Bu ke tong ri er yu, Bù kě tóng rì ér yǔ: 3 definitions
Introduction:
Bu ke tong ri er yu means something in . If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
不可同日而語 [bù kě tóng rì ér yǔ] [bu ke tong ri er yu]—
There is a great difference, and they cannot be mentioned in the same breath. From Strategies of the Warring States (Zhanguo Ce), "Strategies of Zhao 2" ("Zhao Ce Er"): "Indeed, to defeat others (破人 [po ren]) versus to be defeated by others (破於人 [po yu ren]), to subjugate others (臣人 [chen ren]) versus to be subjugated by others (臣於人 [chen yu ren]), how can they be spoken of on the same day (同日而言之 [tong ri er yan zhi])!" From Hu Zi (胡仔 [hu zi]) of the Song (宋 [song]) Dynasty's Qianji of Tiaoxi Yuyin Conghua (Tiaoxi Yuyin Conghua Qianji), Volume 56, "Hong Juefan" ("Hong Juefan"): "Your Uncle Chi's (公痴叔 [gong chi shu]) poems are like eating crucian carp (鯽魚 [zei yu]), one only fears getting pricked by bones; compared to Qishan (岐山 [qi shan]) pork (豬肉 [zhu rou]), they cannot be spoken of on the same day." Also written as "cannot be spoken of in the same year" (不可同年而語 [bu ke tong nian er yu]) or "not yet able to be spoken of on the same day" (未可同日而語 [wei ke tong ri er yu]).
不可同日而語:差別很大,不能相提並論。《戰國策.趙策二》:「夫破人之與破於人也,臣人之與臣於人也,豈可同日而言之哉!」宋.胡仔《苕溪漁隱叢話前集.卷五六.洪覺範》:「公痴叔詩,如食鯽魚,惟恐遭骨刺,與岐山豬肉,不可同日而語也。」也作「不可同年而語」、「未可同日而語」。
bù kě tóng rì ér yǔ: chà bié hěn dà, bù néng xiāng tí bìng lùn. < zhàn guó cè. zhào cè èr>: “fū pò rén zhī yǔ pò yú rén yě, chén rén zhī yǔ chén yú rén yě, qǐ kě tóng rì ér yán zhī zāi! ” sòng. hú zǐ < sháo xī yú yǐn cóng huà qián jí. juǎn wǔ liù. hóng jué fàn>: “gōng chī shū shī, rú shí zéi yú, wéi kǒng zāo gǔ cì, yǔ qí shān zhū ròu, bù kě tóng rì ér yǔ yě.” yě zuò “bù kě tóng nián ér yǔ” ,, “wèi kě tóng rì ér yǔ” .
bu ke tong ri er yu: cha bie hen da, bu neng xiang ti bing lun. < zhan guo ce. zhao ce er>: "fu po ren zhi yu po yu ren ye, chen ren zhi yu chen yu ren ye, qi ke tong ri er yan zhi zai! " song. hu zi < shao xi yu yin cong hua qian ji. juan wu liu. hong jue fan>: "gong chi shu shi, ru shi zei yu, wei kong zao gu ci, yu qi shan zhu rou, bu ke tong ri er yu ye." ye zuo "bu ke tong nian er yu" ,, "wei ke tong ri er yu" .
不可同日而語 t = 不可同日而语 s = bù kě tóng rì ér yǔ p refers to “lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in the same breath/incomparable”.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Bu, Tong ri, Yu, Ao, Yu, Ke, Tong, Er, Bo, Ri.
Full-text: Wei ke tong ri er yu, Bu ke tong nian er yu.
Relevant text
No search results for Bu ke tong ri er yu, 不可同日而語, Bù kě tóng rì ér yǔ, Bùkětóngrìéryǔ, Buketongrieryu, 不可同日而语, Bù kě tóngrì ér yǔ, Bu ke tongri er yu; (plurals include: Bu ke tong ri er yus, 不可同日而語s, Bù kě tóng rì ér yǔs, Bùkětóngrìéryǔs, Buketongrieryus, 不可同日而语s, Bù kě tóngrì ér yǔs, Bu ke tongri er yus) in any book or story.