 炊 [chuī] refers to: “to cook”.
炊 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] sôi.
[Korean] 취 / chwi.
[Japanese] スイ / sui.
9) 錘 [chuí] refers to: “weight on a steelyard”.
錘 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] truy/truý.
[Korean] 추 / chu.
[Japanese] スイ / sui.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+26): Chuan, Chui ai, Chui bao ying luo bao ling wan yi er xuan qi shang, Chui bei, Chui bi, Chui bo er, Chui bu, Chui cheng, Chui chi, Chui chong, Chui chuang pai zhen, Chui chui, Chui ci, Chui cuan, Chui da, Chui da fa luo, Chui dan, Chui deng ba la, Chui deng er, Chui di zhe.
Full-text (+2519): Chui ji, Chui zi, Qian chui, Chui da, Chui shi, Yi chui, Bian chui, Chui dun, Chui qi, Jian chui, Chui yu, Chui ti, Bang chui, Chui jian, Chui zhen, Chuan, Wei chui, Bai chui, Chui fu, Chui lei.
Relevant text
Search found 21 books and stories containing Chui, Chuī, Chuí, 倕, 吹, 垂, 埀, 捶, 搥, 棰, 椎, 槌, 炊, 箠, 腄, 菙, 錘, 鎚, 锤, 陲, 龡; (plurals include: Chuis, Chuīs, Chuís). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 11: The Chapter on Leaving Home. < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
Chapter 11: The Buddha's Acts: The Chapter on Leaving Home. < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
The Mandhata-avadana (Scroll 2) < [Part 165 - The Mandhata-avadana]
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
An Exploration of Features Impacting Respiratory Diseases in Urban Areas < [Volume 19, Issue 5 (2022)]
Erratum < [Volume 18, Issue 6 (2021)]
Association between Child Abuse, Depression, and School Bullying among... < [Volume 20, Issue 1 (2023)]
Erratum < [Volume 10, Issue 8 (2019)]
Can Skill Lead to Self-Transcendence in Zhuangzi? < [Volume 16, Issue 6 (2025)]
Acknowledgement to Reviewers of Religions in 2014 < [Volume 6, Issue 1 (2015)]
Integrated Operational Model of Green Closed-Loop Supply Chain < [Volume 13, Issue 11 (2021)]
Development of a Universal Design-Based Guide for Handrails < [Volume 10, Issue 11 (2018)]
Revealing the Impact of Urban Form on COVID-19 Based on Machine Learning < [Volume 14, Issue 21 (2022)]
Alchemy in India and China (by Vijaya Jayant Deshpande)
4. Case of a metal-container becoming golden < [Chapter 7 - Indian and Chinese Alchemy—Parallels]
