Avasesa, Avashesha: 22 definitions
Introduction:
Avasesa means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, Marathi, Hindi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Alternative spellings of this word include Avashesh.
Images (photo gallery)
In Hinduism
Shaivism (Shaiva philosophy)
Avaśeṣa (अवशेष) refers to the “remaining (gold)” (to be digested by mercury), according to the Īśvarapratyabhijñāvivṛtivimarśinī (KSTS vol. 65, 348, commentary on Īśvarapratyabhijñākārikā III.2.19).—Accordingly, “In the [process of] transmutation by the “one taste” that is [the fundamental] “I,” when, (B):—[...] or when [objectivity] is completely destroyed or ‘liquefied’—i.e. in the state Beyond the Fourth, the level of Goddess-consciousness, as it were—according to the maxim of liquid mercury thoroughly digesting the remaining ‘gold,’ (pītatā-avaśeṣa) i.e. the power of the impression(s) of that [objectivity], which [now] have the appearance of gold [i.e., radiant and soft] due to having been thoroughly penetrated by the innate form of that [‘I’/rasa], [...]”.

Shaiva (शैव, śaiva) or Shaivism (śaivism) represents a tradition of Hinduism worshiping Shiva as the supreme being. Closely related to Shaktism, Shaiva literature includes a range of scriptures, including Tantras, while the root of this tradition may be traced back to the ancient Vedas.
Purana and Itihasa (epic history)
Avaśeṣa (अवशेष) refers to the “remainder” (i.e., being left only with one’s head), according to the Śivapurāṇa 2.5.19 (“Jalandhara’s emissary to Śiva”).—Accordingly, after Śiva commanded the fierce Gaṇa: “On being commanded thus by Śiva, the being ate up the flesh from his limbs. He was then left only with his head. On seeing that being of terrible activities, left only with his head (śiras-avaśeṣa), the delighted Sadāśiva spoke smilingly”.

The Purana (पुराण, purāṇas) refers to Sanskrit literature preserving ancient India’s vast cultural history, including historical legends, religious ceremonies, various arts and sciences. The eighteen mahapuranas total over 400,000 shlokas (metrical couplets) and date to at least several centuries BCE.
In Buddhism
Mahayana (major branch of Buddhism)
Avaśeṣa (अवशेष) refers to the “remainder (of an aeon)” [?], according to the Gaganagañjaparipṛcchā: the eighth chapter of the Mahāsaṃnipāta (a collection of Mahāyāna Buddhist Sūtras).—Accordingly, as Gaganagañja said to Ratnapāṇi: “Son of good family, this is a brief explanation of all dharmas. If I explain the dharmas in more than one word or more than two words, the true state of the dharmas would never be exhausted to an aeon or more than an aeon (kalpa-avaśeṣa—kalpaṃ vā kalpāvaśeṣaṃ vā), but my eloquence also will not be exhausted. [...]”.

Mahayana (महायान, mahāyāna) is a major branch of Buddhism focusing on the path of a Bodhisattva (spiritual aspirants/ enlightened beings). Extant literature is vast and primarely composed in the Sanskrit language. There are many sūtras of which some of the earliest are the various Prajñāpāramitā sūtras.
Languages of India and abroad
Pali-English dictionary
avasesa : (nt.) remainder. (adj.) remaining.
1) Avasesa, 2 (adj.) (see prec. ) remaining, left Sn. 694 (āyu avaseso); J. III, 19; Vbh. 107 (taṇhā ca avasesā ca kilesā); PvA. 19 (avasesā ca ñātakā the rest of the relatives), 21 (avasesā parisā), 201 (aṭṭhi-tacamatt’âvasesa-sarīra with a body on which nothing but skin & bones were left), 206 (aṭṭhi-saṅghātamatt’âvasesa-sarīra).—nt. (as pred.) °ṃ what is left PvA. 52 (app’avasesaṃ); KhA 245 (n’atthi tesaṃ avasesaṃ). (Page 84)
2) Avasesa, 1 (Sk. avaśeṣa, fr. ava + śiṣ, cp. avasissati) remainder, remaining part; only in cpds. an° (adj.) without any remainder, i.e. fully, completely M. I, 220 = A. V, 347 (°dohin); A. I, 20 sq. , 88; Sn. 146; Pug. 17; Dhs. 363, 553; SnA 417 (°pharaṇa); PvA. 71 (°ato, adv. altogether, not leaving anything out); & sâvasesa leaving something over, having something left A. I, 20 sq. , 88; Pv III, 55 (jīvita° having still a little life left). (Page 84)
avasesa (အဝသေသ) [(ti) (တိ)]—
[ava+sisa+ṇa]
[အဝ+သိသ+ဏ]
[Pali to Burmese]
avasesa—
(Burmese text): ကြွင်းကျန်သော၊ အကြွင်းအကျန်။
(Auto-Translation): Excess, surplus.

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
Marathi-English dictionary
avaśēṣa (अवशेष).—m S Remainder, remnant, residue, quantity or number remaining. 2 Used adj for ava- śiṣṭa Remaining or left.
Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.
Sanskrit dictionary
Avaśeṣa (अवशेष).—1 Remnant, rest, leavings, remainder; रक्षसामवशेषेण, अह्नः, पुण्यानाम्, बलं तदवशेषं तु नाशयामास वानरः (rakṣasāmavaśeṣeṇa, ahnaḥ, puṇyānām, balaṃ tadavaśeṣaṃ tu nāśayāmāsa vānaraḥ) Rām.5.46.38; वृत्तान्त° (vṛttānta°) M.5 the rest of the story; in this sense usually in comp.; अर्धम् (ardham) having only one half left; कथा° (kathā°) or नाम° (nāma°) one who survives only in narration or name, having only the tale or name left behind; used figuratively for dead; see the words s. v., भस्म° (bhasma°) remaining only in ashes, reduced to ashes; भस्मावशेषः कथमेवमुष्णः (bhasmāvaśeṣaḥ kathamevamuṣṇaḥ) Ś.3.3; भस्मावशेषं मदनं चकार (bhasmāvaśeṣaṃ madanaṃ cakāra) reduced to ashes Kumārasambhava 3.72, Śiśupālavadha 1.16; सावशेषमिव भट्टिन्या वचनम् (sāvaśeṣamiva bhaṭṭinyā vacanam) M.4 unfinished; सावशेषो विषवेगः (sāvaśeṣo viṣavegaḥ) ibid. still remaining; शीर्षावशेषीकृतः (śīrṣāvaśeṣīkṛtaḥ) Bhartṛhari 2.34; Ratnāvalī 2.2; R.2.69; शृणु मे सावशेषं वचः (śṛṇu me sāvaśeṣaṃ vacaḥ) Ś.2 hear me out, let me finish my speech; अल्पावशेषायुः (alpāvaśeṣāyuḥ) K.46 having a short span of life; see निरवशेष (niravaśeṣa) also.
Derivable forms: avaśeṣaḥ (अवशेषः).
Avaśeṣa (अवशेष).—adj. (= Pali avasesa), left over, remaining: Mahāvastu i.7.6 yaṃ teṣām asthīni avaśeṣāṇi (but so only 1 ms., the other 5 avaśeṣanti) bhūyo 'pi mānsachavi(?)… upajāyati, when (only) their bones are left, flesh and skin is produced again. See also kalpāvaśeṣam, niravaśeṣa, saṃghāvaśeṣa, sāvaśeṣa.
Avaśeṣa (अवशेष).—m.
(-ṣaḥ) 1. Leavings, remainder. 2. End, close, termination. E. ava, and śeṣa remainder.
Avaśeṣa (अवशेष).—i. e. ava-śiṣ + a, m. Residue.
Avaśeṣa (अवशेष).—[masculine] rest, remainder; [abstract] tā [feminine]
1) Avaśeṣa (अवशेष):—[=ava-śeṣa] [from ava-śiṣ] a n. leavings, remainder, [Manu-smṛti viii, 159, etc.]
2) [v.s. ...] often ifc. e.g. ardhāv, kathāv, pitāv q.v.
3) [=ava-śeṣa] b etc. See ava-√śiṣ.
Avaśeṣa (अवशेष):—[ava-śeṣa] (ṣaḥ) 1. m. Remainder, end.
Avaśeṣa (अवशेष):—(von śiṣ mit ava) Ueberbleibsel, Rest: rakṣasāmavaśeṣaṃ tu kharadūṣaṇasaṃśrayam . durbalaṃ balinaṃ rāmamāhave punarutthitam .. [Rāmāyaṇa 3, 32, 1.] tato vaśeṣam (acc.) [31, 49.] puṇyānāmavaśeṣeṇa [4, 60, 22.] anenāhno vaśeṣeṇa [5, 29, 10.] Am Ende eines comp. nach dem Ganzen: daṇḍaśulkāva [Manu’s Gesetzbuch 8, 159.] [Rāmāyaṇa 2, 25, 27.] [Raghuvaṃśa 2, 69.] Am häufigsten mit dem Rest selbst zu einem adj. comp. verbunden: ardhāvaśeṣa wovon die Hälfte übrig geblieben ist [Rāmāyaṇa 5, 14, 49.] teṣāmalpāvaśeṣāṇām [3, 32, 2.] sūtāvaśeṣa (ratha) [?2, 52, 38. 3, 31, 49. 5, 41, 38. v. l. zu Śākuntala 32, 5. Kathāsaritsāgara 12, 109.] f. ā [Rāmāyaṇa 6, 26, 42.] kathāvaśeṣatā der Zustand eines solchen, von dem nur die Erzählung übrig bleibt, der nur in der Erzählung fortlebt [Prabodhacandrodaja 83, 1.] śīrṣāvaśeṣīkṛtaḥ von dem man nur den Kopf übrig gelassen hat [Bhartṛhari 2, 27.] sāvaśeṣa wovon noch ein Rest nach ist, noch ist, noch nicht ganz zu Ende [Pañcatantra 109, 17. 146, 23.] [Śākuntala 22, 15.] niravaśeṣa wovon kein Rest nachbleibt, ganz: niravaśeṣaṃ taṃ meṣaṃ bubhuje [Rāmāyaṇa 3, 16, 28.] niravaśeṣataḥ adv. vollständig, so dass nichts übrig bleibt: kulaṃ niravaśeṣataḥ . vaktavyam [1, 71, 2.] — Die Analogie spricht für m., das erste Beispiel für n.
--- OR ---
Avaśeṣa (अवशेष):—n. [Bhāgavatapurāṇa 10, 87, 17.] pītāvaśeṣa adj. bis auf einen kleinen Rest ausgetrunken [Spr. 1321.] tatra mṛdbhāṇḍāvaśeṣam (absol.) acorayāva so dass nur die irdenen Geschirre nachblieben [Daśakumāracarita] in [Benfey’ Chrestomathie aus Sanskritwerken 188, 14.] avaśeṣatā f. nom. abstr. [Bhāgavatapurāṇa 10, 87, 15.]
Avaśeṣa (अवशेष):—n. Ueberbleibsel , Rest bhasmāva Adj. von dem nur Asche übrig geblieben ist [Indische sprüche 7626.] pītāva Adj. bis auf einen kleinen Rest ausgetrunken [Indische sprüche 3123.] kṛttāva Adj. [Böhtlingk’s Sanskrit-Chresthomathie 299,21.] Davon Nom.abstr. avaśeṣatā f.
Avaśeṣa (अवशेष) in the Sanskrit language is related to the Prakrit word: Avaseya.
Avaśeṣa (in Sanskrit) can be associated with the following Chinese terms:
1) 過 [guò]: “go past”.
Note: avaśeṣa can be alternatively written as: avaśeṣam.
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Hindi dictionary
Avaśeṣa (अवशेष) [Also spelled avashesh]:—(nm) remnant, remains, residue, residum; vestige; relics; (a) remaining, residual.
...
Kannada-English dictionary
Avaśēṣa (ಅವಶೇಷ):—
1) [noun] that which is left over; remainder; residue.
2) [noun] anything from ancient times; relic; antique.
Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.
Nepali dictionary
Avaśeṣa (अवशेष):—n. 1. remainder; remains; residue; 2. mortal remains; 3. surplus; adj. remaining; left over;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Shesha, Ava, Sisa, Na.
Starts with (+30): Avasesaatthimaya, Avasesabandhava, Avasesabhatta, Avasesabhikkhu, Avasesabodhipakkhiyadhamma, Avasesacatuppadajatika, Avasesacora, Avasesacyana, Avasesacyananga, Avasesadanta, Avasesadasi, Avasesadevaloka, Avasesadevata, Avasesadhamma, Avasesadhammika, Avasesadhatuttaya, Avasesadhutangadhara, Avasesadhutayudha, Avasesadiyaddhagatha, Avasesadukkhavedana.
Full-text (+164): Niravasesa, Savasesa, Avashesham, Bhasmavashesha, Ardhavashesha, Kathavashesha, Alpavashesha, Varttavashesha, Avasesacyana, Kalpavashesha, Avasheshata, Avasesaka, Avasesacyananga, Avasesaekajjhanika, Bhuttavasesa, Anavasesa, Kappavasesa, Shirshavashesha, Mridbhandavashesha, Ghatitavasesa.
Relevant text
Search found 21 books and stories containing Avasesa, Ava-śeṣa, Ava-sesa, Ava-shesha, Ava-sisa-na, Ava-sisa-ṇa, Avaśēṣa, Avaśeṣa, Avashesha; (plurals include: Avasesas, śeṣas, sesas, sheshas, nas, ṇas, Avaśēṣas, Avaśeṣas, Avasheshas). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Dictionaries of Indian languages (Kosha)
Page 509 < [English-Gujarati-Hindi (1 volume)]
Page 402 < [Hindi-Assamese-English Volume 2]
Page 354 < [Hindi-English-Nepali (1 volume)]
Chaitanya Bhagavata (by Bhumipati Dāsa)
Verse 2.10.86 < [Chapter 10 - Conclusion of the Lord’s Mahā-prakāśa Pastimes]
Verse 2.322 < [Chapter 2 - The Lord’s Manifestation at the House of Śrīvāsa and the Inauguration of Saṅkīrtana]
Verse 2.10.290 < [Chapter 10 - Conclusion of the Lord’s Mahā-prakāśa Pastimes]
Markandeya Purana (by Frederick Eden Pargiter)
Journal of Ayurveda and Integrated Medical Sciences
Management of Parikartika (Acute Fissure In Ano) with Patoladi Taila Matra... < [Vol. 4 No. 06 (2019)]
Effect of Dashmoola Siddha Ksheera Paka Kati Basti in Katishoola - A Single... < [Vol. 7 No. 4 (2022)]
Garga Samhita (English) (by Danavir Goswami)
Verse 1.15.27 < [Chapter 15 - Revelation of the Universal Form to Nanda’s Wife]
Brihat Jataka by Varahamihira [Sanskrit/English] (by Michael D Neely)
Verse 11.16 < [Chapter 11 - Raja Yoga]

