Bin, Been, Bīn, Bìn: 44 definitions
Introduction:
Bin means something in Buddhism, Pali, the history of ancient India, Hindi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Ambiguity: Although Bin has separate glossary definitions below, it also represents an alternative spelling of the word Bina. It further has the optional forms Been.
Images (photo gallery)
In Buddhism
Chinese Buddhism
1) 邠 [bin]—The ancient state of Bin, south-west Shanxi; translit. p, e. g. in Pūrṇamaitrāyaṇīputra 邠祁文陀弗 [bin qi wen tuo fu], Anāthapiṇḍada 阿那邠抵 [a na bin di], etc.
2) 賓 [bin]—A guest; to entertain; to submit.
3) 擯 [bin]—To expel.
4) 檳 [bin]—The areca or betel-nut, i.e. 檳榔 [bin lang] pūga, the areca catechu, or betel-nut tree.
1) 邠 ts = bīn p refers to [phonetic] “pa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pa, Japanese: hin; used in transliteration (BCSD '邠 [bin]', p. 1169; SH '邠 [bin]', p. 246; Unihan '邠 [bin]').
2) 擯 t = 摈 s = bìn p refers to [verb] “to expel; nāśita”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: nāśita, or: pravāsayet, Japanese: hin, Tibetan: spyugs shig (BCSD '擯 [bin]', p. 565; Mahāvyutpatti 'pravāsayet'; MW 'nāśita'; SH '擯 [bin]', p. 458; Unihan '擯 [bin]')..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
India history and geography
Bin refers to a sort of double “cithern” or “guitar”, and represents a traditional Nepalese musical instrument, mentioned in the appendix of the translation of the Vanshavali or Bansawali (“history and genealogical accounts of Nepal”).—Bīna or Bin refers to a sort of double cithern or guitar, having a gourd at each end. It is played with both hands.

The history of India traces the identification of countries, villages, towns and other regions of India, as well as mythology, zoology, royal dynasties, rulers, tribes, local festivities and traditions and regional languages. Ancient India enjoyed religious freedom and encourages the path of Dharma, a concept common to Buddhism, Hinduism, and Jainism.
Languages of India and abroad
Hindi dictionary
Bin in Hindi refers in English to:—(ind) see [bina]..—bin (बिन) is alternatively transliterated as Bina.
Been in Hindi refers in English to:—(nf) a (snake-charmer’s) flute; a classical Indian stringed instrument generally called [vina; ~kara] one who plays on a [bina], a flutist..—been (बीन) is alternatively transliterated as Bīna.
...
Kannada-English dictionary
Biṇ (ಬಿಣ್):—[adjective] of great size, extent or capacity; large; big; great in amount, weight or quantity.
--- OR ---
Bin (ಬಿನ್):—[independent] a word used in composition meaning 'absence' 'withouṭ, etc.
Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.
Nepali dictionary
Bin is another spelling for बाइँ [bāiṃ].—[=बाइँ] n. 1. bangle; bracelet; 2. cuff;
Been is another spelling for बीन [bīna].—n. → वीणा [vīṇā]
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
汃 [bīn] [bin]—
Noun
1. In ancient legends, a river in the extreme west. As stated in "Shuowen Jiezi" (說文解字 [shuo wen jie zi]), "Shui Bu" (水部 [shui bu]): "Pai, the water of the extreme west."
2. An ancient country in the extreme west. As stated in "Shuowen Jiezi" (說文解字 [shuo wen jie zi]), "Shui Bu" (水部 [shui bu]): "Pai, 'Erya' (爾雅 [er ya]) says: 'West to Pai State (國 [guo]) is called the four extremes.'" As stated in "Guangyun" (廣韻 [guang yun]), "Ping Sheng" (平聲 [ping sheng]), "Zhen Yun" (真韻 [zhen yun]): "Pai, a country in the extreme west."
汃:[名]
1.古代傳說中西方極遠處的河川。《說文解字.水部》:「汃,西極之水也」。
2.古代西方極遠的國家。《說文解字.水部》:「汃,《爾雅》曰:『西至汃國,謂四極。』」《廣韻.平聲.真韻》:「汃,西方極遠之國。」
bīn:[míng]
1. gǔ dài chuán shuō zhōng xī fāng jí yuǎn chù de hé chuān. < shuō wén jiě zì. shuǐ bù>: “bīn, xī jí zhī shuǐ yě” .
2. gǔ dài xī fāng jí yuǎn de guó jiā. < shuō wén jiě zì. shuǐ bù>: “bīn, < ěr yǎ> yuē: ‘xī zhì bīn guó, wèi sì jí.’ ” < guǎng yùn. píng shēng. zhēn yùn>: “bīn, xī fāng jí yuǎn zhī guó.”
bin:[ming]
1. gu dai chuan shuo zhong xi fang ji yuan chu de he chuan. < shuo wen jie zi. shui bu>: "bin, xi ji zhi shui ye" .
2. gu dai xi fang ji yuan de guo jia. < shuo wen jie zi. shui bu>: "bin, < er ya> yue: 'xi zhi bin guo, wei si ji.' " < guang yun. ping sheng. zhen yun>: "bin, xi fang ji yuan zhi guo."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
邠 [bīn] [bin]—
[Noun]
Name of a state. Founded by Gong Liu (公劉 [gong liu]), an ancestor of the Zhou (周 [zhou]) dynasty. Its old territory was approximately in present-day Bin County (彬縣 [bin xian]), Shaanxi Province (陝西省 [shan xi sheng]), mainland China. Interchangeable with 'Bin' (豳 [bin]).
[Adjective]
See the entry for 'Binru' (如 [ru]).
邠:[名]
國名。周的祖先公劉所立。故地約在今大陸地區陝西省彬縣。通「豳」。
[形]
參見「邠如」條。
bīn:[míng]
guó míng. zhōu de zǔ xiān gōng liú suǒ lì. gù de yuē zài jīn dà lù de qū shǎn xī shěng bīn xiàn. tōng “bīn” .
[xíng]
cān jiàn “bīn rú” tiáo.
bin:[ming]
guo ming. zhou de zu xian gong liu suo li. gu de yue zai jin da lu de qu shan xi sheng bin xian. tong "bin" .
[xing]
can jian "bin ru" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
玢 [bīn] [bin]—
[Noun]
A type of jade. In the `《玉篇 [yu pian]》` (Yupian) `.玉部 [yu bu]` (Jade Section): "`` (fēn), a name for jade."
[Adjective]
Describes the beautiful texture or patterns of jade. Also known as `「豳 [bin]」` (fēnbīn). In the `《集韻 [ji yun]》` (Jiyun) `.平聲 [ping sheng].真韻 [zhen yun]` (Ping Sheng, Zhen Rhyme): "`` (fēn), describes the appearance of jade's texture and patterns." In `《文選 [wen xuan]》` (Wenxuan) `.司馬相如 [si ma xiang ru]` (Sima Xiangru) `.上林賦 [shang lin fu]` (Shanglin Fu): "`玟玉旁唐 [wen yu pang tang]` (mín yù páng táng), `豳文鱗 [bin wen lin]` (fēnbīn wén lín)." Li Shan's (李善 [li shan]) commentary quotes Guo Pu (郭璞 [guo pu]) as saying: "`豳 [bin]` (fēnbīn), refers to the appearance of texture and patterns."
玢:[名]
一種玉。《玉篇.玉部》:「玢,玉名。」
[形]
形容玉石美好的紋理。也稱為「玢豳」。《集韻.平聲.真韻》:「玢,玉文理貌。」《文選.司馬相如.上林賦》:「玟玉旁唐,玢豳文鱗。」李善注引郭璞曰:「玢豳,文理貌也。」
bīn:[míng]
yī zhǒng yù. < yù piān. yù bù>: “bīn, yù míng.”
[xíng]
xíng róng yù shí měi hǎo de wén lǐ. yě chēng wèi “bīn bīn” . < jí yùn. píng shēng. zhēn yùn>: “bīn, yù wén lǐ mào.” < wén xuǎn. sī mǎ xiāng rú. shàng lín fù>: “wén yù páng táng, bīn bīn wén lín.” lǐ shàn zhù yǐn guō pú yuē: “bīn bīn, wén lǐ mào yě.”
bin:[ming]
yi zhong yu. < yu pian. yu bu>: "bin, yu ming."
[xing]
xing rong yu shi mei hao de wen li. ye cheng wei "bin bin" . < ji yun. ping sheng. zhen yun>: "bin, yu wen li mao." < wen xuan. si ma xiang ru. shang lin fu>: "wen yu pang tang, bin bin wen lin." li shan zhu yin guo pu yue: "bin bin, wen li mao ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
彬 [bīn] [bin]—
(Adjective)
See the entry for "" (bīnbīn).
(Noun)
A surname. For example, there was Bin Ji (霽 [ji]) during the Tang dynasty.
彬:[形]
參見「彬彬」條。
[名]
姓。如唐代有彬霽。
bīn:[xíng]
cān jiàn “bīn bīn” tiáo.
[míng]
xìng. rú táng dài yǒu bīn jì.
bin:[xing]
can jian "bin bin" tiao.
[ming]
xing. ru tang dai you bin ji.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
斌 [bīn] [bin]—
[Adjective] Interchangeable with `彬 [bin]` (bīn). See the entry for `` (bīnbīn).
斌:[形]
通「彬」。參見「斌斌」條。
bīn:[xíng]
tōng “bīn” . cān jiàn “bīn bīn” tiáo.
bin:[xing]
tong "bin" . can jian "bin bin" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
賓 [bīn] [bin]—
[Noun]
1. Guest (客人 [ke ren]). Opposite to "host" (主 [zhu]). For example: "guests" (來 [lai]), "distinguished guests" (貴 [gui]), "the guest usurps the host" (喧奪主 [xuan duo zhu]), "the guest feels at home" (至如歸 [zhi ru gui]). From Classic of Poetry (Shijing), Minor Odes of Decadence (Xiaoya), 'Luming': "I have distinguished guests (嘉 [jia]), I play the zither and blow the sheng." Southern Dynasties (南朝 [nan chao]) Song (宋 [song]) dynasty, Bao Zhao (鮑照 [bao zhao]), 'Dai Dongmen Xing': "The sound of departure severs the traveler's emotions, guests and charioteers (御 [yu]) all shed tears."
2. Surname (姓 [xing]). For example, during the Spring and Autumn period (春秋 [chun qiu]), in the State of Qi (齊國 [qi guo]), there was Bin Xuwu (須無 [xu wu]).
[Verb]
1. To treat with courtesy/respect (以禮對待 [yi li dui dai]). From Huainanzi, 'Fanlun': "Then he feigned the command of the Earl of Zheng (鄭伯 [zheng bo]), rewarded them with twelve oxen, treated the Qin army (秦師 [qin shi]) with courtesy and made them retreat."
2. To submit, to obey (歸順 [gui shun]、服從 [fu cong]). From Discourses of the States (Guoyu), 'Chu Yu Shang': "The Man (蠻 [man]), Yi (夷 [yi]), Rong (戎 [rong]), and Di (狄 [di]) barbarians have long been unsubmissive (不 [bu])." From Book of Han (Hanshu), Volume 68, 'Huo Guang Biography': "The common people were prosperous, and the four barbarian tribes (四夷 [si yi]) submitted (服 [fu])."
賓:[名]
1.客人。與「主」相對。如:「來賓」、「貴賓」、「喧賓奪主」、「賓至如歸」。《詩經.小雅.鹿鳴》:「我有嘉賓,鼓瑟吹笙。」南朝宋.鮑照〈代東門行〉:「離聲斷客情,賓御皆涕零。」
2.姓。如春秋時齊國有賓須無。
[動]
1.以禮對待。《淮南子.氾論》:「乃矯鄭伯之命,犒以十二牛,賓秦師而卻之。」
2.歸順、服從。《國語.楚語上》:「蠻、夷、戎、狄,其不賓也久矣。」《漢書.卷六八.霍光傳》:「百姓充實,四夷賓服。」
bīn:[míng]
1. kè rén. yǔ “zhǔ” xiāng duì. rú: “lái bīn” ,, “guì bīn” ,, “xuān bīn duó zhǔ” ,, “bīn zhì rú guī” . < shī jīng. xiǎo yǎ. lù míng>: “wǒ yǒu jiā bīn, gǔ sè chuī shēng.” nán cháo sòng. bào zhào 〈dài dōng mén xíng〉: “lí shēng duàn kè qíng, bīn yù jiē tì líng.”
2. xìng. rú chūn qiū shí qí guó yǒu bīn xū wú.
[dòng]
1. yǐ lǐ duì dài. < huái nán zi. fàn lùn>: “nǎi jiǎo zhèng bó zhī mìng, kào yǐ shí èr niú, bīn qín shī ér què zhī.”
2. guī shùn,, fú cóng. < guó yǔ. chǔ yǔ shàng>: “mán,, yí,, róng,, dí, qí bù bīn yě jiǔ yǐ.” < hàn shū. juǎn liù bā. huò guāng chuán>: “bǎi xìng chōng shí, sì yí bīn fú.”
bin:[ming]
1. ke ren. yu "zhu" xiang dui. ru: "lai bin" ,, "gui bin" ,, "xuan bin duo zhu" ,, "bin zhi ru gui" . < shi jing. xiao ya. lu ming>: "wo you jia bin, gu se chui sheng." nan chao song. bao zhao
2. xing. ru chun qiu shi qi guo you bin xu wu.
[dong]
1. yi li dui dai. < huai nan zi. fan lun>: "nai jiao zheng bo zhi ming, kao yi shi er niu, bin qin shi er que zhi."
2. gui shun,, fu cong. < guo yu. chu yu shang>: "man,, yi,, rong,, di, qi bu bin ye jiu yi." < han shu. juan liu ba. huo guang chuan>: "bai xing chong shi, si yi bin fu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
儐 [bīn] [bin]—
[動 [dong]]
To respect, to venerate. (敬 [jing]) From Lǐ Jì (《禮記 [li ji]》), Lǐ Yùn (禮運 [li yun]): "Ancestral temples (祖廟 [zu miao]) are the root of benevolence (仁 [ren]); mountains and rivers (山川 [shan chuan]) are where ghosts and spirits (鬼神 [gui shen]) are venerated; the five sacrifices (五祀 [wu si]) are the root of affairs (事 [shi])."
[名 [ming]]
A person who receives guests; an usher or master of ceremonies. (接待賓客的人 [jie dai bin ke de ren]) From Liáo Zhāi Zhì Yì (《聊齋志異 [liao zhai zhi yi]》), Volume One (卷一 [juan yi]), The Fox's Wedding (狐嫁女 [hu jia nu]): "If you (公 [gong]) were to act as the usher, you would perform half of the host's (主 [zhu]) duties (禮 [li])."
儐:[動]
敬。《禮記.禮運》:「祖廟所以本仁也,山川所以儐鬼神也,五祀所以本事也。」
[名]
接待賓客的人。《聊齋志異.卷一.狐嫁女》:「公若為儐,執半主禮。」
bīn:[dòng]
jìng. < lǐ jì. lǐ yùn>: “zǔ miào suǒ yǐ běn rén yě, shān chuān suǒ yǐ bīn guǐ shén yě, wǔ sì suǒ yǐ běn shì yě.”
[míng]
jiē dài bīn kè de rén. < liáo zhāi zhì yì. juǎn yī. hú jià nǚ>: “gōng ruò wèi bīn, zhí bàn zhǔ lǐ.”
bin:[dong]
jing. < li ji. li yun>: "zu miao suo yi ben ren ye, shan chuan suo yi bin gui shen ye, wu si suo yi ben shi ye."
[ming]
jie dai bin ke de ren. < liao zhai zhi yi. juan yi. hu jia nu>: "gong ruo wei bin, zhi ban zhu li."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
濱 [bīn] [bin]—
[名 [ming]]
Water's edge. For example, "lake shore" (湖 [hu]). From "The Classic of History" (書經 [shu jing]), "Yu Gong" (禹貢 [yu gong]): "Its soil is white and mounded, and the seacoast (海 [hai]) is wide and salty." Han Dynasty (漢 [han]), Kong Anguo's (孔安國 [kong an guo]) commentary: "(bīn) means 'bank' or 'edge' (涯 [ya])." From "Records of the Grand Historian" (史記 [shi ji]), Vol. 84, "Biographies of Qu Yuan and Jia Sheng" (屈原賈生傳 [qu yuan jia sheng chuan]): "Qu Yuan (屈原 [qu yuan]) went to the riverbank (江 [jiang]), with dishevelled hair, walking and chanting by the marsh." (In Wu dialect (吳語 [wu yu]), this character is pronounced 'bang', as in 洋涇 [yang jing](Yangjingbang).)
[動 [dong]]
To be close to, to approach. For example, "coastal" or "bordering the sea" (海 [hai]). From "Discourses of the States" (國語 [guo yu]), "Discourses of Qi" (齊語 [qi yu]): "Guan Yi Wu (管夷吾 [guan yi wu]) shot my hook (belt buckle), which brought me (寡人 [gua ren]) close to death." Three Kingdoms period (三國 [san guo]) Wu (吳 [wu]), Wei Zhao's (韋昭 [wei zhao]) commentary: "(bīn) means 'near' (近 [jin])." From "Records of the Grand Historian" (史記 [shi ji]), Vol. 129, "Biographies of Money-makers" (貨殖傳 [huo zhi chuan]): "And Zou (鄒 [zou]) and Lu (魯 [lu]) border the Zhu (洙 [zhu]) and Si (泗 [si]) rivers, still retaining the legacy of Duke of Zhou (周公 [zhou gong])."
濱:[名]
水邊。如:「湖濱」。《書經.禹貢》:「厥土白墳,海濱廣斥。」漢.孔安國.傳:「濱,涯也。」《史記.卷八四.屈原賈生傳》:「屈原至於江濱,被髮行吟澤畔。」(此字於吳語中音ㄅㄤ,如:「洋涇濱」。)
[動]
臨近、接近。如:「濱海」。《國語.齊語》:「夫管夷吾射寡人中鉤,是以濱於死。」三國吳.韋昭.注:「濱,近也。」《史記.卷一二九.貨殖傳》:「而鄒、魯濱洙、泗,猶有周公遺風。」
bīn:[míng]
shuǐ biān. rú: “hú bīn” . < shū jīng. yǔ gòng>: “jué tǔ bái fén, hǎi bīn guǎng chì.” hàn. kǒng ān guó. chuán: “bīn, yá yě.” < shǐ jì. juǎn bā sì. qū yuán jiǎ shēng chuán>: “qū yuán zhì yú jiāng bīn, bèi fà xíng yín zé pàn.” (cǐ zì yú wú yǔ zhōng yīnbang1, rú: “yáng jīng bīn” .)
[dòng]
lín jìn,, jiē jìn. rú: “bīn hǎi” . < guó yǔ. qí yǔ>: “fū guǎn yí wú shè guǎ rén zhōng gōu, shì yǐ bīn yú sǐ.” sān guó wú. wéi zhāo. zhù: “bīn, jìn yě.” < shǐ jì. juǎn yī èr jiǔ. huò zhí chuán>: “ér zōu,, lǔ bīn zhū,, sì, yóu yǒu zhōu gōng yí fēng.”
bin:[ming]
shui bian. ru: "hu bin" . < shu jing. yu gong>: "jue tu bai fen, hai bin guang chi." han. kong an guo. chuan: "bin, ya ye." < shi ji. juan ba si. qu yuan jia sheng chuan>: "qu yuan zhi yu jiang bin, bei fa xing yin ze pan." (ci zi yu wu yu zhong yinbang1, ru: "yang jing bin" .)
[dong]
lin jin,, jie jin. ru: "bin hai" . < guo yu. qi yu>: "fu guan yi wu she gua ren zhong gou, shi yi bin yu si." san guo wu. wei zhao. zhu: "bin, jin ye." < shi ji. juan yi er jiu. huo zhi chuan>: "er zou,, lu bin zhu,, si, you you zhou gong yi feng."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
檳 [bīn] [bin]—
See the Betel nut (榔 [lang]) entry (條 [tiao]).
檳:參見「檳榔」條。
bīn: cān jiàn “bīn láng” tiáo.
bin: can jian "bin lang" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
繽 [bīn] [bin]—
See the entry for '缤纷 [bin fen]'.
繽:參見「繽紛」條。
bīn: cān jiàn “bīn fēn” tiáo.
bin: can jian "bin fen" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鑌 [bīn] [bin]—
See the entry for 鐵 [tie].
鑌:參見「鑌鐵」條。
bīn: cān jiàn “bīn tiě” tiáo.
bin: can jian "bin tie" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
豳 [bīn] [bin]—
1. Name of a state (國名 [guo ming]). It was established by 公劉 [gong liu] (Gōng Liú), ancestor of the 周 [zhou] (Zhōu) dynasty. Also known as 邠 [bin] (Bīn).
2. Name of a mountain (山名 [shan ming]). It is located south of 邠縣 [bin xian] (Bīn County), 陝西省 [shan xi sheng] (Shaanxi Province), mainland China (大陸地區 [da lu de qu]).
豳:[名]
1.國名。周的祖先公劉所立。通「邠」。
2.山名。位於大陸地區陝西省邠縣南。
bīn:[míng]
1. guó míng. zhōu de zǔ xiān gōng liú suǒ lì. tōng “bīn” .
2. shān míng. wèi yú dà lù de qū shǎn xī shěng bīn xiàn nán.
bin:[ming]
1. guo ming. zhou de zu xian gong liu suo li. tong "bin" .
2. shan ming. wei yu da lu de qu shan xi sheng bin xian nan.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
瀕 [bīn] [bin]—
[名 [ming]]
Waterside. In 《墨子 [mo zi].尚賢下 [shang xian xia]》 (Mozi. Shang Xian Xia): "Therefore, in ancient times, 舜 [shun] (Shun) farmed on 歷山 [li shan] (Mount Li) and made pottery by the 河 [he](riverbank)." In 《漢書 [han shu].卷八九 [juan ba jiu].龔遂傳 [gong sui chuan]》 (Book of Han. Chapter 89. Biography of Gong Sui): "The 海 [hai](seaside) is distant and does not receive the 聖化 [sheng hua] (sacred influence)."
[動 [dong]]
To be close to, to approach, to be on the verge of. For example: "臨 [lin] (to be on the verge of)", "危 [wei] (endangered)", "西印度洋 [xi yin du yang] (west borders the Indian Ocean)". In 清 [qing] (Qing Dynasty). 蔣士銓 [jiang shi quan] (Jiang Shiquan)'s 〈鳴機夜課圖記 [ming ji ye ke tu ji]〉 (Record of Night Study by the Sound of the Loom): "In December, my 先府君 [xian fu jun] (late father) passed away, and my mother cried to the point of 死 [si] (being on the verge of death) more than ten times."
瀕:[名]
水邊。《墨子.尚賢下》:「是故昔者舜耕於歷山,陶於河瀕。」《漢書.卷八九.龔遂傳》:「海瀕遐遠,不霑聖化。」
[動]
臨近、迫近。如:「瀕臨」、「瀕危」、「西瀕印度洋」。清.蔣士銓〈鳴機夜課圖記〉:「十二月,先府君即世,母哭瀕死者十餘次。」
bīn:[míng]
shuǐ biān. < mò zi. shàng xián xià>: “shì gù xī zhě shùn gēng yú lì shān, táo yú hé bīn.” < hàn shū. juǎn bā jiǔ. gōng suì chuán>: “hǎi bīn xiá yuǎn, bù zhān shèng huà.”
[dòng]
lín jìn,, pò jìn. rú: “bīn lín” ,, “bīn wēi” ,, “xī bīn yìn dù yáng” . qīng. jiǎng shì quán 〈míng jī yè kè tú jì〉: “shí èr yuè, xiān fǔ jūn jí shì, mǔ kū bīn sǐ zhě shí yú cì.”
bin:[ming]
shui bian. < mo zi. shang xian xia>: "shi gu xi zhe shun geng yu li shan, tao yu he bin." < han shu. juan ba jiu. gong sui chuan>: "hai bin xia yuan, bu zhan sheng hua."
[dong]
lin jin,, po jin. ru: "bin lin" ,, "bin wei" ,, "xi bin yin du yang" . qing. jiang shi quan
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
賓 [bīn] [bin]—
Verb.
To reject; to abandon. Interchangeable with 「擯 [bin]」 (bìn).
From Zhuangzi, "Xu Wugui" chapter (《莊子 [zhuang zi].徐无鬼 [xu wu gui]》):
"Sir (先生 [xian sheng]), you reside in the mountains and forests (山林 [shan lin]), eat wild chestnuts (茅栗 [mao li]), and disdain scallions and chives (蔥韭 [cong jiu]), thereby rejecting me (寡人 [gua ren])."
From Liezi, "Yang Zhu" chapter (《列子 [lie zi].楊朱 [yang zhu]》):
"Fame (名 [ming]) certainly cannot be gotten rid of (去 [qu]); fame (名 [ming]) certainly cannot be rejected, can it?"
賓:[動]
擯棄。通「擯」。《莊子.徐无鬼》:「先生居山林,食茅栗,厭蔥韭,以賓寡人。」《列子.楊朱》:「名固不可去,名固不可賓邪?」
bīn:[dòng]
bìn qì. tōng “bìn” . < zhuāng zi. xú wú guǐ>: “xiān shēng jū shān lín, shí máo lì, yàn cōng jiǔ, yǐ bīn guǎ rén.” < liè zi. yáng zhū>: “míng gù bù kě qù, míng gù bù kě bīn xié?”
bin:[dong]
bin qi. tong "bin" . < zhuang zi. xu wu gui>: "xian sheng ju shan lin, shi mao li, yan cong jiu, yi bin gua ren." < lie zi. yang zhu>: "ming gu bu ke qu, ming gu bu ke bin xie?"
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
儐 [bīn] [bin]—
[Verb]
1. To guide or receive guests.
《玉篇 [yu pian].人部 [ren bu]》 (Yu Pian, Ren Bu): "(bīn), to go out and receive guests is called (bīn)."
《周禮 [zhou li].春官 [chun guan].大宗伯 [da zong bo]》 (Zhou Li, Chun Guan, Da Zong Bo): "When the king summons the feudal lords, [the officer] receives them."
2. To arrange or display.
《詩經 [shi jing].小雅 [xiao ya].常棣 [chang di]》 (Shi Jing, Xiao Ya, Chang Di): "Arrange your 籩豆 [bian dou] (biān dòu), and enjoy your fill of wine."
漢 [han] (Han) Dynasty. 毛亨 [mao heng] (Mao Heng). Commentary: "(bīn), to arrange/display."
3. To reject or exclude. Interchangeable with 擯 [bin] (bìn).
《戰國策 [zhan guo ce].趙策二 [zhao ce er]》 (Zhan Guo Ce, Zhao Ce Er): "The six states formed an alliance to reject and oppose 秦 [qin] (Qin), ordering the generals and prime ministers of the world to gather at the 洹水 [huan shui] (Huanshui) River."
《漢書 [han shu].卷六四上 [juan liu si shang].主父偃傳 [zhu fu yan chuan]》 (Han Shu, Volume 64 Part 1, Zhufu Yan Zhuan): "(主父偃 [zhu fu yan] (Zhufu Yan)) traveled among the scholars in 齊 [qi] (Qi), and the 儒生 [ru sheng] (Confucian scholars) mutually rejected him, not tolerating him in 齊 [qi] (Qi)."
儐:[動]
1.導引、接待賓客。《玉篇.人部》:「儐,出接賓曰儐。」《周禮.春官.大宗伯》:「王命諸侯,則儐。」
2.擺設、陳列。《詩經.小雅.常棣》:「儐爾籩豆,飲酒之飫。」漢.毛亨.傳:「儐,陳。」
3.排斥。通「擯」。《戰國策.趙策二》:「六國從親以儐畔秦,令天下之將相,相與會於洹水之上。」《漢書.卷六四上.主父偃傳》:「(主父偃)游齊諸子間,諸儒生相與排儐,不容於齊。」
bīn:[dòng]
1. dǎo yǐn,, jiē dài bīn kè. < yù piān. rén bù>: “bīn, chū jiē bīn yuē bīn.” < zhōu lǐ. chūn guān. dà zōng bó>: “wáng mìng zhū hóu, zé bīn.”
2. bǎi shè,, chén liè. < shī jīng. xiǎo yǎ. cháng dì>: “bīn ěr biān dòu, yǐn jiǔ zhī yù.” hàn. máo hēng. chuán: “bīn, chén.”
3. pái chì. tōng “bìn” . < zhàn guó cè. zhào cè èr>: “liù guó cóng qīn yǐ bīn pàn qín, lìng tiān xià zhī jiāng xiāng, xiāng yǔ huì yú huán shuǐ zhī shàng.” < hàn shū. juǎn liù sì shàng. zhǔ fù yǎn chuán>: “ (zhǔ fù yǎn) yóu qí zhū zi jiān, zhū rú shēng xiāng yǔ pái bīn, bù róng yú qí.”
bin:[dong]
1. dao yin,, jie dai bin ke. < yu pian. ren bu>: "bin, chu jie bin yue bin." < zhou li. chun guan. da zong bo>: "wang ming zhu hou, ze bin."
2. bai she,, chen lie. < shi jing. xiao ya. chang di>: "bin er bian dou, yin jiu zhi yu." han. mao heng. chuan: "bin, chen."
3. pai chi. tong "bin" . < zhan guo ce. zhao ce er>: "liu guo cong qin yi bin pan qin, ling tian xia zhi jiang xiang, xiang yu hui yu huan shui zhi shang." < han shu. juan liu si shang. zhu fu yan chuan>: " (zhu fu yan) you qi zhu zi jian, zhu ru sheng xiang yu pai bin, bu rong yu qi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
擯 [bìn] [bin]—
[Verb]
1. To abandon, to reject, to ostracize. For example: "於門外 [yu men wai]" (bìn yú mén wài, to be expelled from the door), "而不用 [er bu yong]" (bìn ér bù yòng, to be cast aside and not used). In the Biography of Zhao Yi (趙壹傳 [zhao yi chuan]) from Volume 80 of the Book of Later Han (《後漢書 [hou han shu]》): "And relying on his talent, he was arrogant, and was ostracized by the local community (鄉黨 [xiang dang]), so he wrote 'Jiě Bìn' (解 [jie])." Tang Dynasty (唐 [tang]) Prince Zhanghuai's (章懷太子 [zhang huai tai zi]) commentary: "(bìn) means to reject (斥 [chi])."
2. To guide, to usher. Interchangeable with "儐 [bin]" (bìn). In the "Xiǎo Xíngrén" (小行人 [xiao xing ren]) section of the "Qiūguān" (秋官 [qiu guan]) chapter of the Rites of Zhou (《周禮 [zhou li]》): "For all envoys from the four directions, if they are important guests (大客 [da ke]), they are ushered; if they are minor guests (小客 [xiao ke]), their tribute is accepted (受其幣 [shou qi bi]) and their message heard (聽其辭 [ting qi ci])."
擯:[動]
1.遺棄、排斥。如:「擯於門外」、「擯而不用」。《後漢書.卷八○.文苑傳下.趙壹傳》:「而恃才倨傲,為鄉黨所擯,乃作解擯。」唐.章懷太子.注:「擯,斥也。」
2.導引。通「儐」。《周禮.秋官.小行人》:「凡四方之使者,大客則擯,小客則受其幣而聽其辭。」
bìn:[dòng]
1. yí qì,, pái chì. rú: “bìn yú mén wài” ,, “bìn ér bù yòng” . < hòu hàn shū. juǎn bā○. wén yuàn chuán xià. zhào yī chuán>: “ér shì cái jù ào, wèi xiāng dǎng suǒ bìn, nǎi zuò jiě bìn.” táng. zhāng huái tài zi. zhù: “bìn, chì yě.”
2. dǎo yǐn. tōng “bīn” . < zhōu lǐ. qiū guān. xiǎo xíng rén>: “fán sì fāng zhī shǐ zhě, dà kè zé bìn, xiǎo kè zé shòu qí bì ér tīng qí cí.”
bin:[dong]
1. yi qi,, pai chi. ru: "bin yu men wai" ,, "bin er bu yong" . < hou han shu. juan ba○. wen yuan chuan xia. zhao yi chuan>: "er shi cai ju ao, wei xiang dang suo bin, nai zuo jie bin." tang. zhang huai tai zi. zhu: "bin, chi ye."
2. dao yin. tong "bin" . < zhou li. qiu guan. xiao xing ren>: "fan si fang zhi shi zhe, da ke ze bin, xiao ke ze shou qi bi er ting qi ci."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
殯 [bìn] [bin]—
[Noun]
Refers to a coffin (靈柩 [ling jiu]) that has been encoffined (已殮 [yi lian]) and placed (停著 [ting zhe]) but not yet buried (未葬 [wei zang]). From the Jin (晉 [jin]) Dynasty, Lu Ji's (陸機 [lu ji]) "Elegy" (挽歌 [wan ge]), one of three poems: "Leaving the noble position between the two pillars, the funeral procession (啟 [qi]) begins, and the hearse (靈輀 [ling er]) moves forward." From "Draft History of Qing" (清史稿 [qing shi gao]), Volume 93, Treatise on Rites 12: "Those who hear of the death while away from home, upon receiving the obituary (訃 [fu]), change their clothes (易服 [yi fu]), weep (哭 [ku]), and rush home for the funeral (奔喪 [ben sang]). Upon arriving home, they lean on the coffin and weep (哭 [ku]), and the next day, they put on mourning attire (成服 [cheng fu])."
[Verb]
1. To place a coffin (靈柩 [ling jiu]) awaiting burial (待葬 [dai zang]). From "Zuo Commentary" (左傳 [zuo chuan]), Duke Xi, 32nd year: "In winter, Duke Wen of Jin (晉文公 [jin wen gong]) died. On the Gengchen (庚辰 [geng chen]) day, his coffin was to be placed at Quwo (曲沃 [qu wo])." From "Book of Rites" (禮記 [li ji]), Tan Gong, Part 1: "The Xiahou clan (夏后氏 [xia hou shi]) placed the coffin above the eastern steps, thus it was still in the ancestral hall (阼 [zuo])."
2. To bury (掩埋 [yan mai]). From "Selections of Refined Literature" (文選 [wen xuan]), Kong Zhigui's (孔稚珪 [kong zhi gui]) "Proclamation on Moving North Mountain" (北山移文 [bei shan yi wen]): "The Taoist scriptures (道帙 [dao zhi]) have long been buried, and the Buddhist altars (法筵 [fa yan]) have long been interred (埋 [mai])."
殯:[名]
稱已殮而停著未葬的靈柩。晉.陸機〈挽歌〉詩三首之一:「舍爵兩楹位,啟殯進靈輀。」《清史稿.卷九三.禮志十二》:「其在外聞喪者,訃至,易服,哭,奔喪。至家憑殯哭,翌日成服。」
[動]
1.停放靈柩待葬。《左傳.僖公三十二年》:「冬,晉文公卒,庚辰,將殯于曲沃。」《禮記.檀弓上》:「夏后氏殯於東階之上,則猶在阼也。」
2.掩埋。《文選.孔稚珪.北山移文》:「道帙長殯,法筵久埋。」
bìn:[míng]
chēng yǐ liàn ér tíng zhe wèi zàng de líng jiù. jìn. lù jī 〈wǎn gē〉 shī sān shǒu zhī yī: “shě jué liǎng yíng wèi, qǐ bìn jìn líng ér.” < qīng shǐ gǎo. juǎn jiǔ sān. lǐ zhì shí èr>: “qí zài wài wén sàng zhě, fù zhì, yì fú, kū, bēn sàng. zhì jiā píng bìn kū, yì rì chéng fú.”
[dòng]
1. tíng fàng líng jiù dài zàng. < zuǒ chuán. xī gōng sān shí èr nián>: “dōng, jìn wén gōng zú, gēng chén, jiāng bìn yú qū wò.” < lǐ jì. tán gōng shàng>: “xià hòu shì bìn yú dōng jiē zhī shàng, zé yóu zài zuò yě.”
2. yǎn mái. < wén xuǎn. kǒng zhì guī. běi shān yí wén>: “dào zhì zhǎng bìn, fǎ yán jiǔ mái.”
bin:[ming]
cheng yi lian er ting zhe wei zang de ling jiu. jin. lu ji
[dong]
1. ting fang ling jiu dai zang. < zuo chuan. xi gong san shi er nian>: "dong, jin wen gong zu, geng chen, jiang bin yu qu wo." < li ji. tan gong shang>: "xia hou shi bin yu dong jie zhi shang, ze you zai zuo ye."
2. yan mai. < wen xuan. kong zhi gui. bei shan yi wen>: "dao zhi zhang bin, fa yan jiu mai."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
臏 [bìn] [bin]—
[名 [ming]]
Kneecap. In Shiji, Vol. 5, "Basic Annals of Qin" (`史記 [shi ji].卷五 [juan wu].秦本紀 [qin ben ji]`): "The king and Meng Yue (`孟說 [meng shuo]`) lifted a tripod, and his `` (kneecap) broke." Zhang Shoujie's (`張守節 [zhang shou jie]`) Zhengyi (`正義 [zheng yi]`) from the Tang Dynasty (`唐 [tang]`) states: "`` refers to the `脛骨 [jing gu]` (shin bone)." Also known as `骨 [gu]` (patella/kneecap).
[動 [dong]]
To cut off the kneecap. In Xunzi, "On Correct Names" (`荀子 [xun zi].正論 [zheng lun]`): "To insult (`詈侮 [li wu]`), grapple and fight (`捽搏 [zuo bo]`), beat and whip (`捶笞 [chui chi]`), and `腳 [jiao]` (cut off the leg)." Yang Jing's (`楊倞 [yang jing]`) commentary (`注 [zhu]`) from the Tang Dynasty (`唐 [tang]`) states: "`腳 [jiao]` means to `刖 [yue]` (cut off) the `膝骨 [xi gu]` (kneecap)."
臏:[名]
膝蓋骨。《史記.卷五.秦本紀》:「王與孟說舉鼎,絕臏。」唐.張守節.正義:「臏,脛骨。」也稱為「臏骨」。
[動]
削去膝蓋骨。《荀子.正論》:「詈侮捽搏,捶笞臏腳。」唐.楊倞.注:「臏腳,謂刖其膝骨也。」
bìn:[míng]
xī gài gǔ. < shǐ jì. juǎn wǔ. qín běn jì>: “wáng yǔ mèng shuō jǔ dǐng, jué bìn.” táng. zhāng shǒu jié. zhèng yì: “bìn, jìng gǔ.” yě chēng wèi “bìn gǔ” .
[dòng]
xuē qù xī gài gǔ. < xún zi. zhèng lùn>: “lì wǔ zuó bó, chuí chī bìn jiǎo.” táng. yáng jìng. zhù: “bìn jiǎo, wèi yuè qí xī gǔ yě.”
bin:[ming]
xi gai gu. < shi ji. juan wu. qin ben ji>: "wang yu meng shuo ju ding, jue bin." tang. zhang shou jie. zheng yi: "bin, jing gu." ye cheng wei "bin gu" .
[dong]
xue qu xi gai gu. < xun zi. zheng lun>: "li wu zuo bo, chui chi bin jiao." tang. yang jing. zhu: "bin jiao, wei yue qi xi gu ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鬢 [bìn] [bin]—
Noun (名 [ming])
The hair on the cheeks near the ears. For example: "兩半白 [liang ban bai] (liǎng bìn bàn bái)" (temples half white). Tang Dynasty (唐朝 [tang chao]). Bai Juyi's (白居易 [bai ju yi]) "Song of Everlasting Sorrow" (長恨歌 [zhang hen ge]): "雲花顏金步搖 [yun hua yan jin bu yao] (yún bìn huā yán jīn bù yáo), 芙蓉帳暖度春宵 [fu rong zhang nuan du chun xiao] (fú róng zhàng nuǎn dù chūn xiāo)." (Cloudy temples, flower-like face, golden hairpins sway, warm hibiscus curtains, spent spring night.) Song Dynasty (宋朝 [song chao]). Su Shi's (蘇軾 [su shi]) "Jiang Cheng Zi" (江城子 [jiang cheng zi]) - "Ten Years of Life and Death, Both Vast and Dim" (十年生死兩茫茫 [shi nian sheng si liang mang mang]) (a ci-poem 詞 [ci]): "縱使相逢應不識 [zong shi xiang feng ying bu shi] (zòng shǐ xiāng féng yīng bù shí), 塵滿面 [chen man mian] (chén mǎn miàn), 如霜 [ru shuang] (bìn rú shuāng)." (Even if we meet, you wouldn't recognize me, dust covers my face, temples like frost.)
鬢:[名]
近耳旁兩頰上的頭髮。如:「兩鬢半白」。唐.白居易〈長恨歌〉:「雲鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。」宋.蘇軾〈江城子.十年生死兩茫茫〉詞:「縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。」
bìn:[míng]
jìn ěr páng liǎng jiá shàng de tóu fà. rú: “liǎng bìn bàn bái” . táng. bái jū yì 〈zhǎng hèn gē〉: “yún bìn huā yán jīn bù yáo, fú róng zhàng nuǎn dù chūn xiāo.” sòng. sū shì 〈jiāng chéng zi. shí nián shēng sǐ liǎng máng máng〉 cí: “zòng shǐ xiāng féng yīng bù shí, chén mǎn miàn, bìn rú shuāng.”
bin:[ming]
jin er pang liang jia shang de tou fa. ru: "liang bin ban bai" . tang. bai ju yi
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
髕 [bìn] [bin]—
1. Patella (骨 [gu]), i.e., the kneecap (膝蓋骨 [xi gai gu]). 《Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]) - Bone Radical (骨部 [gu bu])》 states: "(pìn) is the tip of the knee (膝耑 [xi duan])." 《Huangdi Neijing Suwen (黃帝內經素問 [huang di nei jing su wen]) - Volume 14 (卷一四 [juan yi si]) - Treatise on Forbidden Punctures (刺禁論 [ci jin lun])》 states: "Puncturing the kneecap (膝 [xi]) and causing fluid discharge results in lameness (跛 [bo])."
2. In ancient times, a form of punishment involving the removal of the kneecap (膝蓋骨 [xi gai gu]). 《Hanshu (漢書 [han shu]) - Volume 23 (卷二三 [juan er san]) - Treatise on Punishments (刑法志 [xing fa zhi])》 states: "The categories of kneecap-removal punishment (罰 [fa]) numbered five hundred, castration punishment (宮罰 [gong fa]) three hundred, and capital punishment (大辟 [da pi]) two hundred."
髕:[名]
1.髕骨,即膝蓋骨。《說文解字.骨部》:「髕,膝耑也。」《黃帝內經素問.卷一四.刺禁論》:「刺膝髕出液為跛。」
2.古代削去膝蓋骨的刑罰。《漢書.卷二三.刑法志》:「髕罰之屬五百,宮罰之屬三百,大辟之罰其屬二百。」
bìn:[míng]
1. bìn gǔ, jí xī gài gǔ. < shuō wén jiě zì. gǔ bù>: “bìn, xī duān yě.” < huáng dì nèi jīng sù wèn. juǎn yī sì. cì jìn lùn>: “cì xī bìn chū yè wèi bǒ.”
2. gǔ dài xuē qù xī gài gǔ de xíng fá. < hàn shū. juǎn èr sān. xíng fǎ zhì>: “bìn fá zhī shǔ wǔ bǎi, gōng fá zhī shǔ sān bǎi, dà pì zhī fá qí shǔ èr bǎi.”
bin:[ming]
1. bin gu, ji xi gai gu. < shuo wen jie zi. gu bu>: "bin, xi duan ye." < huang di nei jing su wen. juan yi si. ci jin lun>: "ci xi bin chu ye wei bo."
2. gu dai xue qu xi gai gu de xing fa. < han shu. juan er san. xing fa zhi>: "bin fa zhi shu wu bai, gong fa zhi shu san bai, da pi zhi fa qi shu er bai."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
汃 [bīn] [bin]—
Onomatopoeia. Describes the sound of 波濤 [bo tao] (bōtāo) (waves) clashing and surging. In Wenxuan (文選 [wen xuan]), Zhang Heng's (張衡 [zhang heng]) Nandu Fu (南都賦 [nan dou fu]): "Flowing rapids 流湍 [liu tuan] (liútuān) plunge 投濈 [tou ji] (tóují), 砏輣軋 [bin peng ya] (pīnpā zhèngyà)." Li Shan's (李善 [li shan]) note from the Tang Dynasty (唐 [tang]): "砏輣軋 [bin peng ya] (pīnpā zhèngyà) is the sound of waves clashing." In Han Yu's (韓愈 [han yu]) and Meng Jiao's (孟郊 [meng jiao]) "Joint Poem on Conquering Shu" (征蜀聯句 [zheng shu lian ju]) from the Tang Dynasty (唐 [tang]): "The 獠江 [liao jiang] (Láojiāng) (Liaojiang River)'s 澎 [peng](péngpā) (surging sound) ceases, the 戍寒 [shu han] (shùhán) (frontier cold) halts 朝乘 [chao cheng] (cháochéng) (morning rides)."
汃:[擬]
形容波濤相激盪的聲音。《文選.張衡.南都賦》:「流湍投濈,砏汃輣軋。」唐.李善.注:「砏汃輣軋,波相激之聲也。」唐.韓愈、孟郊〈征蜀聯句〉:「獠江息澎汃,戍寒絕朝乘。」
bīn:[nǐ]
xíng róng bō tāo xiāng jī dàng de shēng yīn. < wén xuǎn. zhāng héng. nán dōu fù>: “liú tuān tóu jí, bīn bīn péng yà.” táng. lǐ shàn. zhù: “bīn bīn péng yà, bō xiāng jī zhī shēng yě.” táng. hán yù,, mèng jiāo 〈zhēng shǔ lián jù〉: “liáo jiāng xī pēng bīn, shù hán jué cháo chéng.”
bin:[ni]
xing rong bo tao xiang ji dang de sheng yin. < wen xuan. zhang heng. nan dou fu>: "liu tuan tou ji, bin bin peng ya." tang. li shan. zhu: "bin bin peng ya, bo xiang ji zhi sheng ye." tang. han yu,, meng jiao
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
宾 [bīn] [bin]—
Variant character(s) (異體字 [yi ti zi]) of 賓 [bin].
宾:「賓」的異體字。
bīn: “bīn” de yì tǐ zì.
bin: "bin" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
賔 [bīn] [bin]—
The variant character(s) of 賓 [bin] (bīn).
賔:「賓」的異體字。
bīn: “bīn” de yì tǐ zì.
bin: "bin" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
滨 [bīn] [bin]—
Variant character of '濱 [bin]'.
滨:「濱」的異體字。
bīn: “bīn” de yì tǐ zì.
bin: "bin" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
濵 [bīn] [bin]—
Variant character of 濱 [bin] (濱 [bin]).
濵:「濱」的異體字。
bīn: “bīn” de yì tǐ zì.
bin: "bin" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
梹 [bīn] [bin]—
Variant character of '檳 [bin]'.
梹:「檳」的異體字。
bīn: “bīn” de yì tǐ zì.
bin: "bin" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
摈 [bìn] [bin]—
Variant character of '擯 [bin]' (擯 [bin]).
摈:「擯」的異體字。
bìn: “bìn” de yì tǐ zì.
bin: "bin" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
殡 [bìn] [bin]—
Variant characters of 殯 [bin] (bìn).
殡:「殯」的異體字。
bìn: “bìn” de yì tǐ zì.
bin: "bin" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
膑 [bìn] [bin]—
Variant character of 臏 [bin].
膑:「臏」的異體字。
bìn: “bìn” de yì tǐ zì.
bin: "bin" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
髩 [bìn] [bin]—
鬓的异体字是鬓 [bin de yi ti zi shi bin]。
髩:「鬢」的異體字。
bìn: “bìn” de yì tǐ zì.
bin: "bin" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鬂 [bìn] [bin]—
Variant characters of 鬢 [bin] (bìn).
鬂:「鬢」的異體字。
bìn: “bìn” de yì tǐ zì.
bin: "bin" de yi ti zi.
1) 儐 t = 傧 s = bīn p refers to “best man/to entertain”.
2) 彬 ts = bīn p refers to “urbane; well-bred; cultivated”..
3) 擯 t = 摈 s = bìn p refers to “to reject/to expel/to discard/to exclude/to renounce”..
4) 斌 ts = bīn p refers to “variant of 彬 [bin1]”..
5) 梹 ts = bīn p refers to “variant of 檳 | 槟 [bing1]”..
6) 檳 t = 槟 s = bīn p refers to “betel palm (Areca catechu); betel nut/Taiwan pr. [bin1]”..
7) 殯 t = 殡 s = bìn p refers to “a funeral/to encoffin a corpse/to carry to burial”..
8) 濱 t = 滨 s = bīn p refers to “(bound form) water's edge; bank; shore/(bound form) to border on (a lake, river etc)”..
9) 瀕 t = 濒 s = bīn p refers to “to approach/to border on/near”..
10) 玢 ts = bīn p refers to “(literary) a kind of jade”..
11) 玢 ts = bīn p refers to “porphyrites”..
12) 璸 ts = bīn p refers to “(pearl)”..
13) 繽 t = 缤 s = bīn p refers to “used in 繽紛 | 缤纷 [bin1 fen1]”..
14) 臏 t = 膑 s = bìn p refers to “variant of 髕 | 髌 [bin4]”..
15) 豳 ts = bīn p refers to “name of an ancient county in Shaanxi/variant of 彬 [bin1]”..
16) 賓 t = 宾 s = bīn p refers to “visitor/guest/object (in grammar)”..
17) 邠 ts = bīn p refers to “variant of 豳 [Bin1]”..
18) 邠 ts = bīn p refers to “variant of 彬 [bin1]”..
19) 鑌 t = 镔 s = bīn p refers to “fine steel”..
20) 髕 t = 髌 s = bìn p refers to “kneecapping/to cut or smash the kneecaps as corporal punishment”..
21) 髩 ts = bìn p refers to “old variant of 鬢 | 鬓 [bin4]”..
22) 鬢 t = 鬓 s = bìn p refers to “temples/hair on the temples”..
1) 邠 [bīn] refers to: “Bin” [Chinese place name].
邠 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] bān.
[Korean] 빈 / Bin.
[Japanese] ヒン / Hin.
2) 檳 [bīn] refers to: “areca or betel-nut”.
檳 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tān.
[Korean] 빈 / bin.
[Japanese] ヒン / hin.
3) 擯 [bìn] refers to: “expel”.
擯 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 催逐; 拂; 擯罰; 發遣; 開除; 黜; 呵擯; 呵責; 訶擯; 訶責; 退失; 驅擯.
[Sanskrit] avasādayati.
[Tibetan] bskrad pa; 'jil bar byed pa.
[Vietnamese] tấn.
[Korean] 빈 / bin.
[Japanese] ヒン / hin.
4) 鬢 [bìn] refers to: “hair on the temples”.
鬢 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tấn.
[Korean] 빈 / bin.
[Japanese] ヒン / hin.
5) 賓 [bīn] refers to: “visitor”.
賓 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tān.
[Korean] 빈 / bin.
[Japanese] ヒン / hin.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+28): Bin bon bon, Bin da zugu, Bin drima, Bin jiang dou, Bin lang, Bin mae, Bin siyambala, Bin yu rui, Bin zao, Bin-ande, Bin-avari, Bin-awari, Bin-tamburu, Bina, Bina khaar, Binaaphata, Binaas, Binabayi, Binabhadyacem Ghara, Binabhojava.
Full-text (+23716): Bin chi, Bin chu, Bin fa, Bin zhou, Bin wei, Bin zhi, Bin jiao, Bin qi, Bin lang, Bin xian, Bin bin, Lubin, Ying bin, Bin xiang, Bin lin, Bin yu, He bin, Bin ke, Bin shi, Wu se bin fen.
Relevant text
Search found 785 books and stories containing Bin, Been, Biṇ, Bīn, Bìn, Bins, 傧, 儐, 宾, 彬, 摈, 擯, 斌, 梹, 槟, 檳, 殡, 殯, 汃, 滨, 濒, 濱, 濵, 瀕, 玢, 璸, 繽, 缤, 膑, 臏, 豳, 賓, 賔, 邠, 鑌, 镔, 髌, 髕, 髩, 鬂, 鬓, 鬢; (plurals include: Bins, Beens, Biṇs, Bīns, Bìns, Binses). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Sutta 8: Anathapindika's Heavenly Rebirth and Sariputta's Teaching < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Part 140 - Discourse on Anathapindika converting His Seven Sons < [Agama Section (Volume 1-2)]
Sutta 7: The Four Types of Shramanas < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Public Participation in Designing the Recycling Bins to Encourage Recycling < [Volume 10, Issue 4 (2018)]
Influence of the Municipal Solid Waste Collection System on the Time Spent at... < [Volume 11, Issue 22 (2019)]
Solar-Powered Compaction Garbage Bins in Public Areas < [Volume 2, Issue 2, February (2010)]
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
What Drives Visitors’ Use of Bins in Urban Parks? An Application of the... < [Volume 19, Issue 21 (2022)]
Overflowing Disparities < [Volume 19, Issue 9 (2022)]
IoT-Based Waste Management System in Formal and Informal Public Areas in Mecca < [Volume 19, Issue 20 (2022)]
World Journal of Pharmaceutical Research
Review of comprehensive two-dimensional gas chromatography intro. < [2016: Volume 5, August issue 8]
Coating caffeine tablets with two aqueous formulations under set parameters. < [2017: Volume 6, February issue 2]
A review on hatchery waste management < [2020: Volume 9, June issue 6]
South African Journal of HIV Medicine
Post-exposure prophylaxis < [Vol 9, No 3 (2008)]
Guideline on the management of occupational and non-occupational exposure to... < [Vol 16, No 1 (2015)]
HIV/AIDS treatment funding - do we wait for government's provision of... < [Vol 5, No 2 (2004)]
Books and Authors < [April – June, 1998]
Scholarship in Journalism < [July – September 1976]
Scholarship in Journalism < [October - December 1976]





