Chu jia, Chū jiā, Chū jià, Chù jiā: 9 definitions
Introduction:
Chu jia means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
出家 [chu jia]—pravraj; to leave home and become a monk or nun.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
出家 [chu jia]—Renouncing home life — [Technical Term] The Sanskrit name is 波吠儞野 [bo fei ni ye] (Bōfèi Nǐyě), Āraṇyaka, which means departing from home life and cultivating the pure conduct of a śramaṇa (沙門 [sha men]). The Chapter on Disciples (弟子品 [di zi pin]) of the Vimalakirti Sutra (維摩經 [wei mo jing]) states: "I heard the Buddha say that if one's parents do not permit it, one may not renounce home life." The same sutra's Chapter on Expedient Means (方便品 [fang bian pin]) states: "Vimalakirti (維摩詰 [wei mo jie]) said: 'Then, if you arouse the mind of Anuttara-samyak-sambodhi (阿耨多羅三藐三菩提心 [a nou duo luo san miao san pu ti xin]), that is indeed renouncing home life.'" The first volume of the Essentials of the Śākya Clan (釋氏要覽 [shi shi yao lan]) states: "The Vibhāṣā-śāstra (毘婆沙論 [pi po sha lun]) says: 'Home is the cause and condition for afflictions (煩惱 [fan nao]). Those who renounce home life do so to extinguish defilements (垢累 [gou lei]), and therefore it is appropriate to stay far away from it.'" The Sanskrit Miscellaneous Names (梵語雜名 [fan yu za ming]) states: "Renouncing home life is 波吠儞耶 [bo fei ni ye] (Bōfèi Nǐyě)."
出家—【術語】梵名波吠儞野,Āraṇyaka 出離在家之生活,修沙門之淨行也。維摩經弟子品曰:「我聽佛言,父母不聽,不得出家。」同方便品曰:「維摩詰言:然汝等便發阿耨多羅三藐三菩提心是即出家。」釋氏要覽上曰:「毘婆沙論云:家者是煩惱因緣,夫出家者為滅垢累,故宜遠離也。」梵語雜名曰:「出家,波吠儞耶。」
[shù yǔ] fàn míng bō fèi nǐ yě,Āraṇyaka chū lí zài jiā zhī shēng huó, xiū shā mén zhī jìng xíng yě. wéi mó jīng dì zi pǐn yuē: “wǒ tīng fú yán, fù mǔ bù tīng, bù dé chū jiā.” tóng fāng biàn pǐn yuē: “wéi mó jié yán: rán rǔ děng biàn fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn shì jí chū jiā.” shì shì yào lǎn shàng yuē: “pí pó shā lùn yún: jiā zhě shì fán nǎo yīn yuán, fū chū jiā zhě wèi miè gòu lèi, gù yí yuǎn lí yě.” fàn yǔ zá míng yuē: “chū jiā, bō fèi nǐ yé.”
[shu yu] fan ming bo fei ni ye,Aranyaka chu li zai jia zhi sheng huo, xiu sha men zhi jing xing ye. wei mo jing di zi pin yue: "wo ting fu yan, fu mu bu ting, bu de chu jia." tong fang bian pin yue: "wei mo jie yan: ran ru deng bian fa a nou duo luo san miao san pu ti xin shi ji chu jia." shi shi yao lan shang yue: "pi po sha lun yun: jia zhe shi fan nao yin yuan, fu chu jia zhe wei mie gou lei, gu yi yuan li ye." fan yu za ming yue: "chu jia, bo fei ni ye."
1) 出家 ts = chū jiā p refers to [verb] “to renounce”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: Fo Guang Shan; Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism).
2) 出家 ts = chū jiā p refers to [verb] “leaving home; to become a monk or nun”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pravrajita, Pali: pabbajjā, Japanese: shukke, Tibetan: rab tu byung ba; used in the context of leaving home to become a Buddhist monk or nun (BL 'pravrajita', p. 675; FGDB '出家 [chu jia]'; Matsuo 2007, p. 7; Tzu Chuang 2012)..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
出嫁 [chū jià] [chu jia]—
A woman gets married.
From Stories to Caution the World, Volume 28, Li Xiuqing's Righteous Bond with Huang Zhennü: "The following year, Yingtai (英臺 [ying tai]) was to marry into the Ma (馬 [ma]) family. When the wedding procession reached the intersection of Anle Village (安樂村 [an le cun]), suddenly a strong wind arose, the sky darkened, and the bearers could not proceed."
From Dream of the Red Chamber, Chapter 19: "Now she is seventeen years old, and her dowry (嫁妝 [jia zhuang]) is all prepared. She will get married next year."
出嫁:女子嫁人。《喻世明言.卷二八.李秀卿義結黃貞女》:「明年,英臺出嫁馬家,行至安樂村路口,忽然狂風四起,天昏地暗,輿人都不能行。」《紅樓夢》第一九回:「如今十七歲,各樣的嫁妝都齊備了,明年就出嫁。」
chū jià: nǚ zi jià rén. < yù shì míng yán. juǎn èr bā. lǐ xiù qīng yì jié huáng zhēn nǚ>: “míng nián, yīng tái chū jià mǎ jiā, xíng zhì ān lè cūn lù kǒu, hū rán kuáng fēng sì qǐ, tiān hūn de àn, yú rén dōu bù néng xíng.” < hóng lóu mèng> dì yī jiǔ huí: “rú jīn shí qī suì, gè yàng de jià zhuāng dōu qí bèi le, míng nián jiù chū jià.”
chu jia: nu zi jia ren. < yu shi ming yan. juan er ba. li xiu qing yi jie huang zhen nu>: "ming nian, ying tai chu jia ma jia, xing zhi an le cun lu kou, hu ran kuang feng si qi, tian hun de an, yu ren dou bu neng xing." < hong lou meng> di yi jiu hui: "ru jin shi qi sui, ge yang de jia zhuang dou qi bei le, ming nian jiu chu jia."
1) 出嫁 ts = chū jià p refers to [verb] “to get married”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '出嫁 [chu jia]'; Guoyu '出嫁 [chu jia]'; Mathews 1931 '出嫁 [chu jia]', p. 80) .
2) 出家 ts = chū jiā p refers to [verb] “to become ordained as a monk or nun”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '出家 [chu jia]'; Guoyu '出家 [chu jia]'; Mathews 1931 '出家 [chu jia]', p. 79)..
1) 處家 [chù jiā] refers to: “householder”.
處家 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 在家者; 居士; 居家; 長者.
[Vietnamese] xứ gia.
[Korean] 처가 / cheoga.
[Japanese] ショケ / shoke.
2) 出家 [chū jiā] refers to: “renounce the secular life”.
出家 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 出家作法; 出; 出家學道; 得出家.
[Sanskrit] abhiniṣkrama; abhiniṣkramaṇa; abhyupagata; agārasyānagārikāṃ; anāgārikāṃ pravrajitāḥ; bhikṣunī; cailaka-bhūta; niṣkrānta; pravraj; pravrajitvā; pravrajitāḥ; pravrajyā; pravrājaka.
[Pali] pabbajati; pabbajjā.
[Tibetan] rab tu byung ba.
[Vietnamese] xuất gia.
[Korean] 출가 / chulga.
[Japanese] シュッケ / shukke.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Jia, Chu, Cu.
Starts with (+15): Chu jia a du li, Chu jia er jie, Chu jia fa, Chu jia fen, Chu jia gong de, Chu jia gong de jing, Chu jia le, Chu jia pin, Chu jia pu sa, Chu jia ren, Chu jia ru dao, Chu jia shou jie, Chu jia shou jin yuan jie mo yi gui, Chu jia shou ju, Chu jia si yuan, Chu jia xin, Chu jia xing, Chu jia xing dao ju, Chu jia xiu dao bo zong jing cang, Chu jia xiu xing.
Full-text (+760): Zai jia chu jia, Chu jia ren, Shen chu jia, Xin chu jia, Chu jia yuan jing, Chu jia gong de jing, Zai jia, Zhang zhe zi liu guo chu jia jing, Gen ben shuo yi qie you bu pi nai ye chu jia shi, Chu jia ru dao, Ti du chu jia, Chu jia fa, Chu jia xin, Wu chu jia chi, Ru dao, Chu jia pu sa, Chu jia zhe, Chu jia xiu xing, Yu chu jia, Ling chu jia.
Relevant text
Search found 7 books and stories containing Chu jia, 出家, Chū jiā, Chūjiā, Chujia, 出嫁, Chū jià, Chūjià, 出價, 出价, 處家, Chù jiā, Chùjiā; (plurals include: Chu jias, Chū jiās, Chūjiās, Chujias, Chū jiàs, Chūjiàs, Chù jiās, Chùjiās). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Part 134 - Discourse on the Elder's Son Sangharama < [Agama Section (Volume 1-2)]
Chapter 44: The Dream of Yasodhara < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Chapter 93: The Story of Yashodhara (continued) < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Hualin International Journal of Buddhist Studies
How to Create a Great Monastery < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 3.1 (2020)]
Groner, Paul. Precepts, Ordinations, and Practice in Medieval Japanese... < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 6.2 (2023)]
The Biography of Faxian < [Hualin International Journal of Buddhist Studies 2.1 (2019)]
Further Reflections on Zhi Qian’s Foshuo Pusa Benye Jing < [Volume 12, Issue 8 (2021)]
How to Protect One’s Home in Medieval China? A Study of the... < [Volume 14, Issue 3 (2023)]
Emperor Wu of Liang’s Reinterpretation and Elevation of the Precepts as... < [Volume 16, Issue 2 (2025)]
Integrated Robust Optimization of Scheduling and Signal Timing for Bus Rapid... < [Volume 14, Issue 24 (2022)]
Green Mind and Mental Health among Chinese College Students < [Volume 16, Issue 17 (2024)]
Ksitigarbha Bodhisattva (Sutra of the Great Vow)
A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms (by William Edward Soothill)