Chang tan, Cháng tán, Chàng tán, Zhǎng tàn, Zhang tan, Zhǎng tān: 5 definitions
Introduction:
Chang tan means something in . If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
常談 [cháng tán] [chang tan]—
Commonplace remarks. 《History of the Southern Dynasties, Volume 62, Biography of Bao Quan》 (南史 [nan shi].卷六二 [juan liu er].鮑泉傳 [bao quan chuan]): "Your words are merely the common talk of scholars (文士 [wen shi])." Qing Dynasty, Mei Zengliang, "Preface to the Poetry Collection of Baijian Mountain Studio" (清 [qing].梅曾亮 [mei ceng liang]〈柏梘山房詩集自序 [bai jian shan fang shi ji zi xu]〉): "To regard commonplace talk as talented words, and to consider violent jokes (暴謔 [bao xue]) as lofty speech (高言 [gao yan]), this is yet another form of blindness."
常談:平庸的言論。《南史.卷六二.鮑泉傳》:「君言,文士常談耳。」清.梅曾亮〈柏梘山房詩集自序〉:「以常談為才語,謂暴謔為高言,此又一蔽也。」
cháng tán: píng yōng de yán lùn. < nán shǐ. juǎn liù èr. bào quán chuán>: “jūn yán, wén shì cháng tán ěr.” qīng. méi céng liàng 〈bǎi jiǎn shān fáng shī jí zì xù〉: “yǐ cháng tán wèi cái yǔ, wèi bào xuè wèi gāo yán, cǐ yòu yī bì yě.”
chang tan: ping yong de yan lun. < nan shi. juan liu er. bao quan chuan>: "jun yan, wen shi chang tan er." qing. mei ceng liang
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
暢談 [chàng tán] [chang tan]—
Talk to one's heart's content. From the thirteenth chapter of The Travels of Lao Ts'an (老殘遊記 [lao can you ji]): "In the provincial capital, you are busy and I am busy, we always want to changtan (, talk freely), but we never have time." From the forty-sixth chapter of A Brief History of Civilization (文明小史 [wen ming xiao shi]): "We are about to part, and we want to changtan (, talk freely) with Yigong (軼公 [yi gong]), to learn all the strategies, so as to avoid being unprepared when the time comes."
暢談:盡情的談話。《老殘遊記》第一三回:「在省城裡,你忙我也忙,總想暢談,總沒有個空兒。」《文明小史》第四六回:「我們分袂在即,正要與軼公暢談,領教一切機宜,以免臨時竭蹶。」
chàng tán: jǐn qíng de tán huà. < lǎo cán yóu jì> dì yī sān huí: “zài shěng chéng lǐ, nǐ máng wǒ yě máng, zǒng xiǎng chàng tán, zǒng méi yǒu gè kōng ér.” < wén míng xiǎo shǐ> dì sì liù huí: “wǒ men fēn mèi zài jí, zhèng yào yǔ yì gōng chàng tán, lǐng jiào yī qiè jī yí, yǐ miǎn lín shí jié jué.”
chang tan: jin qing de tan hua. < lao can you ji> di yi san hui: "zai sheng cheng li, ni mang wo ye mang, zong xiang chang tan, zong mei you ge kong er." < wen ming xiao shi> di si liu hui: "wo men fen mei zai ji, zheng yao yu yi gong chang tan, ling jiao yi qie ji yi, yi mian lin shi jie jue."
暢談 t = 畅谈 s = chàng tán p refers to “to talk freely/to discuss without inhibition”.
1) 長嘆 t = 长叹 s = zhǎng tàn p refers to [noun] “a long sigh”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (ABC 'chángtàn' 长叹 [zhang tan] n/v, p. 95; CC-CEDICT '長嘆 [zhang tan]'; Guoyu '長嘆 [zhang tan]'; Mathews 1931 '長嘆 [zhang tan]', p. 23; NCCED '长叹 [zhang tan]', p. 176) .
2) 暢談 t = 畅谈 s = chàng tán p refers to [verb] “to chat; to talk freely”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '暢談 [chang tan]'; Guoyu '暢談 [chang tan]') ..
長貪 [zhǎng tān] refers to: “endless desire”.
長貪 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 莊嚴.
[Sanskrit] saritā.
[Vietnamese] trường tham.
[Korean] 장탐 / jangtam.
[Japanese] チョウトン / chōton.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches (+0): Chang, Zhang, Tan.
Starts with (+0): Chang tan qi zhong zhong gong de.
Full-text (+119): Zhang tan, Lao sheng chang tan, Dui tian zhang tan, Fei ran zhang tan, Chuo bi, Huo ran fan gan, Sarita, Fu ying, Tan zheng, Cu mei zhang tan, Yang tian zhang tan, Jie gao, Fang yan gao lun, Hua jia chang, Lu lu wu neng, Liu quan, Tan, Fu gui gong ming, Qi xin chang tan pa, Fu xiu er qu.
Relevant text
Search found 4 books and stories containing Chang tan, Cháng tán, Chángtán, Changtan, Chàng tán, Chàngtán, Chángtàn, Chángtān, Zhǎng tàn, Zhǎngtàn, Zhang tan, Zhangtan, Zhǎng tān, Zhǎngtān, 常談, 暢談, 畅谈, 長嘆, 長貪; (plurals include: Chang tans, Cháng táns, Chángtáns, Changtans, Chàng táns, Chàngtáns, Chángtàns, Chángtāns, Zhǎng tàns, Zhǎngtàns, Zhang tans, Zhangtans, Zhǎng tāns, Zhǎngtāns). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Sutta 11: The Sutra of King (Boye) < [Part 152 - Discourse of the Collection of the Six Perfections]
Chapter 11: The Chapter on Leaving Home. < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
Chapter 11: The Buddha's Acts: The Chapter on Leaving Home. < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
Water Inflow Amount Prediction for Karst Tunnel with Steady Seepage Conditions < [Volume 15, Issue 13 (2023)]
The Characteristics of ARMA (ARIMA) Model and Some Key Points to Be Noted in... < [Volume 16, Issue 18 (2024)]
Analysis on Coupling Coordination Degree Between Livelihood Strategy for... < [Volume 17, Issue 9 (2025)]
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
Urban–Rural Fringe Long-Term Sequence Monitoring Based on a Comparative... < [Volume 19, Issue 18 (2022)]
Spatio-Temporal Trends and Identification of Correlated Variables with Water... < [Volume 12, Issue 10 (2015)]
Spatial Patterns of Natural Protected Areas and Construction of Protected... < [Volume 19, Issue 22 (2022)]
The Making of a Masterpiece: An Examination of Zimen Jingxun’s Authorship < [Volume 14, Issue 9 (2023)]