Bo, Bó, Bǒ, Bò, Pō, Po: 89 definitions
Introduction:
Bo means something in Buddhism, Pali, the history of ancient India, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
(+14 more images available)
In Buddhism
Chinese Buddhism
1) 卜 [bo]—To divine, foretell.
2) 波 [bo]—taraṅga. A wave, waves; to involve; translit. p, b, v; cf. 婆 [po]; 般 [ban]; 鉢 [bo] etc.
3) 勃 [bo]—Shooting plants; a comet.
4) 剝 [bo]—To peel, flay; kill.
5) 勃 [bo]—?摩 [mo]; 婆羅賀摩 [po luo he mo]; 沒羅憾摩 [mei luo han mo]; intp. as Brahmā, see 梵天 [fan tian]; and brahman, or priest; it is used both in a noble and ignoble sense, ignoble when disparaging brahman opposition; it is intp. by 淨 [jing] pure, also by 離欲淸淨 [li yu qing jing] celibate and pure.
6) 博 [bo]—Wide, universal; widely read, versed in; to cause; gamble; barter.
7) 鈸 [bo]—Cymbals.
8) 鉢 [bo]—patra, a bowl, vessel, receptacle, an almsbowl; translit. p, pa, ba.
9) 播 [bo]—To sow, publish: reject; to winnow; to stir up, cheat; translit. pa, pā.
10) 撥 [bo]—To spread, open out, scatter, disseminate, detach, uproot.
11) 簸 [bo]—A winnowing fan; to winnow.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鈸 [bo]—Cymbals – [Object Name] Also called bronze cymbals (銅 [tong]), small bronze cymbals (銅子 [tong zi]), bronze plates (銅盤 [tong pan]), etc. Originally an instrument of the Western Rong (西戎 [xi rong]) and Southern Man (南蠻 [nan man]), it was adopted by Buddhist monks (僧家 [seng jia]) as an instrument for Dharma assemblies (法會 [fa hui]). Furthermore, the 'nao' (鐃 [nao]) and 'bo' (鉢 [bo]) were originally separate objects, but later merged into one, known as 'naobo' (鐃 [nao]). See the entry for 'naobo'.
鈸—【物名】又曰銅鈸,銅鈸子,銅盤等。原為西戎南蠻之樂器,僧家採用為法會之樂器。又鐃與鉢原為別物,後混為一,稱為鐃鈸。見鐃鈸條。(鐃鈸)
[wù míng] yòu yuē tóng bó, tóng bó zi, tóng pán děng. yuán wèi xī róng nán mán zhī lè qì, sēng jiā cǎi yòng wèi fǎ huì zhī lè qì. yòu náo yǔ bō yuán wèi bié wù, hòu hùn wèi yī, chēng wèi náo bó. jiàn náo bó tiáo.(náo bó)
[wu ming] you yue tong bo, tong bo zi, tong pan deng. yuan wei xi rong nan man zhi le qi, seng jia cai yong wei fa hui zhi le qi. you nao yu bo yuan wei bie wu, hou hun wei yi, cheng wei nao bo. jian nao bo tiao.(nao bo)
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
缽 [bo]—(bō) — [Noun] An abbreviation of the Sanskrit word Pātra (鉢多羅 [bo duo luo]). It is the eating utensil of a Buddhist monk (比丘 [bi qiu]). The Xingshi Chao (行事鈔 [xing shi chao]) [Part 2, Volume 2] states: "According to the Dasabhanavara Vinaya (十誦 [shi song]), the alms bowl (鉢 [bo]) is a symbol of all Buddhas (諸佛 [zhu fu]) and must not be misused." See the entry for Pātra (鉢多羅 [bo duo luo]).
缽—【物名】梵語鉢多羅 Pātra 之略。比丘之飯器也。行事鈔下之二曰:「十誦鉢是諸佛標誌,不得惡用。」見鉢多羅條。(鉢多羅)
[wù míng] fàn yǔ bō duō luó Pātra zhī lüè. bǐ qiū zhī fàn qì yě. xíng shì chāo xià zhī èr yuē: “shí sòng bō shì zhū fú biāo zhì, bù dé è yòng.” jiàn bō duō luó tiáo.(bō duō luó)
[wu ming] fan yu bo duo luo Patra zhi lue. bi qiu zhi fan qi ye. xing shi chao xia zhi er yue: "shi song bo shi zhu fu biao zhi, bu de e yong." jian bo duo luo tiao.(bo duo luo)
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鉢 [bo]—(bō) — [Noun] An abbreviation of the Sanskrit word Pātra (多羅 [duo luo]). It is the eating utensil of a Bhikkhu (比丘 [bi qiu]). The Xingshi Chao (行事鈔 [xing shi chao]), Volume 2, Part 2, states: "The alms bowl [mentioned in] the Vinaya of the Ten Recitations (十誦律 [shi song lu]) is the symbol of all Buddhas; it must not be misused." Refer to the entry for Pātra (多羅 [duo luo]).
鉢—【物名】梵語鉢多羅 Pātra 之略。比丘之飯器也。行事鈔下之二曰:「十誦鉢是諸佛標誌,不得惡用。」見鉢多羅條。(鉢多羅)
[wù míng] fàn yǔ bō duō luó Pātra zhī lüè. bǐ qiū zhī fàn qì yě. xíng shì chāo xià zhī èr yuē: “shí sòng bō shì zhū fú biāo zhì, bù dé è yòng.” jiàn bō duō luó tiáo.(bō duō luó)
[wu ming] fan yu bo duo luo Patra zhi lue. bi qiu zhi fan qi ye. xing shi chao xia zhi er yue: "shi song bo shi zhu fu biao zhi, bu de e yong." jian bo duo luo tiao.(bo duo luo)
1) 簸 ts = bǒ p refers to [noun] “winnowing fan”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: ha (BCSD '簸 [bo]', p. 923; Unihan '簸 [bo]').
2) 波 ts = bō p refers to [phonetic] “pa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pa, Siddham: 𑖢; a consonant in the Sanskrit alphabet; a special character in esoteric chanting described in the 大毘盧遮那成佛神變加持經 [da pi lu zhe na cheng fu shen bian jia chi jing] “Vairocana Sūtra” (BCSD '波 [bo]', p. 719; MW 'pa'; SH '波 [bo]', p. 265; Wikipedia '悉曇文字 [xi tan wen zi]'; Giebel 2005, p. 43; T 848, Scroll 2, 18.0010a10)..
3) 波 ts = bō p refers to [noun] “wave; taraṅga”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: taraṅga (BCSD '波 [bo]', p. 719; SH '波 [bo]', p. 265)..
4) 播 ts = bō p refers to [verb] “to diminish; kṛś”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: prasāda, Japanese: ha (BCSD '播 [bo]', p. 563; MW 'prasāda'; Unihan '播 [bo]')..
5) 舶 ts = bó p refers to [noun] “a large ship; yānapātra”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: yānapātra, Japanese: haku (BCSD '舶 [bo]', p. 1004; MW 'yānapātra'; Unihan '舶 [bo]')..
6) 缽 t = 钵 s = bō p refers to [noun] “Alms bowl”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: Fo Guang Shan; Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism)..
7) 缽 t = 钵 s = bō p refers to [noun] “a bowl; an alms bowl; patra”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pātra, Pali: patta, Japanese: hachi, Tibetan: lhung bzed; traditional 缽 [bo], see also 鉢 [bo] (BCSD '鉢 [bo]', p. 1188; BL 'pātra', p. 636; Tzu Chuang 2012, pp. 283-286)..
8) 缽 t = 钵 s = bō p refers to [noun] “an alms bowl; patra; patta”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pātra, Pali: patta, Japanese: hachi, Tibetan: lhung bzed; traditional 鉢 [bo] (BCSD '鉢 [bo]', p. 1188; BL 'pātra', p. 636; FGDB '鉢 [bo]'; MW 'pātra'; Unihan '鉢 [bo]')..
9) 缽 t = 钵 s = bō p refers to [noun] “an alms bowl; patra”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pātra; variant of 钵 [bo] (Unihan '鉢 [bo]')..
10) 蘗 ts = bò p refers to [noun] “a stump; a sprout”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: haku, or: byaku (BCSD '蘗 [bo]', p. 1032; Unihan '蘗 [bo]')..
11) 撥 t = 拨 s = bō p refers to [verb] “denial; apavāda”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: apavāda, Japanese: hatsu, or: bachi (BCSD '撥 [bo]', p. 563; MW 'apavāda'; Unihan '撥 [bo]')..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
India history and geography
Bo.—d8iyā, local name of the Gujarātī alphabet (Ind. Ep., p. 55). Note: bo is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.

The history of India traces the identification of countries, villages, towns and other regions of India, as well as mythology, zoology, royal dynasties, rulers, tribes, local festivities and traditions and regional languages. Ancient India enjoyed religious freedom and encourages the path of Dharma, a concept common to Buddhism, Hinduism, and Jainism.
Biology (plants and animals)
1) Bo in Africa is the name of a plant defined with Pennisetum purpureum in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Gymnotrix nitens Andersson (among others).
2) Bo in Cameroon is also identified with Pterocarpus soyauxii It has the synonym Pterocarpus casteelsii var. ealaensis Hauman (etc.).
3) Bo in Gambia is also identified with Oxytenanthera abyssinica It has the synonym John H. Barnhart, Biographical Notes upon Botanists. 1: 224. 1965 (etc.).
4) Bo in Indonesia is also identified with Tetracera indica It has the synonym Tetracera dichotoma Blume (etc.).
5) Bo in Ivory Coast is also identified with Afzelia africana It has the synonym Pahudia africana (Sm. ex Pers.) Prain (etc.).
6) Bo in Ivory Coast, Burkina Faso is also identified with Ficus sur It has the synonym Sycomorus capensis (Thunb.) Miq. (etc.).
7) Bo in Kenya is also identified with Vigna unguiculata It has the synonym Dolichos biflorus Linn. (etc.).
8) Bo in Nepal is also identified with Ficus religiosa It has the synonym Urostigma religiosum Gasp. (etc.).
9) Bo in Thailand is also identified with Melocalamus compactiflorus It has the synonym Pseudostachyum compactiflorum Kurz (etc.).
10) Bo in Vietnam is also identified with Persea americana It has the synonym Persea gratissima Gaertn. (etc.).
Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):
· Fl. N.S.W. n. 19, Gramineae (1975)
· Species Plantarum (1753)
· Vollstandiges Pflanzensystem (1779)
· Selectarum Stirpium Americanarum Historia (1763)
· Novon (2002)
· Cytologia (1989)
If you are looking for specific details regarding Bo, for example diet and recipes, pregnancy safety, extract dosage, health benefits, side effects, chemical composition, have a look at these references.

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Languages of India and abroad
Kannada-English dictionary
Bō (ಬೋ):—[independent] a mode of addressing respectful persons.
Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
癶 [bō] [bo]—
Adjective
足剌 [zu la](zú là bō): The appearance of walking with both feet splayed outwards. Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]), Bo radical section: "Bo, is 足剌 [zu la](zú là bō)."
Verb
To walk; to go. Wei Yuansong (衛元嵩 [wei yuan song]), Yuanbao Jing (元包經 [yuan bao jing]), Volume 2, Shaoyang Four, Five Dynasties Zhou: "Jian (漸 [jian]), is the (bō) of 辵 [chuo] (chuò)." Su Yuanming (蘇源明 [su yuan ming]), Tang Dynasty, commentary: "The foot has something to walk/go on." Li Jiang (李江 [li jiang]), Tang Dynasty, annotation: "(bō), means to walk/go."
Noun
One of the 214 Kangxi radicals.
癶:[形]
足剌癶:兩個腳掌向外張開行走的樣子。《說文解字.癶部》:「癶,足剌癶也。」
[動]
行走。五代周.衛元嵩《元包經.卷二.少陽四》:「漸,辵之癶。」唐.蘇源明.傳:「足有所行也。」唐.李江.注:「癶,行也。」
[名]
二一四部首之一。
bō:[xíng]
zú lá bō: liǎng gè jiǎo zhǎng xiàng wài zhāng kāi xíng zǒu de yàng zi. < shuō wén jiě zì. bō bù>: “bō, zú lá bō yě.”
[dòng]
xíng zǒu. wǔ dài zhōu. wèi yuán sōng < yuán bāo jīng. juǎn èr. shǎo yáng sì>: “jiàn, chuò zhī bō.” táng. sū yuán míng. chuán: “zú yǒu suǒ xíng yě.” táng. lǐ jiāng. zhù: “bō, xíng yě.”
[míng]
èr yī sì bù shǒu zhī yī.
bo:[xing]
zu la bo: liang ge jiao zhang xiang wai zhang kai xing zou de yang zi. < shuo wen jie zi. bo bu>: "bo, zu la bo ye."
[dong]
xing zou. wu dai zhou. wei yuan song < yuan bao jing. juan er. shao yang si>: "jian, chuo zhi bo." tang. su yuan ming. chuan: "zu you suo xing ye." tang. li jiang. zhu: "bo, xing ye."
[ming]
er yi si bu shou zhi yi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
撥 [bō] [bo]—
[動 [dong]]
1. To push aside horizontally or remove. For example: 草 [cao] (bōcǎo) to push aside grass; 雲見日 [yun jian ri] (bōyún jiànrì) to push aside clouds to see the sun.
2. To turn, pluck, or pull with the hand. For example: 鐘 [zhong] (bōzhōng) to turn a clock; 弦 [xian] (bōxián) to pluck a string; 轉馬頭 [zhuan ma tou] (bōzhuǎn mǎtóu) to turn a horse's head.
3. To reverse, to set right. From Commentary of Gongyang on the Spring and Autumn Annals, Duke Ai, 14th year (《公羊傳 [gong yang chuan].哀公十四年 [ai gong shi si nian]》): 亂世 [luan shi],反諸正 [fan zhu zheng] (bōluànshì, fǎnzhūzhèng) to set right a chaotic world and restore it to order.
4. To allocate or distribute a portion. For example: 一筆基金給孤兒院 [yi bi ji jin gei gu er yuan] (bō yī bǐ jījīn gěi gū'éryuàn) to allocate a sum of money to an orphanage.
5. To touch and strike, to collide. From a poem by Cen Can of the Tang Dynasty, "Song of the Horse-Riding River, Bidding Farewell to the Expeditionary Army Marching West" (唐 [tang].岑參 [cen can]〈走馬川行奉送出師西征 [zou ma chuan xing feng song chu shi xi zheng]〉詩 [shi]): 將軍金甲夜不脫 [jiang jun jin jia ye bu tuo],半夜軍行戈相 [ban ye jun xing ge xiang](jiāngjūn jīnjiǎ yè bù tuō, bànyè jūnxíng gē xiāng bō) The general does not take off his golden armor at night; in the middle of the night, as the army marches, their halberds strike against each other.
[名 [ming]]
1. A tool for plucking or strumming stringed instruments, such as a plectrum or pick. From a poem by Bai Juyi of the Tang Dynasty, "Song of the Pipa" (唐 [tang].白居易 [bai ju yi]〈琵琶行 [pi pa xing]〉): 曲終收當心畫 [qu zhong shou dang xin hua],四弦一聲如裂帛 [si xian yi sheng ru lie bo] (qǔ zhōng shōu bō dāngxīn huà, sì xián yī shēng rú lièbó) At the end of the tune, she collects the pick and draws it across the center; the four strings sound like tearing silk.
2. Classifier. A unit for counting groups or batches of people. For example: 有一人馬剛打這裡經過 [you yi ren ma gang da zhe li jing guo] (yǒu yī bō rénmǎ gāng dǎ zhèlǐ jīngguò) A contingent of people just passed by here; 分成兩人進行工作 [fen cheng liang ren jin xing gong zuo] (fēnchéng liǎng bō rén jìnxíng gōngzuò) Divide into two groups to carry out the work.
撥:[動]
1.橫向推開或排除。如:「撥草」、「撥雲見日」。
2.用手轉動、挑動或拉動。如:「撥鐘」、「撥弦」、「撥轉馬頭」。
3.扭轉。《公羊傳.哀公十四年》:「撥亂世,反諸正。」
4.提出部分發放。如:「撥一筆基金給孤兒院。」
5.碰觸撞擊。唐.岑參〈走馬川行奉送出師西征〉詩:「將軍金甲夜不脫,半夜軍行戈相撥。」
[名]
1.挑動、彈動弦索樂器的用具。唐.白居易〈琵琶行〉:「曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。」
2.量詞。計算成批或分組人群的單位。如:「有一撥人馬剛打這裡經過。」、「分成兩撥人進行工作。」
bō:[dòng]
1. héng xiàng tuī kāi huò pái chú. rú: “bō cǎo” ,, “bō yún jiàn rì” .
2. yòng shǒu zhuǎn dòng,, tiāo dòng huò lā dòng. rú: “bō zhōng” ,, “bō xián” ,, “bō zhuǎn mǎ tóu” .
3. niǔ zhuǎn. < gōng yáng chuán. āi gōng shí sì nián>: “bō luàn shì, fǎn zhū zhèng.”
4. tí chū bù fēn fā fàng. rú: “bō yī bǐ jī jīn gěi gū ér yuàn.”
5. pèng chù zhuàng jī. táng. cén cān 〈zǒu mǎ chuān xíng fèng sòng chū shī xī zhēng〉 shī: “jiāng jūn jīn jiǎ yè bù tuō, bàn yè jūn xíng gē xiāng bō.”
[míng]
1. tiāo dòng,, dàn dòng xián suǒ lè qì de yòng jù. táng. bái jū yì 〈pí pá xíng〉: “qū zhōng shōu bō dāng xīn huà, sì xián yī shēng rú liè bó.”
2. liàng cí. jì suàn chéng pī huò fēn zǔ rén qún de dān wèi. rú: “yǒu yī bō rén mǎ gāng dǎ zhè lǐ jīng guò.” ,, “fēn chéng liǎng bō rén jìn xíng gōng zuò.”
bo:[dong]
1. heng xiang tui kai huo pai chu. ru: "bo cao" ,, "bo yun jian ri" .
2. yong shou zhuan dong,, tiao dong huo la dong. ru: "bo zhong" ,, "bo xian" ,, "bo zhuan ma tou" .
3. niu zhuan. < gong yang chuan. ai gong shi si nian>: "bo luan shi, fan zhu zheng."
4. ti chu bu fen fa fang. ru: "bo yi bi ji jin gei gu er yuan."
5. peng chu zhuang ji. tang. cen can
[ming]
1. tiao dong,, dan dong xian suo le qi de yong ju. tang. bai ju yi
2. liang ci. ji suan cheng pi huo fen zu ren qun de dan wei. ru: "you yi bo ren ma gang da zhe li jing guo." ,, "fen cheng liang bo ren jin xing gong zuo."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
菠 [bō] [bo]—
See the entry for 'spinach' (菜 [cai]).
菠:參見「菠菜」條。
bō: cān jiàn “bō cài” tiáo.
bo: can jian "bo cai" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
砵 [bō] [bo]—
See the entry for Port wine (酒 [jiu]).
砵:參見「砵酒」條。
bō: cān jiàn “bō jiǔ” tiáo.
bo: can jian "bo jiu" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嶓 [bō] [bo]—
Refer to the entry for 冢 [zhong].
嶓:參見「嶓冢」條。
bō: cān jiàn “bō zhǒng” tiáo.
bo: can jian "bo zhong" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嚗 [bó] [bo]—
[擬 [ni]]
1. Describes the sound of anger. From `《集韻 [ji yun].入聲 [ru sheng].覺韻 [jue yun]》` (Ji Yun, Ru Sheng, Jue Yun): "(pò), the sound of anger (`怒聲 [nu sheng]`)."
2. Describes the sound of an object bursting or splitting. From Tang (`唐 [tang]`) Dynasty `段成式 [duan cheng shi]` (Duan Chengshi)'s `《酉陽雜俎 [you yang za zu].卷一四 [juan yi si].諾皋記上 [nuo gao ji shang]》` (Youyang Zazu, Volume 14, Nuogao Ji Shang): "Lady Liu (`柳氏 [liu shi]`) hastily took the (walnut `胡桃 [hu tao]`) and played with it in her palm. It then grew, at first like a fist, then like a bowl. As she looked on in surprise, it was already like a plate. With a `然 [ran]` (pò ran) sound, it split into two halves (`兩扇 [liang shan]`)."
嚗:[擬]
1.形容發怒的聲音。《集韻.入聲.覺韻》:「嚗,怒聲。」
2.形容物體迸裂的聲音。唐.段成式《酉陽雜俎.卷一四.諾皋記上》:「柳氏遽取(胡桃)翫之掌中,遂長,初如拳如碗,驚顧之際,已如盤矣,嚗然分為兩扇。」
bó:[nǐ]
1. xíng róng fā nù de shēng yīn. < jí yùn. rù shēng. jué yùn>: “bó, nù shēng.”
2. xíng róng wù tǐ bèng liè de shēng yīn. táng. duàn chéng shì < yǒu yáng zá zǔ. juǎn yī sì. nuò gāo jì shàng>: “liǔ shì jù qǔ (hú táo) wán zhī zhǎng zhōng, suì zhǎng, chū rú quán rú wǎn, jīng gù zhī jì, yǐ rú pán yǐ, bó rán fēn wèi liǎng shàn.”
bo:[ni]
1. xing rong fa nu de sheng yin. < ji yun. ru sheng. jue yun>: "bo, nu sheng."
2. xing rong wu ti beng lie de sheng yin. tang. duan cheng shi < you yang za zu. juan yi si. nuo gao ji shang>: "liu shi ju qu (hu tao) wan zhi zhang zhong, sui zhang, chu ru quan ru wan, jing gu zhi ji, yi ru pan yi, bo ran fen wei liang shan."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鈸 [bó] [bo]—
The alternative pronunciation (又音 [you yin]) of 一 [yi] (yī).
鈸:(一)之又音。
bó:(yī) zhī yòu yīn.
bo:(yi) zhi you yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
伯 [bó] [bo]—
Noun
1. Elder brother. Ancient people believed that in the ranking order of brothers by seniority, the `(bó)` was the eldest.
2. Appellation: (1) A respectful term for one's father's elder brother. For example, `大 [da](dàbó)` (eldest paternal uncle) and `二 [er](èrbó)` (second paternal uncle). (2) A respectful term for one's husband's elder brother as `(bó)`. (3) A respectful term for someone of higher age or seniority by generation. For example, `老 [lao](lǎobó)` (elderly gentleman) and `世 [shi](shìbó)` (father's old friend).
3. In the ancient `封建制度 [feng jian zhi du] (fēngjiàn zhìdù)` (feudal system), the third rank among noble titles such as `公 [gong] (gōng)` (Duke), `侯 [hou] (hóu)` (Marquis), `(bó)` (Earl/Count), `子 [zi] (zǐ)` (Viscount), and `男 [nan] (nán)` (Baron).
4. Used to refer to someone skilled in a certain talent or art. For example, `詩 [shi](shībó)` (master poet) and `畫 [hua](huàbó)` (master painter).
5. A surname. For example, during the Spring and Autumn period, there was `宗 [zong] (Bó Zōng)` in the State of `晉國 [jin guo] (Jìnguó)` and `州犁 [zhou li] (Bó Zhōulí)` in the State of `楚國 [chu guo] (Chǔguó)`.
伯:[名]
1.兄長。古人以為兄弟長幼排行的次序,伯最大。
2.稱謂:(1)尊稱父親的哥哥。如:「大伯」、「二伯」。(2)尊稱丈夫的哥哥為「伯」。(3)尊稱年齡或輩分較高的人。如:「老伯」、「世伯」。
3.古代封建制度裡,公、侯、伯、子、男等爵位的第三等。
4.用以稱擅長某種才藝的人。如:「詩伯」、「畫伯」。
5.姓。如春秋時晉國有伯宗,楚國有伯州犁。
bó:[míng]
1. xiōng zhǎng. gǔ rén yǐ wèi xiōng dì zhǎng yòu pái xíng de cì xù, bó zuì dà.
2. chēng wèi:(1) zūn chēng fù qīn de gē gē. rú: “dà bó” ,, “èr bó” .(2) zūn chēng zhàng fū de gē gē wèi “bó” .(3) zūn chēng nián líng huò bèi fēn jiào gāo de rén. rú: “lǎo bó” ,, “shì bó” .
3. gǔ dài fēng jiàn zhì dù lǐ, gōng,, hóu,, bó,, zi,, nán děng jué wèi de dì sān děng.
4. yòng yǐ chēng shàn zhǎng mǒu zhǒng cái yì de rén. rú: “shī bó” ,, “huà bó” .
5. xìng. rú chūn qiū shí jìn guó yǒu bó zōng, chǔ guó yǒu bó zhōu lí.
bo:[ming]
1. xiong zhang. gu ren yi wei xiong di zhang you pai xing de ci xu, bo zui da.
2. cheng wei:(1) zun cheng fu qin de ge ge. ru: "da bo" ,, "er bo" .(2) zun cheng zhang fu de ge ge wei "bo" .(3) zun cheng nian ling huo bei fen jiao gao de ren. ru: "lao bo" ,, "shi bo" .
3. gu dai feng jian zhi du li, gong,, hou,, bo,, zi,, nan deng jue wei de di san deng.
4. yong yi cheng shan zhang mou zhong cai yi de ren. ru: "shi bo" ,, "hua bo" .
5. xing. ru chun qiu shi jin guo you bo zong, chu guo you bo zhou li.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
帛 [bó] [bo]—
Noun
1. A general term for silk fabrics/textiles. Such as "書 [shu] (bóshū)", "絹 [juan](juànbó)", "畫 [hua] (bóhuà)". From "Mencius, Book 1, King Hui of Liang, Part 1" (《孟子 [meng zi].梁惠王上 [liang hui wang shang]》): "五十者可以衣矣 [wu shi zhe ke yi yi yi] (Wǔshí zhě kěyǐ yī bó yǐ)." (Those who are fifty can wear silk.)
2. A surname. Such as 敞 [chang] (Bó Chǎng) of the Han Dynasty (漢代 [han dai]).
帛:[名]
1.絲織品的總稱。如:「帛書」、「絹帛」、「帛畫」。《孟子.梁惠王上》:「五十者可以衣帛矣。」
2.姓。如漢代有帛敞。
bó:[míng]
1. sī zhī pǐn de zǒng chēng. rú: “bó shū” ,, “juàn bó” ,, “bó huà” . < mèng zi. liáng huì wáng shàng>: “wǔ shí zhě kě yǐ yī bó yǐ.”
2. xìng. rú hàn dài yǒu bó chǎng.
bo:[ming]
1. si zhi pin de zong cheng. ru: "bo shu" ,, "juan bo" ,, "bo hua" . < meng zi. liang hui wang shang>: "wu shi zhe ke yi yi bo yi."
2. xing. ru han dai you bo chang.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
浡 [bó] [bo]—
[Verb]
1. To gush out, to well up. From Huainanzi (《淮南子 [huai nan zi]》), "Yuandao" (〈原道 [yuan dao]〉): "The spring water wells up from the source (原流泉 [yuan liu quan]), rushing forth and gradually filling up (沖而徐盈 [chong er xu ying])." Han (漢 [han]) dynasty scholar Gao You (高誘 [gao you]) annotated: "means to gush (涌也 [yong ye])."
2. To rise, to emerge, to flourish. Interchangeable with "勃 [bo]" (bó). From Erya (《爾雅 [er ya]》), "Shigu Xia" (〈釋詁下 [shi gu xia]〉): "means to rise/begin (作也 [zuo ye])."
[Noun]
Refers to Bohai Sea (渤海 [bo hai]). Same as "渤 [bo]" (Bó).
浡:[動]
1.湧出。《淮南子.原道》:「原流泉浡,沖而徐盈。」漢.高誘.注:「浡,涌也。」
2.興起。通「勃」。《爾雅.釋詁下》:「浡,作也。」
[名]
即渤海。同「渤」。
bó:[dòng]
1. yǒng chū. < huái nán zi. yuán dào>: “yuán liú quán bó, chōng ér xú yíng.” hàn. gāo yòu. zhù: “bó, yǒng yě.”
2. xìng qǐ. tōng “bó” . < ěr yǎ. shì gǔ xià>: “bó, zuò yě.”
[míng]
jí bó hǎi. tóng “bó” .
bo:[dong]
1. yong chu. < huai nan zi. yuan dao>: "yuan liu quan bo, chong er xu ying." han. gao you. zhu: "bo, yong ye."
2. xing qi. tong "bo" . < er ya. shi gu xia>: "bo, zuo ye."
[ming]
ji bo hai. tong "bo" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
郣 [bó] [bo]—
[Noun]
1. Raised ground (隆起的地 [long qi de de]). According to the "Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]) - Yi radical section (邑部 [yi bu])": "(Bó) refers to ground that is raised."
2. Dust (塵土 [chen tu]). In the "Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]) - Yi radical section (邑部 [yi bu])" for the character (Bó), Qing (清 [qing]) dynasty scholar Duan Yucai (段玉裁 [duan yu cai]) noted: "Today, common parlance refers to fine powder as 勃 [bo] (bó), which is indeed the character (bó)."
3. Place name (地名 [de ming]). A territory belonging to the State of Qi (齊國 [qi guo]) during the Spring and Autumn (春秋 [chun qiu]) period.
郣:[名]
1.隆起的地。《說文解字.邑部》:「郣,地之起者曰『郣』。」
2.塵土。《說文解字.邑部》「郣」字.清.段玉裁.注:「今俗謂粉之細者曰勃,皆即郣字。」
3.地名。春秋時齊國屬地。
bó:[míng]
1. lóng qǐ de de. < shuō wén jiě zì. yì bù>: “bó, de zhī qǐ zhě yuē ‘bó’ .”
2. chén tǔ. < shuō wén jiě zì. yì bù> “bó” zì. qīng. duàn yù cái. zhù: “jīn sú wèi fěn zhī xì zhě yuē bó, jiē jí bó zì.”
3. de míng. chūn qiū shí qí guó shǔ de.
bo:[ming]
1. long qi de de. < shuo wen jie zi. yi bu>: "bo, de zhi qi zhe yue 'bo' ."
2. chen tu. < shuo wen jie zi. yi bu> "bo" zi. qing. duan yu cai. zhu: "jin su wei fen zhi xi zhe yue bo, jie ji bo zi."
3. de ming. chun qiu shi qi guo shu de.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
脖 [bó] [bo]—
(Noun) The part that connects the head (頭 [tou]) and the body (身體 [shen ti]). Namely, the neck (頸項 [jing xiang]). Commonly known as "子 [zi]" (bózi).
脖:[名]
頭與身體相連的部分。即頸項。俗稱為「脖子」。
bó:[míng]
tóu yǔ shēn tǐ xiāng lián de bù fēn. jí jǐng xiàng. sú chēng wèi “bó zi” .
bo:[ming]
tou yu shen ti xiang lian de bu fen. ji jing xiang. su cheng wei "bo zi" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
髆 [bó] [bo]—
[Noun]
Shoulder blade; scapula (肩胛骨 [jian jia gu]). `Shuowen Jiezi` (說文解字 [shuo wen jie zi]), `Bone Radical` (骨部 [gu bu]) section: "`` (bó), the shoulder blade (肩甲 [jian jia])." `Book of Later Han` (後漢書 [hou han shu]), Volume 42, `Biography of Liu Cang, Prince Xian of Dongping` (東平憲王蒼傳 [dong ping xian wang cang chuan]): "He also presented `Wan` (宛 [wan]) with a horse (馬 [ma]), and blood (血 [xue]) flowed from a small hole (孔 [kong]) above its front `` (shoulder blade)."
髆:[名]
肩胛骨。《說文解字.骨部》:「髆,肩甲也。」《後漢書.卷四二.東平憲王蒼傳》:「并遺宛馬一匹,血從前髆上小孔中出。」
bó:[míng]
jiān jiǎ gǔ. < shuō wén jiě zì. gǔ bù>: “bó, jiān jiǎ yě.” < hòu hàn shū. juǎn sì èr. dōng píng xiàn wáng cāng chuán>: “bìng yí wǎn mǎ yī pǐ, xuè cóng qián bó shàng xiǎo kǒng zhōng chū.”
bo:[ming]
jian jia gu. < shuo wen jie zi. gu bu>: "bo, jian jia ye." < hou han shu. juan si er. dong ping xian wang cang chuan>: "bing yi wan ma yi pi, xue cong qian bo shang xiao kong zhong chu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
欂 [bó] [bo]—
See the entry for 櫨 [lu].
欂:參見「欂櫨」條。
bó: cān jiàn “bó lú” tiáo.
bo: can jian "bo lu" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
礴 [bó] [bo]—
See '槃 [pan]' (pán bó), '磅 [bang]' (páng bó), and other entries.
礴:參見「槃礴」、「磅礴」等條。
bó: cān jiàn “pán bó” ,, “bàng bó” děng tiáo.
bo: can jian "pan bo" ,, "bang bo" deng tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鑮 [bó] [bo]—
[Noun]
1. Name of a musical instrument, a percussion instrument. It refers to a large bell. In "The Book of Rites (儀禮 [yi li]), Great Archery (大射 [da she])": "The sheng (笙 [sheng]) and qing (磬 [qing]) face west; south of them are the sheng (笙 [sheng]) and zhong (鍾 [zhong]), and south of those is the bo; all are arranged facing south." Han (漢 [han]) Dynasty, Zheng Xuan's (鄭玄 [zheng xuan]) commentary: "The bo is like a zhong (鍾 [zhong]) but larger. When playing music, the beating of the bo sets the rhythm." Also known as "bo (鎛 [bo])".
2. A farm implement for tilling fields. Han (漢 [han]) Dynasty, Liu Xi's (劉熙 [liu xi]) "Explanations of Names (釋名 [shi ming]), Explanations of Utensils (釋用器 [shi yong qi])": "The bo is also a type of hoe (鋤 [chu])."
鑮:[名]
1.樂器名,打擊樂器。即大鐘。《儀禮.大射》:「笙磬西面,其南笙鍾,其南鑮,皆南陳。」漢.鄭玄.注:「鑮,如鍾而大,奏樂以鼓鑮為節。」也稱為「鎛」。
2.鋤田的農具。漢.劉熙《釋名.釋用器》:「鑮,亦鋤類也。」
bó:[míng]
1. lè qì míng, dǎ jī lè qì. jí dà zhōng. < yí lǐ. dà shè>: “shēng qìng xī miàn, qí nán shēng zhōng, qí nán bó, jiē nán chén.” hàn. zhèng xuán. zhù: “bó, rú zhōng ér dà, zòu lè yǐ gǔ bó wèi jié.” yě chēng wèi “bó” .
2. chú tián de nóng jù. hàn. liú xī < shì míng. shì yòng qì>: “bó, yì chú lèi yě.”
bo:[ming]
1. le qi ming, da ji le qi. ji da zhong. < yi li. da she>: "sheng qing xi mian, qi nan sheng zhong, qi nan bo, jie nan chen." han. zheng xuan. zhu: "bo, ru zhong er da, zou le yi gu bo wei jie." ye cheng wei "bo" .
2. chu tian de nong ju. han. liu xi < shi ming. shi yong qi>: "bo, yi chu lei ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
踣 [bó] [bo]—
Verb
1. To fall down, to stumble. For example: "地不起 [de bu qi]" (bó dì bù qǐ - fall to the ground and cannot get up). From Strange Tales from a Chinese Studio (聊齋志異 [liao zhai zhi yi]), Volume 1, "The Daoist Priest of Laoshan" (勞山道士 [lao shan dao shi]): "頭觸硬壁 [tou chu ying bi],驀然而 [mo ran er]" (tóu chù yìng bì, mòrán ér bó - His head hit the hard wall, and he suddenly fell).
2. To collapse and die, to drop dead. From Discourses of the States (國語 [guo yu]), "Discourses of Lu, Part 1" (魯語上 [lu yu shang]): "紂于京 [zhou yu jing]" (Zhòu bó yú Jīng - King Zhou died in Jing).
3. To expose a corpse. From Rites of Zhou (周禮 [zhou li]), "Office of Autumn" (秋官 [qiu guan]), "In Charge of Executions" (掌戮 [zhang lu]): "凡殺人者諸市 [fan sha ren zhe zhu shi],肆之三日 [si zhi san ri]" (fán shārén zhě bó zhū shì, sì zhī sān rì - Anyone who commits murder shall have their corpse exposed in the marketplace for three days).
踣:[動]
1.跌倒。如:「踣地不起」。《聊齋志異.卷一.勞山道士》:「頭觸硬壁,驀然而踣。」
2.倒斃。《國語.魯語上》:「紂踣于京。」
3.暴屍。《周禮.秋官.掌戮》:「凡殺人者踣諸市,肆之三日。」
bó:[dòng]
1. diē dào. rú: “bó de bù qǐ” . < liáo zhāi zhì yì. juǎn yī. láo shān dào shì>: “tóu chù yìng bì, mò rán ér bó.”
2. dào bì. < guó yǔ. lǔ yǔ shàng>: “zhòu bó yú jīng.”
3. bào shī. < zhōu lǐ. qiū guān. zhǎng lù>: “fán shā rén zhě bó zhū shì, sì zhī sān rì.”
bo:[dong]
1. die dao. ru: "bo de bu qi" . < liao zhai zhi yi. juan yi. lao shan dao shi>: "tou chu ying bi, mo ran er bo."
2. dao bi. < guo yu. lu yu shang>: "zhou bo yu jing."
3. bao shi. < zhou li. qiu guan. zhang lu>: "fan sha ren zhe bo zhu shi, si zhi san ri."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
跛 [bǒ] [bo]—
Adjective
Having a physical disability in the 腳 [jiao] (foot/feet), causing the 身體 [shen ti] (body) to 歪歪斜斜 [wai wai xie xie] (totter or stagger) and be 不能平衡 [bu neng ping heng] (unable to balance) when walking. For example, "腳 [jiao] (bǒjiǎo)" (lame foot) or "子 [zi] (bǒzi)" (lame person). From 《穀梁傳 [gu liang chuan]》 (Gǔliáng Zhuàn), "Duke Cheng 10th Year": "衛 [wei] (Wèi) 孫良夫 [sun liang fu] (Sūn Liángfū) is lame."
跛:[形]
腳有殘疾,走起來身體歪歪斜斜,不能平衡。如:「跛腳」、「跛子」。《穀梁傳.成公十年》:「衛孫良夫跛。」
bǒ:[xíng]
jiǎo yǒu cán jí, zǒu qǐ lái shēn tǐ wāi wāi xié xié, bù néng píng héng. rú: “bǒ jiǎo” ,, “bǒ zi” . < gǔ liáng chuán. chéng gōng shí nián>: “wèi sūn liáng fū bǒ.”
bo:[xing]
jiao you can ji, zou qi lai shen ti wai wai xie xie, bu neng ping heng. ru: "bo jiao" ,, "bo zi" . < gu liang chuan. cheng gong shi nian>: "wei sun liang fu bo."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
亳 [bó] [bo]—
[Name]
1. Place name. Shang Tang (商湯 [shang tang]) established his capital here. Approximately in present-day Shangqiu County (商邱縣 [shang qiu xian]), Henan Province (河南省 [he nan sheng]), mainland China (大陸地區 [da lu de qu]).
2. State name. Its ancient city was in present-day Bo County (縣 [xian]), Anhui Province (安徽省 [an hui sheng]), mainland China (大陸地區 [da lu de qu]). From "Guangyun (廣韻 [guang yun]), Entering Tone (入聲 [ru sheng]), Duo Rhyme (鐸韻 [duo yun])": "Bo, a state name, Chen (陳 [chen]) territory during the Spring and Autumn period (春秋 [chun qiu]). During the Han (漢 [han]) dynasty, it was Qiao County (譙縣 [qiao xian]) of Pei (沛 [pei]); during the Wei (魏 [wei]) dynasty, it was Qiao Commandery (譙郡 [qiao jun]); during the Jin (晉 [jin]) dynasty, it was Southern Yanzhou (南兗州 [nan yan zhou]); during the Qi (齊 [qi]) dynasty, it was Bozhou (州 [zhou])."
亳:[名]
1.地名。商湯建都於此。約在今大陸地區河南省商邱縣。
2.國名。故城在今大陸地區安徽省亳縣。《廣韻.入聲.鐸韻》:「亳,國名,春秋時陳地。漢為沛之譙縣,魏為譙郡,晉為南兗州,齊為亳州。」
bó:[míng]
1. de míng. shāng tāng jiàn dōu yú cǐ. yuē zài jīn dà lù de qū hé nán shěng shāng qiū xiàn.
2. guó míng. gù chéng zài jīn dà lù de qū ān huī shěng bó xiàn. < guǎng yùn. rù shēng. duó yùn>: “bó, guó míng, chūn qiū shí chén de. hàn wèi pèi zhī qiào xiàn, wèi wèi qiào jùn, jìn wèi nán yǎn zhōu, qí wèi bó zhōu.”
bo:[ming]
1. de ming. shang tang jian dou yu ci. yue zai jin da lu de qu he nan sheng shang qiu xian.
2. guo ming. gu cheng zai jin da lu de qu an hui sheng bo xian. < guang yun. ru sheng. duo yun>: "bo, guo ming, chun qiu shi chen de. han wei pei zhi qiao xian, wei wei qiao jun, jin wei nan yan zhou, qi wei bo zhou."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蔔 [bó] [bo]—
See the entry for '萝卜 [luo bo]'.
蔔:參見「蘿蔔」條。
bó: cān jiàn “luó bó” tiáo.
bo: can jian "luo bo" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
伯 [bó] [bo]—
[Noun]
A 稱謂 [cheng wei] (chēngwèi), or form of address. It refers to the 丈夫 [zhang fu] (zhàngfù)'s 哥哥 [ge ge] (gēge) (husband's elder brother). For example: 「大子 [da zi] (dà bózi)」, 「二子 [er zi] (èr bózi)」.
伯:[名]
稱謂。稱丈夫的哥哥。如:「大伯子」、「二伯子」。
bó:[míng]
chēng wèi. chēng zhàng fū de gē gē. rú: “dà bó zi” ,, “èr bó zi” .
bo:[ming]
cheng wei. cheng zhang fu de ge ge. ru: "da bo zi" ,, "er bo zi" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
卜 [bo]—
[名 [ming]]
1. The act of ancient people (古人 [gu ren]) burning tortoise shells (龜甲 [gui jia]) or ox bones (牛骨 [niu gu]) and discerning the cracks (裂紋 [lie wen]) to predict the auspiciousness (吉 [ji]) or inauspiciousness (凶 [xiong]) of events. E.g., "占 [zhan]" (divination), "龜 [gui]" (tortoise shell divination).
2. Generally refers to methods for predicting auspiciousness (吉 [ji]) or inauspiciousness (凶 [xiong]). E.g., "卦 [gua]" (fortune-telling/divination). From Wang Yuyang's (王漁洋 [wang yu yang]) poem "Sending to My Wife at Baqiao" (灞橋寄內 [ba qiao ji nei]), part two: "If in the boudoir you ask about "金錢 [jin qian]" (coin divination), autumn rain and autumn wind have passed Baqiao (灞橋 [ba qiao])."
3. A person in charge of divination matters. From "Chu Ci" (楚辭 [chu ci]), Qu Yuan (屈原 [qu yuan]), "Bu Ju" (居 [ju]): "My heart is troubled and my thoughts confused, I don't know what to do, so I went to see the Grand Diviner Zheng Zhanyin (太鄭詹尹 [tai zheng zhan yin])." From "Liji" (禮記 [li ji]), "Wang Zhi" (王制 [wang zhi]): "All those who possess skills to serve the ruler, such as priests (祝 [zhu]), scribes (史 [shi]), archers (射 [she]), charioteers (御 [yu]), doctors (醫 [yi]), diviners, and all artisans (百工 [bai gong])."
4. Name of a character in ancient plays (古劇 [gu ju]). Plays an old woman, similar to the "老旦 [lao dan]" (laodan, old female role) in modern opera. E.g., "兒 [er]" (Bu'er, an old woman character). From "Three Dramas from Yongle Dadian" (永樂大典戲文三種 [yong le da dian xi wen san zhong]), "The Errant Official's Son" (宦門子弟錯立身 [huan men zi di cuo li shen]), Act Five: "(The old woman and the old man discuss) All things are not decided by human calculation, a lifetime is all arranged by fate."
5. A surname. E.g., during the Spring and Autumn period, there was Bu Shang (商 [shang]) from the State of Wei (衛國 [wei guo]); in the Qing Dynasty, there was Bu Shunmou (舜牟 [shun mou]).
6. One of the 214 Kangxi radicals (部首 [bu shou]).
[動 [dong]]
1. To burn tortoise shells (龜 [gui]) for divination (占卦 [zhan gua]). From "Zuo Zhuan" (左傳 [zuo chuan]), "Duke Xi, Fourth Year" (僖公四年 [xi gong si nian]): "Initially, Duke Xian of Jin (晉獻公 [jin xian gong]) wanted to make Li Ji (驪姬 [li ji]) his wife; he divined it (之 [zhi]), and it was inauspicious."
2. To predict, to infer beforehand. E.g., "未先知 [wei xian zhi]" (to know without divination, to have foresight), "勝敗可 [sheng bai ke]" (victory or defeat can be predicted). From "Shiji" (史記 [shi ji]), Volume 65, "Biography of Sun Wu and Wu Qi" (孫子吳起傳 [sun zi wu qi chuan]): "Try to offer him a princess; if he has intentions to stay, he will surely accept it; if he has no such intentions, he will surely decline. Use this to predict him."
3. To choose. E.g., "居 [ju]" (to choose a residence), "鄰 [lin]" (to choose neighbors). From "Zuo Zhuan" (左傳 [zuo chuan]), "Duke Zhao, Third Year" (昭公三年 [zhao gong san nian]): "It is not the dwelling that is chosen, but only the neighbors that are chosen." From Lu You's (陸游 [lu you]) "Epitaph for Lady Fang, Wife of Attendant Lü" (呂從事夫人方氏墓誌銘 [lu cong shi fu ren fang shi mu zhi ming]) from the Song Dynasty: "Because floodwaters eroded the base of the tomb, they re-chose (改 [gai]) a site about two hundred paces slightly east of the old tomb."
卜:[名]
1.古人灼燒龜甲或牛骨,辨視其裂紋以推斷事情吉凶的行為。如:「占卜」、「龜卜」。
2.泛指一般預測吉凶的方法。如:「卜卦」。清.王漁洋〈灞橋寄內〉詩二首之二:「閨中若問金錢卜,秋雨秋風過灞橋。」
3.掌管問卜之事的人。《楚辭.屈原.卜居》:「心煩慮亂,不知所從,往見太卜鄭詹尹。」《禮記.王制》:「凡執技以事上者,祝史射御醫卜及百工。」
4.古劇角色名稱。飾演老婦人,如今戲中的老旦。如:「卜兒」。《永樂大典戲文三種.宦門子弟錯立身.第五出》:「(末卜商量介)萬事不由人計較,一生都是命安排。」
5.姓。如春秋時衛國有卜商,清代有卜舜牟。
6.二一四部首之一。
[動]
1.灼龜占卦。《左傳.僖公四年》:「初,晉獻公欲以驪姬為夫人,卜之不吉。」
2.預料、事先推斷。如:「未卜先知」、「勝敗可卜」。《史記.卷六五.孫子吳起傳》:「試延以公主,起有留心則必受之,無留心則必辭矣。以此卜之。」
3.選擇。如:「卜居」、「卜鄰」。《左傳.昭公三年》:「非宅是卜,唯鄰是卜。」宋.陸游〈呂從事夫人方氏墓誌銘〉:「以潦水齧墓趾,改卜於舊墓少東二百步。」
bo:[míng]
1. gǔ rén zhuó shāo guī jiǎ huò niú gǔ, biàn shì qí liè wén yǐ tuī duàn shì qíng jí xiōng de xíng wèi. rú: “zhàn bo” ,, “guī bo” .
2. fàn zhǐ yī bān yù cè jí xiōng de fāng fǎ. rú: “bo guà” . qīng. wáng yú yáng 〈bà qiáo jì nèi〉 shī èr shǒu zhī èr: “guī zhōng ruò wèn jīn qián bo, qiū yǔ qiū fēng guò bà qiáo.”
3. zhǎng guǎn wèn bo zhī shì de rén. < chǔ cí. qū yuán. bo jū>: “xīn fán lǜ luàn, bù zhī suǒ cóng, wǎng jiàn tài bo zhèng zhān yǐn.” < lǐ jì. wáng zhì>: “fán zhí jì yǐ shì shàng zhě, zhù shǐ shè yù yī bo jí bǎi gōng.”
4. gǔ jù jiǎo sè míng chēng. shì yǎn lǎo fù rén, rú jīn xì zhōng de lǎo dàn. rú: “bo ér” . < yǒng lè dà diǎn xì wén sān zhǒng. huàn mén zi dì cuò lì shēn. dì wǔ chū>: “ (mò bo shāng liàng jiè) wàn shì bù yóu rén jì jiào, yī shēng dōu shì mìng ān pái.”
5. xìng. rú chūn qiū shí wèi guó yǒu bo shāng, qīng dài yǒu bo shùn móu.
6. èr yī sì bù shǒu zhī yī.
[dòng]
1. zhuó guī zhàn guà. < zuǒ chuán. xī gōng sì nián>: “chū, jìn xiàn gōng yù yǐ lí jī wèi fū rén, bo zhī bù jí.”
2. yù liào,, shì xiān tuī duàn. rú: “wèi bo xiān zhī” ,, “shèng bài kě bo” . < shǐ jì. juǎn liù wǔ. sūn zi wú qǐ chuán>: “shì yán yǐ gōng zhǔ, qǐ yǒu liú xīn zé bì shòu zhī, wú liú xīn zé bì cí yǐ. yǐ cǐ bo zhī.”
3. xuǎn zé. rú: “bo jū” ,, “bo lín” . < zuǒ chuán. zhāo gōng sān nián>: “fēi zhái shì bo, wéi lín shì bo.” sòng. lù yóu 〈lǚ cóng shì fū rén fāng shì mù zhì míng〉: “yǐ lǎo shuǐ niè mù zhǐ, gǎi bo yú jiù mù shǎo dōng èr bǎi bù.”
bo:[ming]
1. gu ren zhuo shao gui jia huo niu gu, bian shi qi lie wen yi tui duan shi qing ji xiong de xing wei. ru: "zhan bo" ,, "gui bo" .
2. fan zhi yi ban yu ce ji xiong de fang fa. ru: "bo gua" . qing. wang yu yang
3. zhang guan wen bo zhi shi de ren. < chu ci. qu yuan. bo ju>: "xin fan lu luan, bu zhi suo cong, wang jian tai bo zheng zhan yin." < li ji. wang zhi>: "fan zhi ji yi shi shang zhe, zhu shi she yu yi bo ji bai gong."
4. gu ju jiao se ming cheng. shi yan lao fu ren, ru jin xi zhong de lao dan. ru: "bo er" . < yong le da dian xi wen san zhong. huan men zi di cuo li shen. di wu chu>: " (mo bo shang liang jie) wan shi bu you ren ji jiao, yi sheng dou shi ming an pai."
5. xing. ru chun qiu shi wei guo you bo shang, qing dai you bo shun mou.
6. er yi si bu shou zhi yi.
[dong]
1. zhuo gui zhan gua. < zuo chuan. xi gong si nian>: "chu, jin xian gong yu yi li ji wei fu ren, bo zhi bu ji."
2. yu liao,, shi xian tui duan. ru: "wei bo xian zhi" ,, "sheng bai ke bo" . < shi ji. juan liu wu. sun zi wu qi chuan>: "shi yan yi gong zhu, qi you liu xin ze bi shou zhi, wu liu xin ze bi ci yi. yi ci bo zhi."
3. xuan ze. ru: "bo ju" ,, "bo lin" . < zuo chuan. zhao gong san nian>: "fei zhai shi bo, wei lin shi bo." song. lu you
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
胉 [bó] [bo]—
[名 [ming]] The ribs (肋骨 [le gu]) on both sides of the backbone (脊椎骨 [ji chui gu]). From "The Book of Rites: Funeral Rites for a Scholar" (《儀禮 [yi li].士喪禮 [shi sang li]》): "The actual offering is a single pig (特豚 [te tun]), cut into four quarters (四鬄 [si di]), with hooves (蹄 [ti]) removed, two sets of ribs (兩 [liang]), the back (脊 [ji]), and the lungs (肺 [fei])." From "Selections of Literature: Zhang Heng's 'Eastern Capital Rhapsody'" (《文選 [wen xuan].張衡 [zhang heng].東京賦 [dong jing fu]》): "There are also roasted whole pig ribs (毛炰豚 [mao pao tun]) and harmonious soups (和羹 [he geng])."
胉:[名]
脊椎骨兩旁的肋骨。《儀禮.士喪禮》:「其實特豚,四鬄、去蹄、兩胉、脊、肺。」《文選.張衡.東京賦》:「毛炰豚胉,亦有和羹。」
bó:[míng]
jí chuí gǔ liǎng páng de lē gǔ. < yí lǐ. shì sàng lǐ>: “qí shí tè tún, sì dí,, qù tí,, liǎng bó,, jí,, fèi.” < wén xuǎn. zhāng héng. dōng jīng fù>: “máo páo tún bó, yì yǒu hé gēng.”
bo:[ming]
ji chui gu liang pang de le gu. < yi li. shi sang li>: "qi shi te tun, si di,, qu ti,, liang bo,, ji,, fei." < wen xuan. zhang heng. dong jing fu>: "mao pao tun bo, yi you he geng."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
帗 [bō] [bo]—
[Noun]
An ancient dance prop (舞具 [wu ju]) made from multi-colored silk fabrics (五采繒帛 [wu cai zeng bo]). From "Treatise on Music (Part 2)" (音樂志下 [yin le zhi xia]), Volume 15 of the "Book of Sui" (隋書 [sui shu]): "There were sixty-four performers for the civil dance (文舞 [wen wu])... sixteen held the , and sixteen held the 旄 [mao]." From "Treatise on Music (Part 3)" (樂志三 [le zhi san]), Volume 96 of the "Draft History of Qing" (清史稿 [qing shi gao]): "The myriad dances (萬舞 [wan wu]) filled the courtyard, with the rising and falling."
帗:[名]
古代用五采繒帛製成的舞具。《隋書.卷一五.音樂志下》:「文舞六十四人……十六人執帗,十六人執旄。」《清史稿.卷九六.樂志三》:「盈庭萬舞兮,帗低昂。」
bō:[míng]
gǔ dài yòng wǔ cǎi zēng bó zhì chéng de wǔ jù. < suí shū. juǎn yī wǔ. yīn lè zhì xià>: “wén wǔ liù shí sì rén……shí liù rén zhí bō, shí liù rén zhí máo.” < qīng shǐ gǎo. juǎn jiǔ liù. lè zhì sān>: “yíng tíng wàn wǔ xī, bō dī áng.”
bo:[ming]
gu dai yong wu cai zeng bo zhi cheng de wu ju. < sui shu. juan yi wu. yin le zhi xia>: "wen wu liu shi si ren......shi liu ren zhi bo, shi liu ren zhi mao." < qing shi gao. juan jiu liu. le zhi san>: "ying ting wan wu xi, bo di ang."
1) 鉢 [bō] refers to: “alms bowl”.
鉢 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] bát; bát.
[Korean] 발 / bal.
[Japanese] ハツ / ハチ.
2) 缽 [bō] refers to: “begging bowl”.
缽 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 應量器.
[Pali] patta.
[Vietnamese] bát.
[Korean] 발 / bal.
[Japanese] ハツ / hatsu.
3) 卜 [bo] refers to: “divination”.
卜 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 占; 占察; 占相.
[Vietnamese] bốc.
[Korean] 복 / bok.
[Japanese] ボク / boku.
4) 伯 [bó] refers to: “eldest brother”.
伯 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] jyeṣṭha-pitrya.
[Vietnamese] bá.
[Korean] 백 / baek.
[Japanese] ハク / haku.
5) 博 [bó] refers to: “encyclopedic”.
博 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] bác.
[Korean] 박 / bak.
[Japanese] ビャク / ハク.
6) 膊 [bó] refers to: “shoulder (blade, bone)”.
膊 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] bác.
[Korean] 박 / bak.
[Japanese] ハク / haku.
7) 髆 [bó] refers to: “shoulder blade”.
髆 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] bác.
[Korean] 박 / bak.
[Japanese] ハク / haku.
8) 播 [bō] refers to: “sow”.
播 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 耕.
[Sanskrit] √kṛṣ.
[Vietnamese] bá.
[Korean] 파 / pa.
[Japanese] ハ / ha.
9) 泊 [pō] refers to: “stop”.
泊 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 休歇; 停止; 寧; 弭; 抑; 止; 留; 遏.
[Vietnamese] bạc.
[Korean] 박 / bak.
[Japanese] バク / baku.
10) 勃 [bó] refers to: “suddenly”.
勃 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 卒; 卒暴; 忽然; 忽爾; 欻然; 歘然.
[Vietnamese] bột.
[Korean] 발 / bal.
[Japanese] ボツ / botsu.
11) 波 [bō] refers to: “wave”.
波 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] taraṅga.
[Vietnamese] ba.
[Korean] 바 / ba.
[Japanese] ハ / ha.
12) 簸 [bǒ] refers to: “winnowing fan”.
簸 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] bá.
[Korean] 파 / pa.
[Japanese] ハ / ha.
13) 帛 [bó] refers to: “white silk”.
帛 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] paṭa-śukla.
[Vietnamese] bạch.
[Korean] 백 / baek.
[Japanese] ビャク / byaku.
14) 搏 [bó] refers to: “to strike with the fist”.
搏 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] prahareya; āvarjeya.
[Vietnamese] vác.
[Korean] 박 / bak.
[Japanese] ハク / haku.
15) 撥 [bō] refers to: “to deny”.
撥 is further associated with the following language/terms:
[Tibetan] skur pa 'debs pa.
[Vietnamese] bát.
[Korean] 발 / bal.
[Japanese] ハツ / hatsu.
16) 舶 [bó] refers to: “ship”.
舶 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] bạc.
[Korean] 박 / bak.
[Japanese] ハク / haku.
Chinese language.
Vietnamese-English dictionary
Bo (in Vietnamese) can be associated with the following Chinese and English terms:
1) Bõ with 剖 [pōu]: “cut in two”.
2) Bố with 布 [bù]: “spread”.
3) Bố with 希 [xī]: “rare”.
4) Bố with 怖 [bù]: “fear”.
5) Bổ with 捕 [bǔ]: “arrest”.
6) Bổ with 補 [bǔ]: “repair”.
7) Bộ with 步 [bù]: “step”.
8) Bộ with 部 [bù]: “branch of a certain doctrinal sect”; “part”.
9) Bồ with 菩 [pú]: “bo”.
10) Bồ with 蒲 [pú]: “grass”.
11) Bô with 逋 [bū]: “escape”.
Vietnamese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+27): Ba, Bai, Bao, Bo bo, Bo cai, Bo cap dong, Bo cap nuoc, Bo cau, Bo chet, Bo dao, Bo fa zao shu he, Bo ga dkar po, Bo he, Bo hoang, Bo in dah, Bo ket tay, Bo la bo ra pa, Bo la bor pa, Bo luo mi, Bo luo mi shu.
Full-text (+46032): Bo bo, Bo yu, Bo tuo, Bibo, Yibo, Po, Pota, Boli, Bo shi, Bo zi, Ban bo, Bo luo, Zhan bo, Jie bo, Fu bo, Chibo, Tuo bo, Zhu bo, Jian bo, E na bo di.
Relevant text
Search found 236 books and stories containing Bo, Bō, Bó, Bǒ, Bò, Bõ, Bố, Bổ, Bộ, Bồ, Bô, Bǔ, Bu, Pō, Po, 亳, 伯, 僰, 剝, 剥, 勃, 博, 卜, 哱, 啵, 嚗, 嶓, 帗, 帛, 愽, 懪, 拨, 挬, 搏, 撥, 播, 檗, 欂, 泊, 波, 浡, 渤, 犦, 猼, 玻, 瓝, 瓟, 癶, 盋, 砵, 碆, 礡, 礴, 箔, 簙, 簸, 糪, 缽, 胉, 脖, 膊, 舶, 苩, 菠, 葧, 蔔, 蘗, 袚, 袯, 襏, 襮, 譒, 跛, 踣, 蹳, 郣, 鈸, 鉑, 鉢, 鋍, 鎛, 鑮, 钵, 钹, 铂, 镈, 餑, 餺, 饽, 馎, 馞, 駁, 駮, 驳, 髆, 鮁, 鱍, 鵓, 鹁, 䬪. You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 3: Entering the Gate of Dharani (part 3) < [Part 158 - Karunapundarika-sutra (unkown translator)]
Karuna-pundarika-sutra, Scroll 1 < [Part 157 - Karuna-pundarika-sutra]
Chapter 26: The Learning of Skills < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Candrakirti's Pancaskandhaprakarana. I. Tibetan text < [Volume 40 (1979)]
Wrinkles in Time: On the Vagaries of Mi la ras pa’s Dates < [Volume 74 (2013)]
The Bstan rcis of Nii ma bstan 'jin: Transcription of the Tibetan text < [Volume 33 (1971)]
Bodhisattvacharyavatara (by Andreas Kretschmar)
Khenpo Kunpal's Commentary (tibetan)
Text Section 93 < [Khenpo Chöga’s Oral Explanations]
Text Sections 272-273 < [Khenpo Chöga’s Oral Explanations]
Kailash: Journal of Himalayan Studies
Bibliography < [Notes on the History of Serib, and Nearby Places in the Upper Kali Gandaki Valley]
A Little Read Guide to the Holy Places of Nepal: Part I < [Volume 3, Number 2 (1975)]
Part 3 - The importance of Ga-rab Dzong near Thini < [Notes on the History of Serib, and Nearby Places in the Upper Kali Gandaki Valley]
Blue Annals (deb-ther sngon-po) (by George N. Roerich)
Chapter 3 - Abhidharma lineages < [Book 6 - The Origin of the Mādhyamika (middle way)]
Chapter 20 - Students following Shes rab rgyal mtshan < [Book 10 - The Kālacakra]
Chapter 8 - The Tsembu Instruction < [Book 14 - Great Compassion Cycle]
Reverberations of Dharmakirti’s Philosophy (by Birgit Kellner)
Related products








