Ba de, Bā dé, Bá de, Bà de, Bā de: 10 definitions
Introduction:
Ba de means something in Buddhism, Pali, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
(+35 more images available)
In Buddhism
Chinese Buddhism
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
八德 [ba de]—Eight Virtues — [Numerical Term (名數 [ming shu])] The Great Ocean (大海 [da hai]) possesses eight qualities, which are used as a metaphor for the monastic precepts and discipline (戒律 [jie lu]). Refer to the entry for 'Great Ocean'.
八德—【名數】大海有八德,以譬戒律。見大海條。(大海)
[míng shù] dà hǎi yǒu bā dé, yǐ pì jiè lǜ. jiàn dà hǎi tiáo.(dà hǎi)
[ming shu] da hai you ba de, yi pi jie lu. jian da hai tiao.(da hai)
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Biology (plants and animals)
Ba de in Tibet is the name of a plant defined with Boerhavia diffusa in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Boerhavia procumbens Roxb. (among others).
Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):
· Mant. Pl. Altera (1771)
· Flora Indica, or ‘Descriptions of Indian Plants’ (1820)
· Phytographia (1794)
· Species Plantarum. (1797)
· Observationum Botanicarum (Jacquin) (1771)
· Fl. Cochinch. (1790)
If you are looking for specific details regarding Ba de, for example side effects, diet and recipes, extract dosage, pregnancy safety, chemical composition, health benefits, have a look at these references.

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
八德 [bā dé] [ba de]—
1. The eight inherent virtues: loyalty (忠 [zhong]), filial piety (孝 [xiao]), benevolence (仁 [ren]), love (愛 [ai]), faith (信 [xin]), righteousness (義 [yi]), harmony (和 [he]), and peace (平 [ping]).
2. A place name (地名 [de ming]). It belongs to Taoyuan City (桃園市 [tao yuan shi]). During the Qing Dynasty (清朝 [qing chao]), it was called "八塊厝 [ba kuai cuo]" (Eight Blocks Houses), later renamed "八塊 [ba kuai]" (Eight Blocks), and in the 25th year of the Republic (民國二十五年 [min guo er shi wu nian]) [1936], it was renamed "" (Eight Virtues).
八德:1.忠、孝、仁、愛、信、義、和、平八種固有的美德。
2.地名。隸屬於桃園市。清朝時稱為「八塊厝」,後改稱為「八塊」,民國二十五年改名為「八德」。
bā dé:1. zhōng,, xiào,, rén,, ài,, xìn,, yì,, hé,, píng bā zhǒng gù yǒu de měi dé.
2. de míng. lì shǔ yú táo yuán shì. qīng cháo shí chēng wèi “bā kuài cuò” , hòu gǎi chēng wèi “bā kuài” , mín guó èr shí wǔ nián gǎi míng wèi “bā dé” .
ba de:1. zhong,, xiao,, ren,, ai,, xin,, yi,, he,, ping ba zhong gu you de mei de.
2. de ming. li shu yu tao yuan shi. qing chao shi cheng wei "ba kuai cuo" , hou gai cheng wei "ba kuai" , min guo er shi wu nian gai ming wei "ba de" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
拔地 [bá de] [ba de]—
Rising prominently from the ground, used to describe something outstanding and peerless (超群絕倫 [chao qun jue lun]). Tang Dynasty (唐 [tang]) poet Wu Rong (吳融 [wu rong]), in his poem "On the Way to the Capital, Presenting a Memorial to Chancellor Cheng of Jingnan" (〈赴闕次留獻荊南成相公 [fu que ci liu xian jing nan cheng xiang gong]〉詩 [shi]), wrote: "A solitary peak rises prominently (孤峰秀 [gu feng xiu]), like a majestic eagle dominating the sky (當天一鶚雄 [dang tian yi e xiong])." From Chapter One (第一回 [di yi hui]) of The Pacification of Bandits (《蕩寇志 [dang kou zhi]》): "On the general's platform (將臺 [jiang tai]) to the left, stood a yellow-lacquered flag pole (黃漆旗竿 [huang qi qi gan]) that reached to the sky and rose prominently from the ground (沖霄 [chong xiao]), with an apricot-yellow flag (杏黃旗 [xing huang qi]) on top."
拔地:挺出於地面,形容超群絕倫。唐.吳融〈赴闕次留獻荊南成相公〉詩:「拔地孤峰秀,當天一鶚雄。」《蕩寇志》第一回:「左首將臺上,豎著一枝沖霄拔地的黃漆旗竿,上有一面杏黃旗。」
bá de: tǐng chū yú de miàn, xíng róng chāo qún jué lún. táng. wú róng 〈fù què cì liú xiàn jīng nán chéng xiāng gōng〉 shī: “bá de gū fēng xiù, dāng tiān yī è xióng.” < dàng kòu zhì> dì yī huí: “zuǒ shǒu jiāng tái shàng, shù zhe yī zhī chōng xiāo bá de de huáng qī qí gān, shàng yǒu yī miàn xìng huáng qí.”
ba de: ting chu yu de mian, xing rong chao qun jue lun. tang. wu rong
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
耙地 [bà de] [ba de]—
Break up and level the ploughed soil clods (土塊 [tu kuai]), and remove debris (雜物 [za wu]) from the soil, in preparation for sowing (播種 [bo zhong]).
耙地:將已犁翻的土塊加以破碎、整平,並除去土壤中之雜物,以便播種。
bà de: jiāng yǐ lí fān de tǔ kuài jiā yǐ pò suì,, zhěng píng, bìng chú qù tǔ rǎng zhōng zhī zá wù, yǐ biàn bō zhǒng.
ba de: jiang yi li fan de tu kuai jia yi po sui,, zheng ping, bing chu qu tu rang zhong zhi za wu, yi bian bo zhong.
1) 拔地 ts = bá de p refers to “to rise steeply from level ground”.
2) 耙地 ts = bà de p refers to “to harrow/to break the ground with a hoe”..
1) 八德 [bā dé] refers to: “eight virtues”.
八德 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] bát đức.
[Korean] 팔덕 / paldeok.
[Japanese] ハットク / hattoku.
2) 八地 [bā de] refers to: “eighth ground”.
八地 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 八人地; 第八地; 第八.
[Sanskrit] aṣṭa-bhūmika; aṣṭamaka-bhūmi; aṣṭamī; aṣṭamī...bhūmiḥ; bhūmīr aṣṭau.
[Vietnamese] bát địa.
[Korean] 팔지 / balji.
[Japanese] ハチジ / hachiji.
Chinese language.
Vietnamese-English dictionary
Ba de (in Vietnamese) can be associated with the following Chinese and English terms:
1) Bà đề with 婆提 [pó tí]: “Bhaddiya”; “Bhadrika” [Sanskrit personal name].
2) Ba đế with 波帝 [bō dì]: “master”.
Vietnamese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with: Ba de er, Ba de er qi, Ba de gou, Ba de lian chi, Ba de shi, Ba de tou chou, Ba de yi shang, Ba de yi tian, Ba de yu, Ba deng, Ba deng zhi.
Full-text (+404): Badi, Hai ba de jing, Bade, Xia ba de, Si wei ba de, Ba de lian chi, Shi ba de yu jing, Ba de yi shang, Ba, Ba de shi, Khot-bades, Ba de gou, Da bo luo mi, Lao tian ba de, Ba de yu, A ba de, Da ba de, Xa ba de, Duc da ba de, Di ba de.
Relevant text
Search found 150 books and stories containing Ba de, Bā dé, Bá de, Bà de, Bā de, Bà đề, Ba đế, Bādé, Bade, Báde, Bàde, Bāde, Bādì, Badi, 八地, 八德, 巴得, 拔地, 耙地; (plurals include: Ba des, Bā dés, Bá des, Bà des, Bā des, Bà đềs, Ba đếs, Bādés, Bades, Bádes, Bàdes, Bādes, Bādìs, Badis). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Sidelights on History and Culture Of Orissa (by Manmath Nath Das)
Chapter 32.3 - The Ritual in a Hindu Lineage Cult: The Dumals < [Part 2 - Religious Developments]
Chapter 32.8 - Ramachandra’s probable Impact on the Navakalevara Ritual < [Part 2 - Religious Developments]
Chapter 36 - Monasteries in Puri < [Part 2 - Religious Developments]
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Sutta 2: The Eight Great Hells < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Chapter 29: Eulogy to the Buddha Chapter < [Part 187 - Lalitavistara (translated by Divakara)]
Chapter 29: Eulogy to the Buddha Chapter < [Part 186 - Lalitavistara (translated by Dharmaraksha)]
Dictionaries of Indian languages (Kosha)
Page 543 < [Bengali-Hindi-English, Volume 3]
Page 555 < [Hindi-Sindhi-English Volume 2]
Page 438 < [Hindi-Sindhi-English Volume 2]
Chaitanya Bhagavata (by Bhumipati Dāsa)
Verse 2.4.19 < [Chapter 4 - Revelation of Nityānanda’s Glories]
Kailash: Journal of Himalayan Studies
An Account of Nepal from the Vir Vinod of Shyamaldas < [Volume 3, Number 3 (1975)]
The Badi: Prostitution as a Social Norm Among an Untoucable Caste of West Nepal < [Volume 16, Number 3-4 (1990)]
Notes on a Nepalese Thanka < [Volume 7, Number 1 (1979)]
Between Salafism, Colonialism and Nationalism; the making of an anti-Sufi... < [Issue 1 (2023)]
The Origin of Islamic Mysticism in the Light of the Personal Unity of Existence < [Issue 10 (2016)]
A Feasibility Study of the Reconstruction of Islamic Economics Relying on the... < [Issue 18 (2020)]
Related products








